漢字的故事

出版社:貓頭鷹
出版日期:2006-3
ISBN:9789867415899
作者:Cecilia Lindqvist,林西莉
页数:319页

内容概要

作者簡介:
林西莉(Cecilia Lindqvist),一個比你更懂中文的外國人,瑞典著名的漢學家,同時也是教授、作家和攝影家。林西莉女士自一九五○年代末起學習漢語,師事瑞典知名的漢學巨擘高本漢;六○年代初曾留學北京大學,之後並多次造訪中國。旅居亞洲和拉丁美洲多年之後,林西莉回到瑞典擔任專職漢語教師,課餘除了寫作專書介紹漢語及中華文化,也為瑞典電視台製作多部相關的專題節目。

譯者簡介:
李之義,一九四○年生,中國大陸著名的瑞典文學翻譯家及研究者,譯有《斯特林堡文集》。二○○五年獲瑞典皇室頒贈「國家北極星勳章」,以表彰他譯介瑞典文學作品突出的文化貢獻。

資料來源:貓頭鷹知識網
http://www.owl.com.tw

作者简介

◎最富閱讀趣味的圖解版「說文解字」,帶你認識漢字深遠的文化淵源
◎外國人愛讀:原書出版後獲得西方漢學界高度讚揚,很快就譯為英、法、德、挪威、芬蘭文等版本,發行量高達八十五萬冊,長踞外國人學漢字的推薦書單
◎漢語世界也暢銷:一九九八年簡體版在大陸問世,立刻成為北京幾家大書店暢銷書
◎師大國文系教授賴明德、季旭昇專文推薦;季旭昇教授校訂
◎42位作家、各界學者、教育名家聯合背書推薦:小野、朱天心、余光中、林良、洪蘭、張大春、張曼娟、張曉風、黃春明、羅智成……

【給台灣讀者的話】──《漢字的故事》作者林西莉
「透過『原體字』,你可以和充滿智慧的造字祖先面對面,接觸到科技、藝術、建築及文化等璀璨的中華文化傳統,當然,也能讓人一窺古老中國的地理景觀與市井小民的生活面貌。《漢字的故事》就是試著探討上述內容,如今拙作即將在台灣以『原體字』出版,我誠摯希望能與所有讀者分享,我對漢字及中華文化的熱愛。」

「這是一本深入淺出的著作,非常適合大眾閱讀,尤其在國語文程度日益低落的這個當兒。」──師大國文系教授季旭昇

「經由作者細膩的描述,每一個漢字都成了中華民族成長發展中鮮活的圖像,不但讓世人透過這些最貼近生活的文字,驚豔於中華文明的瑰麗璀璨,而且更能感受到漢字形體龍飛鳳舞,多采多姿的造字之美。」──師大國文系教授賴明德

「漢字為什麼是這個樣子?」

打從瑞典漢學家林西莉第一天開始學中文,這個問題就吸引她一步步挖掘漢字背後的故事。對於每個字為何這麼寫,我們思考過多少?身為漢字的日常使用者,我們能認出多少現代漢字的甲骨前身呢?

《漢字的故事》是林西莉女士以八年時間寫成的力作,書中她不僅從個人的體驗出發來說故事,也用一幅幅生動的圖片,述說一個個漢字的源遠流長。她親自踏訪中國鄉鎮考查、拍攝古文物,也拍攝現代漢語文化裡的民俗生活,古老的甲骨文和金文有了圖片搭配解說,變得輕鬆易懂,也讓我們一再驚訝,象形字和實物的關聯多麼密切。

因為天天用,我們好像失去了對每個漢字的意義和造字之美的感受力。透過林西莉這位瑞典人(她也是漢學大師高本漢的高足)的眼光,正可以讓我們重新審視這些一筆一畫,原來背後都有故事。書中介紹了與漢人生活各層面有關的漢字,例如交通工具、環境地景、農耕、日用工具等等,我們會從這三○四個最貼近生活的基礎象形字,感受到與老祖宗生活經驗的牽連。

《漢字的故事》自出版以來,即受到西方漢學界高度讚揚,本書是首次根據近代發現的大量考古資料,討論漢字核心部分的象形字起源;加上林西莉不採學院式的嚴肅論述筆調,而以其獨特的觀點,用簡明、通俗的說故事方式,引介一部漢字的文化史──也是精彩的中華文明史。

資料來源:貓頭鷹知識網
http://www.owl.com.tw


 漢字的故事下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     向中國人解釋漢字今天漢字跟英文字一樣屬於全世界。今天世界各地的英文五花八門,各有各用,英國人已管不了。我們的漢字大概也遇到相似的情況,今天漢字在世界各地講授和應用,其際遇像嫁出去的女兒,各安天命,已不到「宗主國」控制了。近年先後有日本和瑞典學者發表漢字研究心得,他們是班門弄斧、越班挑戰,還是實事求是、務實研究,見仁見智。但我們拿起該些書一讀,至少發覺研究切入點角度新鮮、內容有趣,其見解往往令我們汗顏。今時今日中國人對漢字的看法,還是虛心一點才好。中國人對漢字的理解,主要來自《說文解字》一書,但就算看透該書,仍然會有不足,因為該書寫成於公元121年,而又只解釋了大約9000個字。在過去2000年,中國學者只是本著《說文解字》的內容和順著其邏輯,繼續發展對漢字的討論而已。由此可知我們理解漢字的領域是多麼的狹窄。如果今天中國人只滿足於這樣的成績,便太不知進取了。可憐的是,事實卻真的這樣。今天中國人解釋漢字,來來去去都是那批得到解釋的甲骨文。當代有瑞典漢學家Cecilia Lindqvist(林西莉)另闢途徑,她採用近代考古資料、又利用西周青銅器上的金文,(而不只是過去中國學者關注的甲骨文),並從中國人的日常生活中尋找證據,對三幾十個漢字的來源作出解釋。她解釋該些漢字不只是講解文字而已,並且連中國人生活文化歷史也講到,亦作出分析,實在向我們當頭棒喝。老實說,我們今天讀她的書,只要認識多幾個漢字的來源,(當然很難證明完全正確) ,並了解多一些中華生活文化,花幾十元買一本書,其實已經賺了很多。Cecilia Lindqvist(林西莉)用幾十年時間和大量心力來為我們無時無刻不面對的漢字尋根究底,如果我們還不肯去理解和不看,便固步自封、太不長進了。今天開口閉口講中國文化的人,更應該第一時間拿起這本書來看。現在讓我們看她解釋漢字的一個例子,以「王」字來說,她認為「王」字來自一件工具,可把人砍死的斧子,而「工」字亦是來自造房子的石頭工具(一塊約一尺長石頭插上一條木棍,工人拿來作平土用) 。她所提出的證據,圖文並茂,光是閱讀該些資料,已經富知識性、啟發性和趣味性。本書作者Cecilia Lindqvist(林西莉)自1950年代隨瑞典漢學家Karlgren高本漢學中文,之後她於60年代到北京大學進修,當時學的是簡體字。後來她對漢字有興趣,興起研究漢字的决心,最後自己回到正體字去。看來她的研究成績,是她個人苦心努力的結果。這本書原作以瑞典文於1989年出版。西洋文字怎樣可以解釋漢字的來龍去脈?而瑞典讀者怎會有興趣研究漢字?又怎會看得明以瑞典文來解釋漢字演變的書呢?真是難明。不過,就算瑞典讀者看得明該書,我肯定他們也不是該書的理想讀者。後來該書由中國大陸的瑞典文專家李之義譯成中文,在大陸以簡體字於1998年出版。可是,以簡體字來表達正體漢字的演變、和解釋正體字的來源,似乎相當古怪。我可以猜想,該本簡體版的書很難才會遇到理想的讀者。幸好現在該本由瑞典漢學家Cecilia Lindqvist(林西莉)解釋漢字的「奇書」終可以正常面目(也就是最佳面目) 示人,於2006年它在台北由貓頭鷹出版社以正體字出版,終可讓漢字讀者能較易清楚理解原作者Cecilia Lindqvist(林西莉)的原意,並有機會成為她的知音。今天每個時常接觸中文正體文字的人,都好應該是這本書的理想讀者。

精彩短评 (总计11条)

  •     一本讲汉字的百科全书,原体字是多么重要,但是一个外国人写来,对好多字的解释太牵强。
  •     跟瑞典人學漢語
  •     一个西方汉学家能写出这么一本厚重且风趣的书,感谢并敬佩。 圆我曾经的“训诂学”之梦
  •     瑞典人解释汉字
  •     繁体字比简体字版好
  •     很有趣的分析,可是有一些字沒有古文寫法,有些也沒有解釋做字意圖,可惜。
  •     讓中國人汗顏的一本書。
  •     简略的读过。很喜欢每个字的故事。
  •     透過『原體字』,你可以和充滿智慧的造字祖先面對面,接觸到科技、藝術、建築及文化等璀璨的中華文化傳統,當然,也能讓人一窺古老中國的地理景觀與市井小民的生活面貌。
  •     很好的书
  •     好s
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024