当你老了

出版日期:2015-7-5
ISBN:9787568203204
作者:[爱尔兰] 叶芝
页数:192页

内容概要

威廉·巴特勒·叶芝,(William Butler Yeats,1865─1939),爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家。因“其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”,1923年度被授予诺贝尔文学奖。叶芝一生创作丰富,其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。艾略特曾誉之为“二十世纪最伟大的英语诗人”。

书籍目录

颁奖辞
致答辞
十字路口 1
快乐的牧羊人之歌 3
叶.落 9
被拐走的孩子 10
在柳园畔 14
玫瑰 15
致时间十字架上的玫瑰 17
世间的玫瑰 19
因尼丝芙丽湖中小岛 21
爱 怜 22
爱的悲伤 23
当你老了 24
白 鸟 25
谁与弗格斯同行 26
致未来岁月里的爱尔兰 27
苇间风 31
情人述说他心中的玫瑰 33
流浪的安格斯之歌 34
一位诗人致他的爱人 36
他渴望天国的锦缎 37
在七片树林中 39
箭 41
亚当的咒诅 42
临水自赏的老人 45
哦,别爱太久 46
绿盔及其他 47
荷马歌唱的一个女人 49
没有第二个特洛伊 51
我易分心 52
铜便士 53
责任 55
库尔的野天鹅 69
1913年9月1日 57
海伦在世时 60
乞丐对乞丐喊 61
衰落的君权 63
东方博士 64
玩.偶 65
一件外套 67
库尔的野天鹅 71
所罗门对示巴 73
学.者 75
论女人 76
赞美她 79
猫与月亮 81
傻瓜的两首歌 83
迈可·罗拔兹与舞者 85
1916年复活节 87
玫瑰树 92
天将破晓 94
二次降临 96
为我的女儿祈祷 98
塔楼 103
驶向拜占庭 105
丽达与天鹅 120
在学童中间 122
旋梯及其他 127
洒了的牛奶 129
拜占庭 130
疯简与主教谈话 133
经过长久沉默 135
我属于爱尔兰 136
最后的诗 139
旋椎体 141
天青石 143
光辉的一天 147
巴奈尔 148
鼓舞 149
长腿蝇 150
约翰·金塞拉哀悼玛丽·摩尔夫人 152
疯简在山上 154
政.治 156
人与回声 157
黑.塔 160
本布尔本山下 162
叶芝及其作品 169
叶芝获奖经过 185
叶芝作品年表 189

作者简介

本书节选均为叶芝最经典的代表诗作,这部爱的诗集,犹如一曲从长巷里飘出的大提琴曲;或明亮欢快如爱尔兰草原上一曲优美的风笛,将爱情赞颂发展,甚至超越爱情中的人而存在。在这久远、空阔的时空里,叶芝在孜孜不倦地抒写着自己的、也是人类的永恒命题——生命、尊严、青春、爱情……这部诗集涉及叶芝各个时期的代表之作。叶芝的早期诗歌以其独特的爱尔兰题材而有别于英国浪漫主义诗歌,韵律感强烈,充满柔美、神秘的梦幻色彩,诗中表现出一种忧郁抒情的氛围,笔触颇似雪莱。中期的诗歌中有一种新的精微的具体性,这种变化不仅表现在内容上,也表现在措词上,其结果就是一种新的质朴无华的、具体的风格。它更关注精神的意象和细节,所表现的情感也更为明确。叶芝后期诗歌的风格更为朴实、精确,口语色彩较浓厚,多取材于诗人个人生活及当时社会生活中的细节,且多以死亡和爱情为题,以表达某种明确的情感和思索。


 当你老了下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计25条)

  •     翻译的水平让你想看原文
  •     翻译不好
  •     翻译一般,收录不少,可见转变,前期多神话浪漫,后期多思考。时代背景强,爱尔兰独立问题。
  •     翻译极差
  •     经典两三首/爱尔兰之魂
  •     肉体的衰老换来了智慧,青春却让我们混沌无知的相爱。
  •     翻译的不好。
  •     初看封面尚可,细读内容不行,当时也是不注重挑译本,现在想想后悔得很。
  •     (024)翻译不行
  •     翻译得的确不够好,表现得很生硬
  •     翻译确实很糟糕,阅读感受极差,断句排版让人费解,内容生拉硬扯完全达不到一首诗歌的流畅,不建议买此版本。
  •     第一次读叶芝的诗,充满了对美好的赞美和对年老的叹息,读完心里重重的
  •     就冲那一首诗,我就愿意打四星。
  •     多情深情,诗意
  •     给一个忠告,开两个玩笑。 夜晚特别的不友好。
  •     叶芝的诗大量引用和化用爱尔兰的传说和爱尔兰诗人的旧作,不懂的话读来只觉云里雾里,直到看注才懂了一些韵味。 不知道是翻译的问题还是……总之想看看原版就好了,读来略感优美而不懂。
  •     唯一记住的是当你老了..
  •     怪我底蕴太薄
  •     以诗为主的书,也许是还没有到年纪 有些看不大懂
  •     1、在海豚阿德书店收的一本书,人民路297号的那家文艺小书店,从此只是个传说(已经在7.18日关门了); 2、第一次一本正经的读诗,配上班得瑞的轻音乐,每天读诗半个小时,用喜马拉雅FM记录; 3、读诗是一种浪漫的体验,读的过程中不自觉的温柔起来; 4、前半段的读诗感受:爱尔兰的村庄、溪流、田野、深林,甚至庭院的那朵花,曼妙清新的田园风光在字里行间中一页一页的浮现; 5、读后半段的时候,总让我想起艾青的《我热爱这土地》中的呐喊:为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉。 6、整本书读下来之后,脑子莫名切入了这段时间很火的女孩-许吉如的演讲,一个关于国家层面的安全感的话题。
  •     编、译、注均草草
  •     车上一本,等人专用
  •     因为同时看了两本《当你老了》,不能说谁翻译得更好,只能说我更喜欢罗池翻译的那一本。就像很久之前我说过,翻译不仅是一门技术,更是一门艺术!
  •     买这本诗集是因为那首莫文蔚的歌曲《当你老了》。歌词略有修改只为便于歌唱。多少人爱你青春欢畅的时刻,爱你的美丽。用假意或真心......翻译诗歌是件很不容易的事,能在其他语言中体会到原作的美,不愧为爱尔兰的灵魂,因为他的诗歌用灵感来诠释整个爱尔兰民族。
  •     肉体的衰老带来智慧,青春却让我们混沌无知地相爱。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024