裴多菲诗选

出版社:花山文艺出版社
出版日期:1997-8
ISBN:9787806114537
作者:裴多菲
页数:363页

内容概要

裴多菲是我国人民熟悉并喜爱的外国诗人之一,一生著有800多首短诗和8首长篇叙事诗。早在1907年,鲁迅先生便著文《摩罗力说》,把裴多菲介绍给我国读者。我国前辈诗人白莽翻译了8首裴多菲的诗篇,其中《自由与爱情》自面世以来便广为传开,成为琅琅上口的诗作名篇。其他把裴多菲介绍给我国读者的还有孙用先生、兴万生先生等。在花山文艺出版社的版本中,收录了裴多菲的多首短诗代表作,以及诗人的最后一部具有总结性意义的长篇叙事诗《使徒》。此版本对于《使徒》的翻译,语言朴实流畅,富有感染力和抑扬顿挫的韵律,值得一读。


 裴多菲诗选下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •                首先要說的是,這本書譯自英文版本,並非匈牙利直譯。詩本來就是意象化的東西,經過兩次翻譯后顯然大打折扣。很多年以前認為外國詩歌很無聊,語言過於直白,動輒扯上宗教,直到偶然一次讀到一首原文,才發現外國詩歌原來也這麼美,就好像突然發現原來國外的月亮也可以那麼圓。      畢竟我還沒有精通八國外語,所以不可避免的會讀到翻譯后的作品。      對於裴多菲,最著名的應該是那句“生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可拋”(補充1),再搭上裴多菲這麼文藝的名字,在知識青年中間沒有火起來一直令我很意外。從豆瓣收錄的條目上看,除了翻印版本和這一本,只有1983年翻譯的版本。時代進步了,時尚青年們對馬匹和吃草的牛早已經沒興趣了。順便說一下裴多菲先生的生平:1823年1月1日裴多菲出生于匈牙利一個被叫做克洛什的村莊,父親的屠夫,母親是全職家庭主婦,婚前曾經做過女僕和洗衣婦。裴多菲5歲開始接受教育,中學時期開始寫詩,16歲參軍,后因肺結核退伍(補充2)。1842年發表了自己的第一首詩,1844年推出詩集隨即成名,1848年領導佩斯起義,1849年7月31日在瑟克什堡戰役中陣亡,年僅26歲。      他的詩歌大體分為三個階段,讚美自然田園期,民主自由愛國期以及多情青年表愛期。      早年的生活環境讓裴多菲的詩歌里充滿了牛棚、村姑、田里谷子等非常農民的內容,比如《啊,我應該做什麽》這種無所事事的農村青年的詩歌:         啊,我應該做什麽?   今天我確實喝了許多酒,   好像喝乾了全國的酒窖,   可是我還覺得口乾舌燥。      爲什麽上帝不創造奇跡,   讓蒂薩河里的水變成美酒,   我多么願意變成多瑙河,   讓薩迪河的水潮我流!            中期最著名的就要屬《自由與愛情》,此譯本的翻譯和白莽的譯文相比慘不忍睹。其實整本都翻譯得很慘,所以我就不能一一舉例了,因為根本寫不下。      後期的愛情詩歌,相比比較出名的《我願意是激流》,我更心儀《給尤利婭》:      绯红的脸庞,绯红的嘴唇,   棕色的卷发,棕色的眼睛。   那脸庞上和眼睛里,   蕴藏着如此丰富的内涵!      上帝啊,我要赢得那颗心,   我要征服那位可爱的姑娘。   姑娘,请对我讲,   你的心是否已被爱情叩击?      对,你已经爱上我了,   全心全意地爱上我了,   这句话是我生命的   唯一救世主。      我爱你,这份感情   好像无际的波涛在沸腾,   好像洪水猛兽在发怒,   冲垮埋葬了我的过去。      我忘掉了从前我是什么样的人,   也不知道将来我会变成什么样,   我依靠在你身旁,愿做暗影,   也愿成为灿烂的光芒。      你在做决定?……   你的目光已建造我的天堂;   姑娘呀,你可不能   再毁掉这幸福的天堂。      啊,我下跪在你脚下,   并向你伸出我的臂膀;   快拥抱我吧,姑娘,   快倒在我的身上。         我看了幾個版本,還是覺得這個最迷人,不過相信原文是非常迷人的。現有的翻譯版本讓這個風情的詩人看起來非常平庸。      另外值得讚揚的是《使徒》,全詩一共二十章,其實這首真的翻譯的很好,很多句子都翻譯得很有韻味,題目也出自這首詩。本來想打3星的,讀完這首決定打四星。裴多菲知道,人們一定會愛他的。嗯哼。            補充1:此句為白莽譯   補充2:肺結核真是浪漫的病,這種病詩人得再合適不過了。            

精彩短评 (总计2条)

  •     虽然是英译本译过来的,依然觉得很棒!裴多菲充满热情,不管是对爱情还是对祖国,可惜年纪轻轻就战死了,伟大的匈牙利诗人!
  •     翻译很死
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024