异域的体验

出版日期:2015-8
ISBN:9787308147290
作者:汪宝荣
页数:250页

内容概要

汪宝荣,香港大学翻译学哲学博士;教授、翻译学科方向带头人及翻译研究所所长、硕士生导师;研究专业领域:西方翻译理论、中国文学外译、视听翻译。出版《英语新闻词汇手册》、《留住鲁迅》(译著)等;在国内外重要翻译学术期刊上发表20余篇论文。

书籍目录

引论
第l章 规定性与描述性翻译研究
1.1 从“规定”转向“描述”
1.2 描述性翻译研究概述
1.3 描述性翻译研究的成就与不足
本章小结
第2章 鲁迅小说英译历程描述性研究
2.1 七种译本简介
2.2 译者背景简介
2.3 英译历程综述
本章小结
第3章 鲁迅小说中的绍兴方言与绍兴文化
3.1 绍兴方言与绍兴文化概说
3.2 地域方言、社会方言与文学方言
3.3 鲁迅运用绍兴方言的原因
3.4 鲁迅小说文学方言的表现手法
3.5 绍兴方言构建的乡土话语世界
3.6 鲁迅小说中绍兴方言词判定办法
本章小结
第4章 鲁迅小说中绍兴方言翻译规定性研究
4.1 国内外文学方言翻译研究述评
4.1.1 文学方言的运作机制及其可译性
4.1 I2常用的四种文学方言翻译策略
4.2 鲁迅文学方言翻译批评标准
4.3 绍兴方言翻译批评
4.3.1 方言谐音双关
4.3.2 地方名物类方言词
4.3.3 地方民俗类方言词
4.3.4 地方概念类方言词
本章小结
第5章 鲁迅小说中绍兴方言翻译描述性研究
5.1 方言词翻译规范描述性分析工具及参数
5.2 绍兴方言翻译描述性分析
5.2.1 地方名物类方言词
5.2.2 地方民俗类方言词
5.2.3 地方俗语类方言词
5.2.4 地方詈辞类方言词
本章小结
结论
主要参考文献
附录鲁迅小说中绍兴方言词释义表
索引
后记

作者简介

本书稿运用描述性和规定性的研究方法,首次深入考察鲁迅小说中绍兴地域文化在英语世界的译介及传播,重点描述、评析七种英译本对绍兴地域文化(含方言)的处理手法,确立中国文学作品中地域文化的翻译策略,就如何在域外译介、传播中国地域文化提出构想。


 异域的体验下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     香港大学翻译学博士、汪宝荣教授的新著《异域的体验:鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究》,运用描述性和规定性翻译研究的方法,首次全面梳理了20世纪90年代前鲁迅小说在英语世界的译介与传播历程,重点描述、评析了7种英译本对鲁迅小说中绍兴地域文化(含方言)的处理手法,就如何翻译与传播中国地域文化提出了理论构想,堪称中国“乡土语言”对外翻译与传播研究领域的一部力作。清华大学罗选民教授评价道:“这部著作虽然以方言切题,但对翻译研究的诸多方面,如作品、机构、个人、方法、传播等均有涉及。作者的问题意识很强,语言老到,能穷尽资料,分析入微,给很多做翻译研究的年轻学者树立了一个很好的榜样。” 总之,这是一本值得英语和翻译专业的本科生和研究生认真研读的好书!
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024