大大方方的输家

出版社:译林出版社
出版日期:2003-1
ISBN:9787806574638
作者:伦纳德·科恩,Leonard Cohen
页数:252页

书籍目录

致中国读者的信
一部后现代主义元小说(代译序)
卷一 他们所有人的历史
卷二 F的一封长信
卷三 大大方方的输家
——以第三人称形式写的跋

作者简介

本书为早期后现代主义文学作品,通过“我”——一个英裔民俗学家,和“我”的导师、同性恋伙伴——法裔民族主义者F之间的断续交流、回忆以及仅存于他们意念中的“我”的妻子——印第安女子伊迪丝和历史上第一个印第安贞女圣徒凯瑟琳·特卡奎萨的言行、生平的片断描写,表现了二十世纪六十年代西方那段躁动的历史、放浪的生活。
本书前言
特色及评论
文章节选


 大大方方的输家下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     刚刚看到好几个友邻想读《美丽的失败者》,名字看的眼熟,细考果然是老COHEN的这本《Beautiful Loser》。感情是出了新版,才想起多年前年少轻狂不知天高地厚的我也读过这书,看到新版的封面还真不禁感慨当年译林那批不知所谓的胡乱“拿来主义”的电影封面设计,完全意义上阐释了什么叫“风马牛不相及”。不过这种荒唐到可笑的低级错误想来以后在出版界应该大约是不会再有了的吧?当时觉得荒谬绝伦的事情,想来N年之后的今天,茶余饭后无意看到倒也不失为轶事一桩,买的时候没设么感觉,后来随着年纪渐长,“执着”之心顿起,那批“嫁接封面”的书渐渐倒成为“骨鲠在喉不吐不快”以至于后来找了个搬家的时机把手头当年买的这批奇怪封面版本的译林出版社的书基本都更新掉了,(能记得的还有《麦田守望者》封面是什么电影我忘了《第22条军规》封面是拯救大兵)。闲来无事的下午,刚刚正好读完《阿城精选集》,偶然去翻书架找本新书读的时候特意留意了一下,译林出版社的那批果然是一本都没有了,倒也说不上来是不是憾事。最后谈下正题,就是这本后现代主义大作初读很深,非一遍可以吃透,但是多读几遍之下倒也能得之个中三味,这样的书“老和尚”以后不会写了。
  •     他在每首诗或每首歌词结束之后,都会缩写下自己的名字:L.C。他的歌,我最喜欢的是“Suzanne”,“Bird on a Wire”,“Famous Blue Raincoat”,“I'm Your Man”,“Take This Waltz”,“Dance Me to the End of Love (live)”。电影《天生杀人狂》、《破浪》、《夜幕低垂》里都用过他的歌。 这首“Hallelujah”的歌词,可以深深理解他的音乐风格和语言的诗性跳跃——I've heard there was a secret chord That David played and it pleased the Lord But you don't really care for music, do you? It goes like this, The fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king composing Hallelujah 我曾听到一个神秘的和音 David 演奏着,取悦上帝 但你并不真的关心音乐,对吗? 就像这样,四和弦、五和弦 降小调、升大调 莫名其妙的国王正在谱写哈利路亚 Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah Your faith was strong, but you needed proof You saw her bathing on the roof Her beauty and the moonlight overthrew you She tied you to a kitchen chair She broke your throne, she cut your hair And from your lips she drew the Hallelujah 你的忠诚强烈但尚需证明 你看到她在屋顶沐浴 她的美丽连同月光击倒了你 她把你绑在餐椅上 她折断了你的王冠,剪断了你的头发 从你的唇中她找到了哈利路亚 Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah Baby I've been here before, I know this room I've walked this floor I used to live alone before I knew you I've seen your flag on the Marble Arch Love is not a victory march It's a cold and it's a broken Hallelujah 亲爱的我曾来过这里, 我熟悉这里的房间,我走过这里的地面 认识你以前我曾孤独的住在这里 在大理石的门廊上我看到了你的旗帜 爱不是胜利的进行曲 爱是一个冰冷而破碎的哈利路亚 Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah There was a time you let me know What's real and going on below But now you never show it to me, do you? And remember when I moved in you And the holy dark was moving too And every breath we drew was Hallelujah 有一天你会让我知道 什么是真的,下面还会发生什么 但是你现在还没有向我展示,对吗? 请牢记当我进入你的时候 那神圣的黑暗也开始动摇 我们的每一个喘息都是哈利路亚 Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah Maybe there's a God above, all I ever learned from love Was how to shoot at someone who out drew you And it's not a cry you can hear at night It's not somebody who's seen the light It's a cold and it's a broken Hallelujah 或许是有一个上帝 而我从爱中所学到的 就是如何射杀那个不了解你的人 这不是那种在夜晚听到的哭泣 也不是什么人能看到的光 它只是一个冰冷而破碎的哈利路亚 Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah You say I took the name in vain I don't even know the name But if I did, well really, what's it to you? There's a blaze of light in every word It doesn't matter which you heard The holy or the broken Hallelujah 你说我滥用了他的名字 其实我根本不知道他的名字 但假如我了解,对你来说又意味着什么? 有一种光芒从每个单词中爆发出来 你听到的是什么都无所谓 不论是神圣的还是破碎的哈利路亚 Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah I did my best, it wasn't much I couldn't feel, so I tried to touch I've told the truth, I didn't come to fool you And even though it all went wrong I'll stand before the Lord of Song With nothing on my tongue but Hallelujah 我尽我所能,并不费力 我不能感受,所以我尝试触摸 我曾坦白,没有想过要欺骗你 哪怕世间一切都错了 我仍将面对这神圣的歌曲 口中只能发出“哈利路亚” 现在,他的书译过来了,《Beautiful Losers》,他在序言里写——亲爱的读者:  谢谢你们阅读本书。自己年轻时的奇思狂想现在竟以方块汉字印行,我感到既荣幸又出乎意外。这是一部怪诞不经的作品,我要诚挚地感谢译者和出版者为把它呈献在你们面前所付出的诸多努力。我希望你们会发现它是一本有用或有趣的书。   年轻的时候,我和我的朋友就敬佩中国古代的诗人,喜欢读他们的作品。我们有关爱情与友谊、饮酒与分离,还有诗歌本身的种种观念,都深受那些古老诗篇的影响。过了一些岁月之后,我皈依了佛门,师从杏山法师,在他的教导下修炼日本禅,每天都孜孜不倦地学习临济宗那些令人激动的经文。亲爱的读者,由此你可以理解我的庆幸心情,浅薄如我,竟有缘栖息、受惠于你们传统沃土的边隅,哪怕是短暂的瞬间。   如果过于认真,即使是就英文原文来说,这也会是本难读的书。我建议,你不妨先跳过某些自己不喜欢的部分,随处浏览浅尝,也许这儿有一段,那儿有一页,会与你的兴趣产生共鸣。过不久,你觉得这样读有些厌烦了,或者有些闲散了,你兴许想从头到尾通读一遍。无论如何,我要感谢你们有兴趣光顾这一爵士乐连复段、大众艺术笑话、宗教庸俗文字以及低沉晦暗祷词的大展示——你们若这样做,我认为是慷慨大度的表现。   《Beautiful Losers》当初是在户外写成的,是在爱琴海的伊兹拉岛上我的住宅后面(许多年前我居住在那儿)。我伏在乱石、野草和雏菊丛中的桌上写作,时值烈日炎炎的夏天,可我从不遮掩头部。而你们呢,手里有书,身边还有遮阳防晒的东西吧。   亲爱的读者,要是浪费了你们的时间,请宽恕我。    伦纳德·科恩2000年3月
  •     这是一本非常Leonard Cohen的书。性爱,宗教,政治,暗讽,个人主义,还有枯燥的幽默。Cohen的一生都沉溺在这些东西里面吧?他的书和他的歌如此的统一。没有人知道他和多少个女人厮混过,但他没有娶任何一个。他爱她们,他不爱她们。他说,爱不是胜利的进行曲,而是一首冷酷而破碎的赞歌。我需要你,我不需要你。也没有人知道是不是真的相信宗教,他以犹太人的身份入了佛教,恐怕他是历史上唯一一个信佛教的犹太人了吧?可他又说,我没准备改变信仰,犹太教挺好的。书中“我”对凯瑟琳·特卡奎萨的痴迷,是不是就代表了Cohen对宗教的态度呢?或许宗教对于他,只是凯瑟琳的身体那样,一种让人追逐和沉湎的魅惑吧?甚至,让人侮辱。他的那首人人奉之为颂歌的“halleluah”,可这句深沉悠远的“halleluah”真的是在赞美真主而不是赞美情爱?他曾经用一张专辑讨论政治,但几乎所有人都知道,他对民主绝望到了极点。他永远不会有鲍勃·迪伦的那种呼喊和影响力,因为他没有后者的张扬。他犬儒,他内敛,他费心竭力往自己内心探索。他自成一格,诱惑那些和他一样自怜而自恋的人。政治,在它看来那样的愚蠢和疯狂,如同蛤蟆的粘液——政治,只是混合着汗液和精液的狂欢。他说,我根本不认为我是一名悲观主义者,悲观主义者是那些老是等着下雨的家伙,而我,早已浑身湿透。他还说,一切皆有缝隙,所以有光透过。

精彩短评 (总计43条)

  •     奇思狂想集
  •     线图割草:不知道你们记不记得译林有过一批译本,是直接滥用电影来权当封面的,当我看到科恩的《Beautiful Loser》的封面是罗伯特德尼罗的《A Bronx Tale》时,我承认我的心都要碎了,不知道的直接就把德尼罗和Chazz Palminteri给带入了,“尽管我对爱一无所知,但某种像爱一样的东西会像一千个鱼钩把下面的话从我喉咙里钓出来我需要你,F。”你能想象德尼罗对Chazz Palminteri说出这句书中的话吗?还被译成《大大方方的输家》…………被遭毒手的还有很多,《二十二条军规》是拯救大兵,这你能懂!
  •     我在新华书店都没有找到这我急需的书!恩,听他的歌是非常享受的。他的声音总伴我入睡。我感谢那个让我得知科恩的男孩。
  •     这个男人太性感了~绝对要看绝对要看~
  •     呵呵。。。一听 Take This Waltz ,我就与他跳舞了
  •     在这看到一半文字时...哈利路亚就此响起... 能更美一些吗?哈哈
  •     丫就是在YY
  •     不能说写得不好,只能说很业余
  •     是啊,现在很难买到这本,可能是印数比较少,希望它能再版。淘宝上倒是可以买到他的一本台版书,不过很贵。《Beautiful Loser》的语言像他的歌一样,美极了。
  •     声音一听就是个有故事的人,有很多故事的人
  •     那是那个年代的COHEN,现在有过去的影子,却一定少了那时的疯狂
  •     文笔非常老辣
  •       看的是此繁体版本,不知是翻译思维的问题还是我的问题或者是老头的问题?我越看越不明白,不知老头要表达什么?
      书越放越靠下面了。。。
      给推荐是因为喜欢作者老头。
  •     非常迷人的小说,就像科恩的歌
  •     我喜欢叔的歌但叔的书我欣赏不来
  •        他在每首诗或每首歌词结束之后,都会缩写下自己的名字:L.C。
       他的歌,我最喜欢的是“Suzanne”,“Bird on a Wire”,“Famous Blue Raincoat”,“I'm Your Man”,“Take This Waltz”,“Dance Me to the End of Love (live)”。电影《天生杀人狂》、《破浪》、《夜幕低垂》里都用过他的歌。
       这首“Hallelujah”的歌词,可以深深理解他的音乐风格和语言的诗性跳跃——
      
       I've heard there was a secret chord
       That David played and it pleased the Lord
       But you don't really care for music, do you?
       It goes like this, The fourth, the fifth
       The minor fall, the major lift
       The baffled king composing Hallelujah
       我曾听到一个神秘的和音
       David 演奏着,取悦上帝
       但你并不真的关心音乐,对吗?
       就像这样,四和弦、五和弦
       降小调、升大调
       莫名其妙的国王正在谱写哈利路亚
      
       Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
       Your faith was strong, but you needed proof
       You saw her bathing on the roof
       Her beauty and the moonlight overthrew you
       She tied you to a kitchen chair
       She broke your throne, she cut your hair
       And from your lips she drew the Hallelujah
       你的忠诚强烈但尚需证明
       你看到她在屋顶沐浴
       她的美丽连同月光击倒了你
       她把你绑在餐椅上
       她折断了你的王冠,剪断了你的头发
       从你的唇中她找到了哈利路亚
      
       Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
       Baby I've been here before,
       I know this room I've walked this floor
       I used to live alone before I knew you
       I've seen your flag on the Marble Arch
       Love is not a victory march
       It's a cold and it's a broken Hallelujah
       亲爱的我曾来过这里,
       我熟悉这里的房间,我走过这里的地面
       认识你以前我曾孤独的住在这里
       在大理石的门廊上我看到了你的旗帜
       爱不是胜利的进行曲
       爱是一个冰冷而破碎的哈利路亚
      
       Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
       There was a time you let me know
       What's real and going on below
       But now you never show it to me, do you?
       And remember when I moved in you
       And the holy dark was moving too
       And every breath we drew was Hallelujah
       有一天你会让我知道
       什么是真的,下面还会发生什么
       但是你现在还没有向我展示,对吗?
       请牢记当我进入你的时候
       那神圣的黑暗也开始动摇
       我们的每一个喘息都是哈利路亚
      
       Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
       Maybe there's a God above,
       all I ever learned from love
       Was how to shoot at someone who out drew you
       And it's not a cry you can hear at night
       It's not somebody who's seen the light
       It's a cold and it's a broken Hallelujah
       或许是有一个上帝
       而我从爱中所学到的
       就是如何射杀那个不了解你的人
       这不是那种在夜晚听到的哭泣
       也不是什么人能看到的光
       它只是一个冰冷而破碎的哈利路亚
      
       Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
       Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
       You say I took the name in vain
       I don't even know the name
       But if I did, well really, what's it to you?
       There's a blaze of light in every word
       It doesn't matter which you heard
       The holy or the broken Hallelujah
       你说我滥用了他的名字
       其实我根本不知道他的名字
       但假如我了解,对你来说又意味着什么?
       有一种光芒从每个单词中爆发出来
       你听到的是什么都无所谓
       不论是神圣的还是破碎的哈利路亚
      
       Hallelujah, Hallelujah
       Hallelujah, Hallelujah
       I did my best, it wasn't much
       I couldn't feel, so I tried to touch
       I've told the truth, I didn't come to fool you
       And even though it all went wrong
       I'll stand before the Lord of Song
       With nothing on my tongue but Hallelujah
       我尽我所能,并不费力
       我不能感受,所以我尝试触摸
       我曾坦白,没有想过要欺骗你
       哪怕世间一切都错了
       我仍将面对这神圣的歌曲
       口中只能发出“哈利路亚”
      
       现在,他的书译过来了,《Beautiful Losers》,他在序言里写——
       亲爱的读者:
        谢谢你们阅读本书。自己年轻时的奇思狂想现在竟以方块汉字印行,我感到既荣幸又出乎意外。这是一部怪诞不经的作品,我要诚挚地感谢译者和出版者为把它呈献在你们面前所付出的诸多努力。我希望你们会发现它是一本有用或有趣的书。
        年轻的时候,我和我的朋友就敬佩中国古代的诗人,喜欢读他们的作品。我们有关爱情与友谊、饮酒与分离,还有诗歌本身的种种观念,都深受那些古老诗篇的影响。过了一些岁月之后,我皈依了佛门,师从杏山法师,在他的教导下修炼日本禅,每天都孜孜不倦地学习临济宗那些令人激动的经文。亲爱的读者,由此你可以理解我的庆幸心情,浅薄如我,竟有缘栖息、受惠于你们传统沃土的边隅,哪怕是短暂的瞬间。
        如果过于认真,即使是就英文原文来说,这也会是本难读的书。我建议,你不妨先跳过某些自己不喜欢的部分,随处浏览浅尝,也许这儿有一段,那儿有一页,会与你的兴趣产生共鸣。过不久,你觉得这样读有些厌烦了,或者有些闲散了,你兴许想从头到尾通读一遍。无论如何,我要感谢你们有兴趣光顾这一爵士乐连复段、大众艺术笑话、宗教庸俗文字以及低沉晦暗祷词的大展示——你们若这样做,我认为是慷慨大度的表现。
        《Beautiful Losers》当初是在户外写成的,是在爱琴海的伊兹拉岛上我的住宅后面(许多年前我居住在那儿)。我伏在乱石、野草和雏菊丛中的桌上写作,时值烈日炎炎的夏天,可我从不遮掩头部。而你们呢,手里有书,身边还有遮阳防晒的东西吧。
        亲爱的读者,要是浪费了你们的时间,请宽恕我。
         伦纳德·科恩2000年3月
      
  •     翻出来重读竟然觉得其实很好看(大概是心境的变化在作祟吧)
  •     从来没有一个人像Leonard Cohen一样,给我这种感觉,仅仅听他的歌就感觉是在和他谈恋爱
    形容得真好~
    的确如此啊
  •     http://item.taobao.com/auction/item_detail-db1-10fc3db9984a89f5f428c9d172bbaa0c.jhtml
    是这本,不知道还有没有了
  •       从来没有一个人像Leonard Cohen一样,给我这种感觉,仅仅听他的歌就感觉是在和他谈恋爱
      
      13岁就开始学弹吉他,只为讨女孩子欢心
      女人多得数不胜数,情史可以编成一部百科全书
      比起Keith Richards的放荡糜烂,他更喜欢穿严肃的黑色西装,咖啡和烟绝对不能离手
      当Bob Dylan还在模仿翻唱别人的歌曲的时候,Leonard Cohen早已在爱琴海的伊兹拉岛上写出这本虔诚又优美的《Beautiful Losers》
      
      按年代严格上说,Leonard Cohen算是The Beat Generation的诗人
      他服用LSD的经历比披头士、Lou Reed还要久远,还把这些经历写进了这本书
      像"垮掉的一代"的很多作家一样,年轻时的Leonard Cohen对禅、道学和中国古诗都非常感兴趣,这种兴趣一直根深于他的脑里。
      2000年Leonard Cohen给再版的《Beautiful Losers》写序时说:年轻的时候,我和我的朋友就敬佩中国古代的诗人,喜欢读他们的作品。我们有关爱情与友谊、饮酒与分离,还有诗歌本身的种种观念,都深受那些古老诗篇的影响。爱的读者,由此你可以理解我的庆幸心情,浅薄如我,竟有缘栖息、受惠于你们传统沃土的边隅,哪怕是短暂的瞬间。
      1995年他剃度出家,在洛杉矶当了和尚,当和尚期间还并没有中止写歌,这一举动让唱片公司很无语。还好,99年的时候Cohen终于还俗下山。这段经历完全是上段序言的完全写照。
      
      还要说一下Cohen的歌
      粗砺自溺的声音是L.C的精髓,他的歌大都只需用吉他和键琴伴奏,再加一点简单的和声就能十分耐听
      并不是所有人都能接受Leonard Cohen,但是一旦爱上他的声音,人往往就爱上了安静地自省
      
      想说这书结果我说了一堆他的歌,也许你觉得很做作,可是我不在乎
      
      
      
      
      
  •     哈,看过,这批译林出版社“妙”封面的书,现在看来还只能是轶事一桩
  •     下次引用应该标注下来源《地下乡愁蓝调》
  •        刚刚看到好几个友邻想读《美丽的失败者》,名字看的眼熟,细考果然是老COHEN的这本《Beautiful Loser》。感情是出了新版,才想起多年前年少轻狂不知天高地厚的我也读过这书,看到新版的封面还真不禁感慨当年译林那批不知所谓的胡乱“拿来主义”的电影封面设计,完全意义上阐释了什么叫“风马牛不相及”。不过这种荒唐到可笑的低级错误想来以后在出版界应该大约是不会再有了的吧?当时觉得荒谬绝伦的事情,想来N年之后的今天,茶余饭后无意看到倒也不失为轶事一桩,买的时候没设么感觉,后来随着年纪渐长,“执着”之心顿起,那批“嫁接封面”的书渐渐倒成为“骨鲠在喉不吐不快”以至于后来找了个搬家的时机把手头当年买的这批奇怪封面版本的译林出版社的书基本都更新掉了,(能记得的还有《麦田守望者》封面是什么电影我忘了《第22条军规》封面是拯救大兵)。闲来无事的下午,刚刚正好读完《阿城精选集》,偶然去翻书架找本新书读的时候特意留意了一下,译林出版社的那批果然是一本都没有了,倒也说不上来是不是憾事。最后谈下正题,就是这本后现代主义大作初读很深,非一遍可以吃透,但是多读几遍之下倒也能得之个中三味,这样的书“老和尚”以后不会写了。
  •     看不下去。。。
  •     我觉得他多年来内核都没有太多变化。只是看的越来越透。
  •     新发现:这本就是《美丽的失败者》啊……
  •     民俗学家、民族主义者、印第安人、女圣徒。。。。。
  •     儘管我不懂愛為何物,但某種像愛的東西像一千只鉤子那樣將這句話從我口中勾出:因為我需要你,F。每次重讀都簡直不能相信Cohen寫得出這樣一個傲嬌的中年geek啊混蛋我好愛他,我也非常愛本書中的這一對。另外這本的翻譯不錯,後現代能讀通!適合隨手翻到哪裡就讀上一段,不過凱瑟琳的部份我通常都跳過的XD
  •     请问繁体版本的书哪里能买到?
  •     虽然翻译的跟一坨屎一样,但我还是要在今天推一下,想当年译林出了这本时,我还买了好多本到处送。。印象最深的是02年刚到仙林,彭浦的店就开在学校外面,跟我宿舍隔了好几百米,有一天在宿舍阳台居然听到他拿大喇叭放Cohen,当时尚荒芜的校园被他歌声充满时,简直变成了一座大教堂。
  •     我也挺喜欢Bird on a Wire这首。
  •     他用丰富的想象敏锐的感知准确地表达出黄暴、混合着汗水和荷尔蒙的绝望,尖锐地遁入犬儒。
  •     大一时专门跨校区借的。今天想到和Bob Dylan相比,科恩还真有本文学创作呢。这些歌手真是要造反。
  •     to C.N
    哈哈,让我想起村上春树《东京奇谭集》里那种神奇的巧合。。
  •     几乎没有什么情节而言,都是谵妄的胡话。其实和cohen的诗风格是不一致的,但却用近乎发泄的呓语带来了某种颓废的快感。不知道译本如何,但语言算得上流畅。编辑水准一般,前言写得没有信息量~
  •     嗯,让我更了解他了,以前只是喜欢听他的歌
  •     是那种不打折扣的喜欢
  •       这是一本非常Leonard Cohen的书。性爱,宗教,政治,暗讽,个人主义,还有枯燥的幽默。Cohen的一生都沉溺在这些东西里面吧?他的书和他的歌如此的统一。
      
      没有人知道他和多少个女人厮混过,但他没有娶任何一个。他爱她们,他不爱她们。他说,爱不是胜利的进行曲,而是一首冷酷而破碎的赞歌。
      我需要你,我不需要你。
      
      也没有人知道是不是真的相信宗教,他以犹太人的身份入了佛教,恐怕他是历史上唯一一个信佛教的犹太人了吧?可他又说,我没准备改变信仰,犹太教挺好的。书中“我”对凯瑟琳·特卡奎萨的痴迷,是不是就代表了Cohen对宗教的态度呢?或许宗教对于他,只是凯瑟琳的身体那样,一种让人追逐和沉湎的魅惑吧?甚至,让人侮辱。他的那首人人奉之为颂歌的“halleluah”,可这句深沉悠远的“halleluah”真的是在赞美真主而不是赞美情爱?
      
      他曾经用一张专辑讨论政治,但几乎所有人都知道,他对民主绝望到了极点。他永远不会有鲍勃·迪伦的那种呼喊和影响力,因为他没有后者的张扬。他犬儒,他内敛,他费心竭力往自己内心探索。他自成一格,诱惑那些和他一样自怜而自恋的人。政治,在它看来那样的愚蠢和疯狂,如同蛤蟆的粘液——政治,只是混合着汗液和精液的狂欢。
      
      他说,我根本不认为我是一名悲观主义者,悲观主义者是那些老是等着下雨的家伙,而我,早已浑身湿透。
      
      他还说,一切皆有缝隙,所以有光透过。
  •     早就见到,现在才决定读,也是泛泛略读,后现代的写作和阅读都可以用“掠”的方式吧。封面很搞笑哈,那是在希腊阳光头发晕的COHEN的呓语吧
  •     译林翻译的书名极其傻逼,封面巨傻逼!!!彻底玷污了伦纳德科恩老爷子的邪异之姿。
  •     我只能说,我还是更喜欢听cohen爷爷唱歌...
  •     cohen
  •       一本书可以随便拿出一页来,顺着往下看。忘记了是不是关于看这本书的一个说法。
      这类书很难说好或者坏,我看它也许因为迷恋科恩这个人,有时候分不清是接受一个作者还是接受一本书,因为接受才会喜欢上。也许动机不纯,所以我不能说这本书是好是坏,只能说自己很喜欢。
      不想透露情节,所以还是用从前写过的关于《蓝雨衣》的段落作评论吧。这不是这本书的主题,所以我不用担心泄露情节。不过,这是这本书里包含的一种感情:
      
      在国内找不到伦纳德的诗集,译林难得地出版了他1966年的小说《大大方方的输家》(Beautiful Losers ),大可感激译林出版社,尽管它那么值得愤怒——居然用电影《不一样的童年》(A Bronx Tale)去做封面,结果很容易就让人把主人公“我”看作罗伯特•德尼洛,而把另一个“F”看作查兹•帕明特瑞。
      《蓝雨衣》的故事影子般复印在小说里,不,或者应该反过来,三个人的一点点故事重新演绎后出现在1971年的这首歌中。原著里代表了加拿大的印第安圣女,“我”的英裔民俗学者身份,“F”的法裔民俗学者身份和“我”的妻子,本地印第安女人。讲述着一群失败和迷惘者的历史。一段最不小资的混乱,却可以在最小资的情调中,就着《蓝雨衣》,挑出那书中惟一的感情,仅仅是重复着三个人的故事,两个男人,一个女人。所以,就可以从书里看到惟一温情出现的片断,就像《蓝雨衣》隐隐约约的注脚,“我”的恳求与告白:
      尽管我对爱一无所知,但某种像爱一样的东西会像一千个鱼钩把下面的话从我喉咙里钓出来
      ——我需要你,F。
      
      不要离开我。
      
      因此,在这个凌晨,在冰冷的冬天,在纽约的通宵音乐里,那个男人写着,我想我仍然想念着你,我想我是你忠诚的朋友。
      因此,那首歌在他寂寥的嗓子里唱出来,很多年过去了,听起来依然是淡漠的。因为知道感情,即使是那个属于60年代的,纵乱时代的感情,依然不需要任何渲染。
      
      
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024