微暗的火

出版社:上海译文出版社
出版日期:2013-8
ISBN:9787532762514
作者:[美] 弗拉基米尔·纳博科夫

作者简介

纳博科夫所有小说中最奇特的一部。这部小说由前言、一首四个篇章的长诗、评注和索引组成。单看这以评注为主体的四板块结构就不能不令人生疑。据说纳博科夫是在翻译普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》过程中产生了灵感,其注释部分的页码超出译文部分达十倍之多。作为一个前卫性的探索作家,纳博科夫一直在寻找独创的小说形式。这种以评注为主体的互文结构,反映了纳博科夫的一个观点:“人类生活无非是给一部晦涩难懂而未完成的杰作添加的一系列注释罢了。”


 微暗的火下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计29条)

  •     只读了诗
  •     只能说好生晦涩
  •     与纳博科夫大战一千回合,卒。这个形式太酷炫了,以至于我从头到尾都能感觉到他老人家对我的嘲笑。
  •     原谅我匆匆而过,真是没有浪漫主义细胞,一见诗歌就头疼- -。。。
  •     暂不评分 纳博科夫你玩我呢
  •     纳博科夫建议读者同时买两本书以便翻阅对照检索。想钱想疯了吧!为什么不把诗歌部分分册装订……
  •     有意思吗?有意思吗?为什么就不能简简单单写一部小说呢?难道形式就这么重要?
  •     金波特批评嘲讽起来真是才思泉涌
  •     纳博科夫这个天才,无疑又一次践踏了我的智商和我对欧美文化的知识储备。不愧是我喜欢的天才。我知道这部作品很完美,但是个人阅读确实不太喜欢这种风格,但是是我最爱的纳博科夫。有机会再好好读一遍。
  •     这是一部不可能给出评价的小说。等待了六年后的阅读经历像是处于漏斗中的流沙。
  •     看看这本,再看看《特修斯之船》,原来烧脑不必那么多噱头,文学最妙的演绎还是在文字的迷宫。
  •     在十四行诗和赞巴拉流亡国王的故事中度过一天,这本实在太好看了,值得未来再回顾一遍。
  •     纳博科夫不只是能写出《洛丽塔》的畅销小说作家。
  •     词典式,联想记忆,有趣。
  •     可以再炫酷一点点
  •     差点从其中找出了笔名——我不得不继续侵犯卡夫卡的姓名权。除了成为微暗的火,我的文学恐怕走投无路。
  •     i我连给原著的三分都不想给了,只求这种粗陋至极的翻译不要再祸害人。
  •     总把名字记成苍白的火。另外这翻译哦 真是不能急了 我不看原文都知道有地方翻译错了....wild goose chase你告诉我是追鹅游戏?!也太耿直了吧 虽然纳氏自己是直译派的,但这种约定俗成的短语也要这样没头脑的处理嘛....好歹给普通读者加个注释啊喂。Unicorn倒是贴心的考虑我国读者的文化背景,被翻译成了独角麒麟。麒麟诶。(滑稽) 颜值高的的纳博科夫译本内容似乎都很不像样 主万的洛丽塔也是让人受不了。别买!!! 书本身是很好很好的,纳式理想的作品,一个精致的拼贴和百宝盒,各种细节都可以拣出来咀嚼玩味。金波特少年时的历险,谢德对于生死的态度,谷仓里和幽灵的互动,意识迟钝的格拉杜斯蒙太奇般的体验和电影全景镜头一般的描述,看的很慢,偶尔也不耐烦,但的确是符合纳博科夫标准的“文学”。
  •     看的比洛丽塔更过瘾
  •     有意思……
  •     #010#精心伪装成由卡片任意拼接的犹如迷宫的书中之书,智性不高、心力不足、感受力不够的人——比如我——是没办法看懂的。可它神奇的地方在于,在这本过度解读的书里,你读到的任何东西都不会是超出文本的过度解读。
  •     书中书的文体结构并不是特别罕见,但能跟纳博科夫的这本书一样精巧绝伦的完美之作,可能就不多了。不过纳博科夫非常擅长使用文字游戏,也许需要阅读原版书并掌握丰富的文学修养,才能完全体会到这本书的绝妙之处吧。这对于功力浅薄的我而言,不失为一个大大的遗憾……
  •     简直不能更酷炫
  •     读完之后分明看到纳老头在眯着眼调侃所有企图对他的作品作出评论的人
  •     人类生活是深奥而未完成的诗歌注释。
  •     “风格和结构是一本书的精华,伟大的思想不过是空洞的废话”
  •     一个段落
  •     老纳要求读者必须有丰富的文学修养,精通多种语文,又得是个头等诗人和福尔摩斯,还需要有丰富的想象力和特强的记忆力。好吧,这本书不是写给我的,太忙太浮躁,没有整片时间投入其中是没办法沉浸于故事中的,与我而言,这只是一部形式重于内容的负有盛名的作品,仅此而已。
  •     非常新锐的尝试。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024