《亚瑟王之死(全二册)》书评

出版社:人民文学出版社
出版日期:2005-3-1
ISBN:9787020048380
作者:[英]托马斯.马洛礼
页数:898页

未必合现代口味

编年体的记述,流水账目,并且前后有自相矛盾处甚多但毕竟是属于比较系统和全面的梳理了亚瑟的传说但阅读的美感,还是丁尼生的《国王之诗》强

圆桌社干部

单田芳师傅讲《栾蒲包与丰泽园》,说一对情人失散多年,忽然重逢,那是相当激动,“抱在一起,叭叭叭叭,打了20多个kiss!”乐得人抽筋。《亚瑟王之死》,黄素封先生翻译的,天真烂漫,稚拙慷慨,颇像是西洋水浒传。书里最伟大的两个骑士见面,互相不认识,大战800回合,后来一通名姓,那是相当震惊,彼此平磕了头,"接着,两人都站了起来,走到墓地,坐在石沿上面,脱下头盔,换一口新鲜空气,再彼此拥抱一起,亲了一百次嘴。"先深呼吸,再亲一百次。真是体力活。这两位大骑士,就是大名鼎鼎的湖上的兰斯洛特骑士和特里斯坦骑士。大骑士必是大情种,一位给亚瑟王戴了顶青绿青绿的小帽子,另一位在至今还在瓦格纳的凄情歌剧里唱个没完。特里斯坦,干巴巴的,音译,官称。原文Tristam是悲哀、痛苦的意思,因为他悲惨的身世。所以冯象译为“哀生”:非常惆怅小资的情调,就是跟原音差得忒多。黄素封先生则很酷地叫他:崔思痛。既意译又音译,又很像中国名姓,也因此带着那么股傻骑士的憨劲,真是只有那一代译人能想出这样的译名来。而这位黄素封先生(1904-1960),居然并不是什么文人,居然是一位化学家和药厂经理。他从30年代开始翻译外国书,领域之广令人咋舌:《中国炼丹术》、《化学发达史》、《十七世纪南洋群岛航海记两种》、《世界药学史》、《南洋热带医药史话》、《达尔文考察日记》、《维他命与人生》、《工业合作救国论》、《伴闺娘》、《斯文赫定探险西藏记》……,结婚时自费出版与夫人合译的《善恶家族》分赠好友——这书是讲优生学的。就是这么酷。然后还捎带脚翻译了这部900来页、砖头厚的一个大部头:《亚瑟王之死》。无限感慨,由不得又想起单师傅的一句名言:人比人得死,货比货得扔啊。《武林外传》里,先皇御赐神厨诸葛孔方一把西洋玄铁大菜刀。菜刀这边刻着:旺德福。那边刻着:泰瑞宝。其实就是wonderful跟terrible。这么说来,崔思痛这译名,相当旺德福。可惜在去年新版的《亚瑟王之死》里,崔思痛和郎世乐统统换成了特里斯坦和兰斯洛特。不知编者怎么想的,既然决定用老先生的译笔,为什么又要乱改,并且没有书前书后没有一个字的译者介绍,相当冷得可以。无限怀念旧版的崔思痛骑士,横刀立马,玉树临风,朗声道:“我,崔思痛骑士,亚瑟王的部下,圆桌社干部!”

我爱兰斯洛骑士

这书是我几年前读过的,其他人均印象不深,只有兰斯洛让我喜爱不已,像兰斯洛这样的男纸真是理想男人!别说堂吉诃德会为骑士文学发疯,我也会,那个时代有的是迷人传奇,那个时候很多男人都是男人的典范,英武,信念,忠心,专情甚至是正义。我的心活在了满是真男人的传奇时代中,而在现实我也许也和堂吉诃德一样可笑,幸好我不坚持,因为我的梦在传说里而不是在现世。别说那些和喷火的巨龙英勇战斗的非常具有浪漫主义色彩的传说了,亚瑟王和他的那些骑士的故事,更真实更吸引人,更让人为之着迷甚至着魔。其中兰斯洛这完美典范最最让我着魔了,和王后私通怎么了,他也是忠贞不渝,他们互相相爱那就足够了。虽然亚瑟王也是个好人,但王后并不爱他,只是敬他,我虽然同情亚瑟,但是更希望有情人终成眷属,虽然不被看好而且这书的结局对我来说也是悲剧,但我还是为兰斯洛喝彩,为他痴迷


 亚瑟王之死(全二册)下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024