第十二夜

出版社:世界图书出版公司
出版日期:2009-6
ISBN:9787510005916
作者:《莎士比亚经典戏剧(中英对照)丛书》编委会 编
页数:191页

章节摘录

  第五场 奥丽维娅宅中一室  (玛利娅及小丑上。)  玛利娅 不,你要是不告诉我你到哪里去来,我便把我的嘴唇抿得紧紧的,连一根毛发也钻不进去,不替你说句好话。小姐因为你不在,要吊死你呢。  小丑 让她吊死我吧!好好地吊死的人,在这世上可以不怕敌人。  玛利娅 把你的话解释解释。  小丑 因为他看不见敌人了。  玛利娅 好一句无聊的回答。让我告诉你“不怕敌人”这句话是怎么来的吧。  小丑 怎么来的,玛利娅姑娘?  玛利娅 是从打仗里来的。下回你再撒赖的时候,就可以放开胆子这样说。  小丑 好吧,上帝给聪明与聪明人;至于傻子们呢,那只好靠他们的本事了。  玛利娅 可是你这么久在外边鬼混,小姐一定要把你吊死的,否则把你赶出去,那不是跟把你吊死一样好吗?  小丑 好好地吊死常常可以防止坏的婚姻;至于赶出去,那在夏天倒还没甚要紧。  玛利娅 那么你已经下了决心了吗?  小丑 不,没有;可是我决定了两端。  玛利娅 假如一端断了,一端还连着;假如两端都断了,你的裤子也落下来了。  小丑 妙,真的很妙。好,去你的吧;要是托比老爷戒了酒,你在  伊利里亚的雌儿中间也好算是个门当户对的调皮角色了。  玛利娅闭嘴,你这坏蛋,别胡说了。小姐来啦,你还是好好地想出个推托来。(下。)  小丑 才情呀,请你帮我好好地装一下傻瓜!那些自负才情的人,实际上往往是些傻瓜;我知道我自己没有才情,因此也许可以算做聪明人。昆那拍勒斯怎么说的?“与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人。”(奥丽维娅偕马伏里奥上。)  小丑 上帝祝福你,小姐!  奥丽维娅 把这傻子撵出去!  小丑 喂,你们不听见吗?把这位小姐撵出去。  奥丽维娅 算了吧!你是个干燥无味的傻子,我不要再看见你了,而且你已经变得不老实起来了。  小丑 我的小姐,这两个毛病用酒和忠告都可以治好。只要给干燥无味的傻子一点酒喝,他就不干燥了。只要劝不老实的人洗心革面,弥补他从前的过失:假如他能够弥补的话,他就不再不老实了;假如他不能弥补,那么叫裁缝把他补一补也就得了。弥补者,弥而补之也:道德的失足无非补上了一块罪恶;罪恶悔改之后,也无非补上了一块道德。假如这种简单的论理可以通得过去,很好;假如通不过去,还有什么办法?当王八是一件倒霉的事,美人好比鲜花,这都是无可怀疑的。小姐吩咐把傻子撵出去;因此我再说一句,把她撵出去吧。  奥丽维娅 尊驾,我吩咐他们把你撵出去呢。  小丑 这就是大错而特错了!小姐,“戴了和尚帽,不定是和尚”,那就好比是说,我身上虽然穿着愚人的彩衣,可是我并不一定连头脑里也穿着它呀。我的好小姐,准许我证明您是个傻子。  奥丽维娅 你能吗?  小丑 再便当也没有了,我的好小姐。  奥丽维娅 那么证明一下看。  小丑 小姐,我必须把您盘问。我的贤淑的小乖乖,回答我。  奥丽维娅 好吧,先生,为了没有别的消遣,我就等候着你的证明吧。  小丑 我的好小姐,你为什么悲伤?  奥丽维娅 好傻子,为了我哥哥的死。  小丑 小姐,我想他的灵魂是在地狱里。  奥丽维娅 傻子,我知道他的灵魂是在天上。  小丑 这就越显得你的傻了,我的小姐。你哥哥的灵魂既然在天上,为什么要悲伤呢?列位,把这傻子撵出去。  奥丽维娅 马伏里奥,你以为这傻子怎样?是不是更有趣了?  马伏里奥 是的,而且会变得越来越有趣,一直到死。老弱会使聪明减退,可是对于傻子却能使他变得格外傻起来。  小丑 大爷,上帝保佑您快快老弱起来,好让您格外傻得厉害!托比老爷可以发誓说我不是狐狸,可是他不愿跟人家打赌两便士说您不是个傻子。  奥丽维娅 你怎么说,马伏里奥?  马伏里奥 我不懂您小姐怎么会喜欢这种没有头脑的混账东西。前天我看见他给一个像石头一样冥顽不灵的下等的傻子算计了去。您瞧,他已经毫无招架之功了,要是您不笑笑给他一点题目,他便要无话可说。我说,听见这种傻子的话也会那么高兴的聪明人们,都不过是些傻子们的应声虫罢了。  奥丽维娅啊!你是太自命不凡了,马伏里奥;你缺少一副健全的胃口。你认为是炮弹的,在宽容慷慨、气度汪洋的人看来,不过是鸟箭。傻子有特许放肆的权利,虽然他满口骂人,人家不会见怪于他;君子出言必有分量,虽然他老是指摘人家的错处,也不能算为谩骂。  小丑 麦鸠利赏给你说谎的本领吧,因为你给傻子说了好话!(玛利娅重上。)  玛利娅 小姐,门口有一位年轻的先生很想见您说话。  奥丽维娅 从奥西诺公爵那儿来的吧?  玛利娅 我不知道,小姐;他是一位漂亮的青年,随从很盛。  奥丽维娅 我家里有谁在跟他周旋呢?  玛利娅 是令亲托比老爷,小姐。  奥丽维娅 你去叫他走开;他满口都是些疯话。不害羞的!(玛利娅下)马伏里奥,你给我去;假若是公爵差来的,说我病了,或是不在家,随你怎样说,把他打发走。(马伏里奥下)你瞧,先生,你的打诨已经陈腐起来,人家不喜欢了。  小丑 我的小姐,你帮我说话就像你的大儿子也会是个傻子一般;愿上帝在他的头颅里塞满脑子吧!瞧你的那位有一副最不中用的头脑的令亲来了。(托比·培尔契爵士上。)  奥丽维娅 哎哟,又已经半醉了。叔叔,门口是谁?

前言

  于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎,此四子者,各于其不同之时代及环境中,发其不朽之歌声。然荷马史诗中之英雄,即与吾人之现实生活相去太远:但丁之天堂地狱.又与近代思想诸多柢牾;歌德距吾人较近,实为近代精神之卓越的代表。但以超脱时空限制一点而论,则莎士比亚之成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多为古代之贵族阶级,然其所发掘者,实为古今中外贵贱贫富人人所同具之人性。故虽经三百余年以后,不仅其书为全世界文学之士所耽读,其剧本亦在各国舞台与银幕上历久搬演而不衰,盖由其作品中具有永久性与普遍性,故能深入人心如此耳。  中国读者耳闻莎翁大名已久,文坛知名之士,亦曾将其作品译出多种,然历观坊间各译本,失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘泥字句之结果,不仅原作神味荡然无存,甚至艰深晦涩有若天书,令人不能阅读,此则译者之过,莎翁不能任其咎者也。  余笃嗜莎剧,曾首尾研诵全集至少十余遍,于原作精神,自觉颇有会心。廿四年春,得前辈同事詹先生之鼓励,始著手为翻译全集之尝试。越年战事发生,历年来辛苦搜集之各种莎集版本,及诸家注译考证批评之书,不下一二百册,全数毁于炮火,仓卒中只携出牛津版全集一册,及译稿数本而已,而后辗转流徙,为生活而奔波,更无暇晷,以续未竞之志。及卅一年春,目观世变日亟,闭户家居,摈绝外务,始得惠心一志,致力译事。虽贫穷疾病,变相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。

书籍目录

剧中人物第一幕第二幕第三幕第四幕第五幕

编辑推荐

  《第十二夜》是莎士比亚早期喜剧创作的终结。这部作品以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。几百年之后,它的巨大艺术魅力依然不减,读起来令人心旷神怡,精神愉悦。

作者简介

《第十二夜(中英文对照全译本)》主要讲述了:在世界文学史上,纵横千古、流芳百世而为大文豪者,有四人:希腊之荷马,意大利之但丁,英国之莎士比亚,德国之歌德。而莎士比亚的成就及对世界文坛的影响,几近家喻户晓。大翻译家朱生豪先生以十年的时闻,惠心一志,笔译不辍,始成第一等译善。名文名译,始信不虚:惠泽学子,此功何及!

图书封面


 第十二夜下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计2条)

  •     维奥拉好可爱呀><
  •     没想到这学期完整读完的第一本正经书竟然是这本
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024