我以为,能与你到老

出版社:湖南文艺出版
出版日期:2013-9-1
ISBN:9787540463793
作者:叶芝
页数:240页

内容概要

叶芝(1865~1939),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,1923年度诺贝尔文学奖得主,被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。
译者简介:
李立玮,当今渐受瞩目的文化写手,著有《春天没有卡夫卡——沿着历史与文学的脉络》《歌——木吉他的纯真往事》;主编有《梦幻旅游》等。

作者简介

《我以为,能与你到老:最美抒情诗人 叶芝典藏诗咏》是爱尔兰作家叶芝的作品,由80首诗歌组成,是从叶芝1889年到1939年十二部诗集中精选而出的。
这部爱的诗集,犹如一曲从长巷里飘出的大提琴曲;或明亮欢快如爱尔兰草原上一曲优美的风笛,将爱情赞颂发展到如此极致,甚至超越爱情中的人而存在。在这久远、空阔的时空里,叶芝在孜孜不倦地抒写着自己的、也是人类的永恒命题——生命、尊严、青春、爱情……


 我以为,能与你到老下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     叶芝,有幸认识他,虽然晚了点,可还是给我惊喜,点亮了我的一片天。这位爱尔兰诗人,在23岁那年,遇到了让他一生朝思暮想的女人,从此,为她创造了无数动人的美丽的爱情诗篇。他求婚三次,都遭拒绝,该是怎样的心痛呢?不难想象。“我以为,叶芝是20世纪以来,世界范围内最具综合能力的诗歌大师。”这是中国诗评家陈超对叶芝的评价。这本书,将带着我们感受这位伟大的诗人终生不渝的爱情……
  •     我承认,我隶属视觉系,对这本书的封面如此喜欢,一见钟情。我承认,我是感性动物,对任何触动心灵的文字都毫无防备,一往情深。我承认,我是宿命论者,对这世间深深浅浅生生不息的缘分,深信不疑。如果,在某个不经意的时刻,恰好遇见了你,必定是奉了神的旨意。2015.6

精彩短评 (总计47条)

  •     在当时灰暗的心情下,受了书名的触动而收下的诗集,对内容不太感动,即使是叶芝那首著名的诗篇
  •     不错,见过的最好的叶芝的彩色诗集
  •     这装帧……这心灵鸡汤一样的书名……
  •     美
  •     I thought, I would be the last shadow in your eyes...
  •     叶芝的诗真美!
  •     无法理解的爱
  •     3.31-4.12 155
  •     阅读体验奇差无比……电子书坑啊!!!
  •     全彩的,封面插画就不用说了,敬爱尔兰,敬柔情似女人的叶芝
  •     又是怎样在群山之中遮住了眼
  •     Cast a cold eye on life,on death.Horseman pass by.
  •     还是最喜欢他的当你老了。插画不错。
  •     听抖森读叶芝,享受
  •     最喜欢的还是书名
  •     绝美的夜,星闪,我愿执手携君老。 除了第一首,群山漫步满天星耀我心,其他的内心只有一句话:活该你没学好英语;
  •     书名太傻逼 扣一分 其他hin好
  •     叶芝这枚痴情的汉子……
  •     当你老了。
  •     清澈。想不到更好的词来形容这本诗集了…我还睡不睡呢orz
  •     高中时词汇量少,从没觉得叶芝写的多缠绵悱恻,今天再读到“我穷尽一生描绘的美,却抵不住你的惊鸿一瞥”时才感叹he must be a poet.
  •     译得真不行,还画蛇添足地加了一堆乱七八糟的评论和介绍,唯一可取就是中英对照。
  •     The Coming of Wisdom with Time Though leaves are many,the root is one; Through all the lying days of my youth I swayed my leaves and flowers in the sun; Now I may wither into the truth。 心里有爱便有诗。
  •     很优美,特别是诵读的时候。
  •     书还在学校的lOCKER里锁着。
  •     最喜欢的还是书名
  •     许久不读诗,都要忘记英文有多美了。私以为最惊艳的还是When You Are Old,能脱口背出的还是初中时读到的那个不知名译本,虽然只有前两节。他用一生为这首诗做了注解,虽然三次被茉德·冈拒婚之后转而追求她的养女,这大抵是求而不得的一种反补偿心理。
  •     装帧很好,再配个外皮就更好了!个别翻译待议。
  •     一见钟情,一往情深,一生不忘。
  •     第一次读的外国诗集,很有感觉,很美的诗。读诗需慢慢读。最喜欢的是I thought I could be the last shadow in your eyes.
  •     美!都美!
  •     这种诗的情怀,我还不如去看席慕蓉的诗集~
  •     听了歌再来看的。没有辜负我的期待
  •     中文翻译不怎么美。
  •     叶芝的很多诗句都美极了。之前留了一首诗舍不得读完,刚清理床头书时读了。 叶芝他,因为不断失恋才写了这么多诗吧。
  •     难得的前言《贺连的凯瑟琳》写得让人眼前一亮,以及里面有句话是对的,叶芝的诗真的不耐读。暗恋主题不错,书的设计很美。
  •     以诗译诗
  •     这个译本真是难以忍受,全程都像在啃英语书。
  •     叶芝的诗,爱极了。读来依旧如此熟悉,给人以美好。关于翻译,有些许不尽人意,但也属常事。
  •     "I celebrate the silent kiss that ends short life or long."
  •     中英插花版
  •     短
  •     o
  •     我以为能与你到老
  •     这是一本圈钱书,不过如果没读过叶芝还是值得一读,因为选诗不错
  •     还是喜欢叶芝那华丽的转身一跪~
  •     看来看去 还是一首When You Are Old 最动人
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024