人类的诗篇

出版日期:2014-7
ISBN:9787506373653
作者:[秘鲁] 塞萨尔·巴略霍
页数:272页

内容概要

塞萨尔·巴略霍 (César Vallejo 1892-1938),生于秘鲁北部安第斯山区的圣地亚哥·德·丘科。父亲是西班牙人,母亲是印第安人。1918年发表诗集《黑色使者》。1920年因思想激进在特鲁希略被捕入狱,数月后获释。1922年发表诗集《特里尔塞》,这是拉丁美洲先锋派诗歌的里程碑。1923年前往法国,从此一直流亡在欧洲。1928年和1929年他两度赴苏联访问。在巴黎,巴列霍广泛结交了拉丁美洲进步的知识分子,并于1931年在西班牙加入共产党。西班牙内战期间,他写了《西班牙,我饮不下这杯苦酒》。《人类的诗篇》以及他在1923年以后创作的其他所有诗歌,都是在他死后才发表的。巴列霍的诗歌创作总是以人生、历史、家庭、故乡为题材。他的语言风格虽然不断变化,但却始终以令人心碎的声音来抒发人间的痛苦。他是拉丁美洲最有影响的诗人之一。

书籍目录

塞萨尔·巴略霍的生平与创作( 代序 )/ 001
黑色使者( 1915—1919 )( 选二十首 )
黑色使者 / 002
神圣的凋落 / 003
领圣餐 / 004
平安夜 / 006
蜘蛛 / 007
致恋人 / 009
沉积 / 010
帝国怀想 / 012
路的祈祷 / 016
逝去的恋歌 / 018
团圆筵 / 019
悲惨的晚餐 / 021
永恒的洞房 / 023
永恒的骰子 / 024
上帝 / 026
遥远的脚步 / 027
悼亡兄米格尔 / 028
特里尔塞( 选十首 )
三 / 030
九 / 032
十三 / 034
十四 / 035
十八 / 036
二十八 / 038
三十七 / 040
四十一 / 041
五十 / 042
五十八 / 044
人类的诗篇( 1923—1937 )
身高与头发 / 048
一对 / 049
一个男人在注视一个女人 / 050
粗隆的春天 / 052
地震 / 054
帽子,大衣,手套 / 056
等到他回来的那一天…… / 057
天使的敬意 / 058
致行人书 / 060
矿工们走出矿井…… / 062
那是在我驴儿明亮耳朵上的星期天…… / 065
地与磁 / 067
坷垃 / 070
但是在这一切幸福结束之前…… / 072
年迈驴子的想法 / 074
今天我对生活远不如从前那么喜欢…… / 076
相信眼镜,不相信眼睛…… / 078
两个呼吸困难的孩子 / 079
同志,再冷静一点…… / 081
这…… / 083
当在生活中思考…… / 085
我今天真想成为幸福的人…… / 087
九个魔鬼 / 089
有的日子,我产生一种极大的政治兴趣…… / 092
关于死的布道 / 094
我在寒冷中公正地想…… / 096
吉他 / 098
周年 / 100
在一块岩石上停工 / 102
跑,走,逃…… / 105
最终,没有这持续的芳香…… / 107
白色石头在黑色石头上 / 109
为了阅读与歌唱的诗 / 110
从混乱到混乱…… / 112
强度与高度 / 114
我纯粹因为热而冷 / 115
一根立柱忍受着安慰…… / 117
炎热,我疲惫地带着金子而去 / 119
公墓 / 121
我留下来温暖淹死自身的墨水…… / 123
要流放来的人刚刚过去…… / 125
饥饿者的轮子 / 127
生活,这生活…… / 129
巴掌与吉他 / 131
能把我怎么样…… / 133
请听你的群众,你的彗星…… / 134
倘若在诸多话语之后…… / 135
巴黎,1936年10月 / 137
联想到永别的再见 / 138
什么也不要对我说…… / 140
总之,我无法表达生,只能表达死…… / 142
不幸者 / 144
口音挂在我的鞋子上…… / 147
人的尖端…… / 148
啊,没酒的酒瓶!…… / 150
最终,一座山…… / 152
无论我的胸膛喜不喜欢…… / 154
胡蜂,楔子,斜坡,和平…… / 156
受苦,博学,正派…… / 158
好吗?苍白的非金属使你健康?/ 159
被嘲弄,适应了环境,生病,发烧…… / 161
阿丰索:你在看我…… / 163
失足于两颗星星之间 / 166
或许,我是另一个人…… / 169
造化之书 / 171
我非常怕变成一个动物 / 173
婚礼进行曲 / 175
愤怒使大人破碎成孩子…… / 176
一个人走过,肩上扛着面包…… / 177
今天一片碎块刺进了她…… / 179
灵魂因是其躯体而痛苦 / 181
让百万富翁赤裸裸地行走! / 183
坏人会扛着宝座来…… / 186
与山上的飞禽相反…… / 188
为了心灵柔情的柔情!…… / 191
这就是我穿上长裤的地方…… / 193
西班牙,我饮不下这杯苦酒( 1936—1937 )
一 献给共和国志愿军的歌 / 198
二 战斗 / 206
三 佩德罗·罗哈斯 / 213
四 / 216
五 死神的西班牙形象 / 218
六 毕尔巴鄂失陷后的送别 / 221
七 / 223
八 / 225
九 献给共和国英雄的小安魂曲 / 227
十 特鲁埃尔战役的冬天 / 229
十一 / 231
十二 群众 / 232
十三 为杜兰戈的废墟擂响丧鼓 / 233
十四 / 235
十五 西班牙,我饮不下这杯苦酒 / 236
附录1 聂鲁达献给巴略霍的诗(二首) / 239
附录2 巴略霍生平与作品年表 / 246

作者简介

巴略霍是西班牙语诗坛上最伟大也是最复杂的诗人之一,也是至今仍旧给予诗人阅读与创作以不息启迪的先锋诗人。著名翻译家赵振江老师历时十余年,精心翻译巴略霍的最杰出的诗作,包括《人类的诗篇》《西拔牙,我饮不下这杯苦酒》全稿、《黑色使者》《特里尔塞》精萃。


 人类的诗篇下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计32条)

  •     韵律不好。
  •     但是我感觉到上帝。甚至觉得他好像给我口授了什么美好的颜色。像一位好客者,善良而又忧伤;恋人温柔的轻蔑在凋零:心会使他很痛。啊,我的上帝,我刚刚到达你,今晚我有何等的爱意;今天在一些胸脯虚伪的天平上,衡量一个脆弱的创造并为之哭泣。而你,哭什么呀……你,爱恋着那么巨大的旋转的胸怀……我奉你为上帝,因为你那么爱;因为你从不微笑;因为心灵总是令你十分悲哀。
  •     读一位译者的译作原来也会审美疲劳,期待其他译本~
  •     就因为其中的一首。 还是《人类的诗篇》这一部分读起来最有共鸣感。果然是不平则鸣、愤怒出诗人。饥饿、战争、死亡、人性中的恶,像碎片一样嵌入诗人的肉体,并被提炼成诗句。
  •     巴列霍的情感丰富,就是太阴暗了,几乎每首都有负面的意向
  •     是我的错觉吗?我感觉赵先生一开始,也把作者译作巴列霍的。
  •     好久没在贵瓣标记书了
  •     果然是先锋派…
  •     其中少数几个很俏。
  •     总的来说诗不是我喜欢的类型。人类的诗篇最后几首还比较合我口味,最后西班牙的爱国诗直接没看。文学总是与政治形态分不开啊,而这种意味太明显的话在我看来便是界限不清。看得出来诗人对某些事物的热爱,也看得出来生活真是不怎么美好。
  •     最早知道巴列霍是因为“相信望远镜,不相信眼睛”那首诗,记得貌似聂鲁达还很崇拜他,但目前看了杂七杂八的巴列霍的诗,个人喜欢的却只有两三首,这本翻译得也很一般。
  •     喜欢
  •     黄灿然的
  •     西语美洲诗歌还是最爱巴列霍,博尔赫斯太庞大了。
  •     翻译啊。。。不敢恭维
  •     翻译得很差。
  •     「我清楚,凭直觉我了解他是笛卡尔派/是机器人,挣扎,热情,总之,辉煌/没有任何东西」「从遥远的时代研究大众饥饿的课程」(翻译给人奇怪的感觉
  •     拉美总是诱惑着我
  •     翻译不佳
  •     感觉这样的诗只要翻译准确就可以了
  •     期待台版
  •     真好
  •     还是比较对我胃口的。
  •     有些诗歌意向特别,值得读读。
  •     “有些人那么不幸,甚至没有/身躯;定量的头发,/天才的苦难,在下降,一厘一厘”
  •     四星,语言上没有大问题,可能有那时代的学究的通病,一些小瑕疵。
  •     巴列霍T T
  •     高高高高高高水平诗歌 深刻的见地 优美的语言
  •     翻译得不好。
  •     惊艳。
  •     喜欢前半部多过后半部。感觉翻译应该拖累了他(翻译本身都还想再减一颗)。即使如此,某些特质仍能破纸而出。。。不过,就《白色石头在黑色石头上》这一首,更喜欢赵译。
  •     此前读过黄灿然的译本《巴列霍诗选》,很喜欢啊。只是这次读完全找不到过去的感觉,困惑不已,是诗歌选编还是翻译的原因?亦或是自己面目全非而不自知?
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024