西窗集

出版社:安徽教育出版社
出版日期:2007-4-1
ISBN:9787533637163
作者:卞之琳(编)
页数:158页

章节摘录

  《堂胡安》八章 一 女住持 纳谛维达玳,希罗尼宗圣巴孛罗女修道院的住持,是音乐大师的夫人安 琪拉的妹妹。纳谛维达玳在修道院一间小会客室里。椅子是红的,带一点退 色的金饰;一张侧台上玫瑰花举起了新枝。纳谛维达玳同安琪拉和安琪拉的 女儿相奈蒂在一块儿。纳谛维达玳保持了一种宁静的态度;她的动作是悠徐 的。她的碧眼有一种柔和的表情。不知道她面上带的是忧郁还是喜悦。她的 笑容是难以形容的。相奈蒂轻轻地碰尼姑的法衣、束腰、白袍子。纳谛维达 玳抚摩过了相奈蒂精致的衣衫。“你将要在巴黎见到多少东西啊,安琪拉!”纳谛维达玳感叹着。她加上说:“巴黎美丽吗,相奈蒂?”纳谛维达玳从座位上慢慢地站起来。她站起了以后,微微一动,整了整 衣服。她身材高,当她走动的时候,衣服底下看得见她身体的圆满而雅致的 轮廓。纳谛维达玳合手在胸前,开始踱来踱去。她凝视着一个想象的远处。纳谛维达玳踱过拱廊。在堂皇的盘式(Plateresco)庭院的中央长着玫瑰花丛 。纳谛维达玳,沉默而神往,停止在一个门限上。背景上照耀着教堂的大祭 坛。无数的灯光,在明净的玻璃盏里,照耀在闪闪烁烁的金光上面的枝叶间 。纳谛维达玳在那里停留一会儿,嵌在门框里,像刻在祭坛屏风上的雕像。回到她的房间里,纳谛维达玳坐下来,手里拿一本书。有时候她翻翻书 页。有时候她凝神默坐。一只小钟响了。慢慢地,像一个人从梦里醒来,纳 谛维达玳沿长廊(现在黑暗里了)走向歌唱席。睡眠时间来到的时候,纳谛维达玳开始解衣了。一片朦胧的、馥郁的香 气布满在寝室里。纳谛维达玳停了一下。在镜子里看过了自己的结实的胸脯 了吗?她的细致的麻纱衫是薄的,一片洁白。二 金匠店 金匠在一所老屋里设他的小铺,他的作坊。这所屋子里一切都是完整的 ,谐和的:凿起来的石头、窗子、熟铁的露台、雕花的木檐、门头上突出的 盾形纹地。这所房子是带了真正的爱心而建筑起来的。现在金匠住在里面。金匠是一个小老头子,上唇两撇白胡子,下唇一撮白胡子。他曾经在卡洛士 党军(Carlistas)里当过副官。(堂胡安有时候来跟他谈谈天。)他成天地敲 锤子或者用锉刀锉东西。人家说这所房子有地道通河。从前有一个时期满城 风传金匠在地窖里发现了一大笔财宝。金匠所有的珍藏是一些书以及他每夜 检点的一些文件。他在城外不远处有一所田舍。他独自生活:他不倚赖任何 人。每夜两个田工从田舍来睡在铺子里。每夜金匠把眼镜搁在鼻头上,仿佛 正在安排精巧的饰物,他伏在案上,检点文件,写一长串的数字,读一些登 满统计表的杂志,写信寄往马德里和巴黎。他在铺子里成天工作。每晚,在同一个时分,金匠和堂胡安看见一个孩 子的面孔贴在窗玻璃上。面颊和鼻头显得在透明的表面上贴平了。孩子贪婪 的注视小锤子的动作以及锉刀的来回的磨擦。他这样的待好长一会儿…… (一年后孩子是一个小伙子了,而且坐在里面的作铺里。十年后孩子差 不多成人了,他也敲锤子。二十年后,孩子是一个大人了。金匠已经死了。许多年前的那个孩子已经抛弃了小石屋;他买了两旁的两所;他造了一所大 砖屋。在屋面上写着:现代大商场。) 三 记者 早上三点钟,堂非特列珂离开他的编辑室。他已经见过了明天的日报的 第一份;他的嗅神经又一度感觉了新报纸上新油墨的永久的气味,一盏灯挂 在桌子上方,上面有一个报纸做的灯罩;墙壁上一排钩子,挂着大批的报纸 ,桌子上面满是报纸。城市在睡眠中。星照在头顶上;街灯却好像疲乏了。饭厅里的桌子上给 堂非特列珂预备了一些食品,一应什物都擦得很亮,刷得很干净。那些寝室 里六个孩子的头,一个妇人的头,嵌在他的金发里的,都息在枕头上。第二 天,十二点钟,他们轻轻地在门上叩几次。两三个孩子走进来,热切地、欢 欣地跳到堂非特列珂的床上。这些孩子在什么地方生的呢?堂非特列珂曾经工作于马德里、巴塞罗纳 、比尔波、瓦伦西亚。他已经有三十年坐在一张白纸面前,在上面写东西。他的衣服是清洁的,一点斑渍都没有;可是有点翳。他的生命现在是就衰了 。各种事情在他都有点漠不关心。每逢报馆里有人辩论政治家的功过,问到 堂非特列珂的意见的时候,这位和善的记者并不置答。堂非特列珂,沉默中 ,侧了头,举起了眉毛。当一位作者交给他一篇激烈的文章的时候,堂非特 列珂说:“好朋友,容忍一点吧。”许多夜,在音乐大师的晚叙以后,堂胡安到报馆和堂非特列珂一起待一 会儿。走到编辑室,堂非特列珂浏览当天的各报,然后准备他的稿子。他的 全姿态表现出一种深沉的疲倦;许多次,当他整理他的稿子的时候,他有他 惯有的安命和冷淡的姿势:他侧了头,举起了眉毛。他不能再写的时候,那 些孩子和他的太太将要怎样了呢? 有一夜堂胡安发见这位好记者有一点心神不安。“堂胡安,”堂非特列珂说,“我要同你商量一件要紧的事情。”一听到这句话,堂胡安直站起身来了;他踱过挂在壁上的一捆捆报纸,问几个问题,假装漠不关心。“堂胡安,”堂非特列珂重复说,“我要同你商量一件我遇到的重要的 事情。”堂胡安继续假装漠不关心。堂非特列珂的事情是:他有一位朋友从马德 里写信告诉他该回京;堂非特列珂的生活问题解决了;他的朋友自信可以保 证他这一点。“你以为怎样,堂胡安?”堂胡安非常感动,而只稍稍流露一点,回答说:“我以为,堂非特列珂,你该上马德里。”那一夜堂非特列珂回家的时候,他轻轻的遍吻了那些睡在枕头上的小头 。P67-70

书籍目录

译者总序
修订版译者引言
初版译者题记
第一辑 散文诗四篇
[法国]夏尔·波德莱尔
时钟
[法国]斯特凡·玛拉美
秋天的哀怨
冬天的颤抖
[法国]保尔·瓦雷里
年轻的母亲
第二辑 保尔·福尔:亨利第三
[法国]保尔·福尔
亨利第三
第三辑 莱奈·玛丽亚·里尔克:旗手
[奥地利]莱奈·玛丽亚·里尔克
旗 手
第四辑 洛庚·史密士:小品(二十篇)
[英国]洛庚·史密士
小品(二十篇)
第五辑 阿索林小集
[西班牙]阿索林
《小哲学家自白》九章
《村镇》一章
《堂胡安》八章
《菲利克思·瓦迦士》二章
《蓝白集》七篇
第六辑 长篇小说两章(节)
[法国]玛瑟尔·普鲁斯特
《史万家一边》第一段
[法国]安德雷·纪德
《赝币制造者》第一部第二章
第七辑 短篇小说三篇
[爱尔兰]詹姆士·乔伊斯
爱芙林
[英国]维吉妮亚·伍尔孚
在果园里
[法国]阿尔培·阿克雷芒
无话的戏剧
附录 福尔的《亨利第三》和里尔克的《旗手》

作者简介

本书选译了一批西方作家的作品,大多是节译而非全文。书中的作品,大多写于19世纪末或者20世纪初,是文学创作中最初的“现代主义”潮流作品。此书作者有:波德莱尔、普罗斯特、玛拉美、瓦雷里、保尔·福尔、纪德、阿克雷芒;英国两位:史密斯和伍尔芙;另外还有奥地利的里尔克、西班牙的阿索林、爱尔兰的詹姆斯·乔伊斯等。

图书封面


 西窗集下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     以前买的一直搁在架子上,今天风日嘉,太阳底下细读。卞大师翻的老普一点没有翻译味,也没有一般翻老普的脂粉味,用得全是日常的简约的小说式的口吻。是几个译笔里我最喜欢的一个版。可惜就是太短了。还有老乔的,可谓双壁。当然他自己好像满喜欢里尔克。我对诗的品味是极低劣的。当然不能插上一句话的。无意品评,只有激赏的份了。
  •     原来是冲着卞之琳编译才看的。貌似是很久以前读的,印象不太深刻,不过着实让我眼前一亮,尽管是一些西方著作的节选,但都是很精髓的部分。如果要初步了解西方文学,入门的教材可以选它。

精彩短评 (总计15条)

  •     小说部分没怎么看....翻译得很有味道啊...
  •     咦?这里看它的人好少..
  •     Logan P.Smith很是我的菜!
  •     史密斯~
  •     南图里随意翻阅到的,非常惊喜!卞之琳的文笔太赞,可惜选取篇幅有限。
  •     阿索林,《奥蕾丽亚的眼睛》
  •     节译的集子,有诗歌有散文,都是精挑细选过的,有种展示藏品之感。卞之琳的译笔到今天来看都仍是熠熠生辉的,哪怕有些不合时宜的词句表达,丝毫不影响译文的光华。
  •     翻译不错,但原文实在看不下,看得下的又都是节选!
  •     之前读过的版本更旧,感觉更好。
  •     找到了~
  •     有的懂有的不懂 还是就这样看完了
  •     口味真好……以及,在后记里刚好读到张新颖老师下午念的那首奥登诗~
  •     卞之琳先生的品味真好。
  •     从小诗爱到译文。
  •     诗歌
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024