追忆似水年华

作者:马塞尔·普鲁斯特

作者简介

%%%%%%%%%% 下载地址和说明 %%%%%%%%%%
下载地址
参看:http://book.douban.com/subject/discussion/23314316/
免费用户下载办法
点开下载链接,选“Free User”。你会被带到一个等待画面(考虑到你看这本书要几百个小时,等 35 秒钟并不过分),等待完成后,有一个 Advanced download settings 出现。点击可以选择下载接口。每个接口的速度不太一样,推荐使用 TeliaSonera (1-4 皆可) 和 EUNetworks。正常情况下速度一般为 60-180 kb/s。
特别声明
本人不通过 RapidShare 赢利,对于挣取点数也没有任何兴趣,选择上传到 RapidShare 只是因为它快速可靠。
本书版权已过期,如果你喜欢本书,想要推广,欢迎自行制作镜像。
%%%%%%%%%% 关于这个电子版 %%%%%%%%%%
1. 文字是从 www.shuku.net 复制的,以译林出版社为基础。
2. 从第三卷开始根据 verycd 上的“精确还原本”上的错误进行了修正。www.shuku.net 错误而“精确还原本”正确的地方将在我下次通读的时候修正。
3. 错别字可能由 www.shuku.net 引入,可能是译林本身的错误。文字以译林出版社 1996 年二版一印为准(除了“像”和“象”这一对完全可以互换的字不做深究)。译林的明显错别字进行人工更正(“胡罗卜”更正为“胡萝卜”)。
4. 第一至四部的外文引文根据古腾堡的法语版进行了比对,由于译林版错误较多(比如:漏抑音符,断行的连字符被保留,首字母大小写错误),以古腾堡为准。第五部以后古腾堡未收录,则以译林为蓝本,以 Google 验证。有一些引文在古腾堡无法找到,存疑。
5. 译林版注文中提到希腊语和希伯来语各两次;可印出来的既不是希腊语也不是希伯来语。已改为希腊语和希伯来语。
6. 译林版的不统一的译名进行了统一(“塞维尼夫人”和“赛维尼夫人”,“梅梅”和“墨墨”,“洛亨格林”和“洛痕格林”……)。
7. 译林版的明显错误进行了更正(“do 音交响乐”改为“D 小调交响乐”,“长毛的兵”改为“长毛兵”,“戈莫尔”改为“戈摩尔”,“普罗斯特”改为“普鲁斯特”)。
8. 重复的注释(注释内容则大同小异,想必是用了相同的参考书)部分做“参见 X 页注释”处理(比如“塞维尼夫人”,“提香”和“惠斯勒”),部分删除(比如在小说提到“瓦格纳” N 次之后还有一处注出“瓦格纳,德国作曲家”)。
9. 注文中人物的生卒年,生于公元 1 年后的,只标出年份(X–X)。生于公元前的,标为“公元前X–前X”或“公元前X–公元X”。有个别注文费解,无法判断卒年为公元前还是公元后的,只好标为“公元前X–X”。
10. 着重号和诗文引文根据二版一印分别以粗体和楷体标出。
11. 电子版参数:
11.1 页面大小:A5 和 B5 两种;
11.2 字号:11磅;
11.3 行距:1.5 倍;
11.4 正文字体:Hiragino Sans GB;
11.5 着重:Hiragino Sans GB 自带粗体;
11.6 引文:STKaiti;
11.7 阿拉伯数字、拉丁字符、希腊语与希伯来语:Arial Unicode MS;
12. 这个版本并不是没有错误的。我希望使用者可以通过豆瓣论坛 http://book.douban.com/subject/4817893/new_post 或者发邮件到 strandeddragon@gmail.com。更正的内容请至少包括原文10个字,能让我从文档里搜索到。请列出你认为的正确文字,以及依据的版本。我将根据反馈进行更新。


 追忆似水年华下载



发布书评

 
 


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024