被侮辱和被损害的

出版社:浙江人民出版社
出版日期:1981年11月
ISBN:SH10103-243
作者:陀思妥耶夫斯基
页数:457页

作者简介

据Constance Garnett英译本 The Insulted and Injured (The MacMillan Co., New York)转译
邵荃麟先生于1942年3月开始译此书,1947年文光书店第一次出版全译本。


 被侮辱和被损害的下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     他把小说中的男男女女,放在万难忍受的境遇里,来试炼它们,不但剥去了表面的洁白,拷问出藏在底下的罪恶,而且还要拷问出藏在那罪恶之下的真正的洁白来。而且还不肯爽利的处死,竭力要放它们活得长久。而这陀斯妥夫斯基,则仿佛就在和罪人一同苦恼,和拷问官一同高兴着似的。这决不是平常人做得到的事情,总而言之,就因为伟大的缘故。但我自己,却常常想废书不观。
  •     有豆油评论这本书是俄罗斯版的琼瑶小说,我部分同意。故事以反面人物-公爵作为两条故事主线的连接点:一对相爱的男女,因双方父母的反对(嫌隙或门户)而选择私奔,阿廖沙纤弱而孩子气,娜塔莎有着深深的不安全感,同时娜塔莎还有着始终对她不离不弃的作家男配。私奔后最终因为反面人物-阿廖沙父亲-公爵的阴谋,两人分道扬镳。娜塔莎回归家庭。而另一条线则是公爵年轻时的一段骗财骗色式的婚姻。公爵这个大反派是故事的绝对主角。最精彩之处莫过于公爵对作家的赤裸裸的自我表白。长长的几页纸中,公爵滔滔不绝的剖白,把一个以“人不为己天诛地灭”为信条的人性刻画的入木三分。这才是托氏与琼瑶奶奶的区别。我猜测这本书是作家未臻成熟时的作品。故事的其他角色虽然刻画的惟妙惟肖(尤其是阿廖沙),但难脱模式化痕迹。幸亏作者文笔了得,激情四射,愣是让我陷入这种类言情小说中。有点儿期待看罪与罚,希望看到更深刻的人性剖析。
  •     假如托尔斯泰代表了俄罗斯文学的广度,那么费奥多尔·陀思妥耶夫斯基就代表了俄罗斯文学的深度。作为一位一直对前苏联文学持观望态度的读书人来说,庞杂的人物关系,与中国差异极大的官僚制度,全景式的写作手法,甚至傻傻分不清楚的人物名字,都阻挡了我去看更多的俄罗斯的书。击败人意志简单的方法就是利用身体的痛,用白枳光去拷问你的灵魂比用诱惑简单的多。陀思妥耶夫斯基是个病人,病人的世界其实不一定是黑暗的,但是颜色一定和我们的不同,所以我们甚至可以简单的从他的书名看出来。白痴——世界上最好的对人类的概括,不能更贴切的总论。死屋手记——我不知道什么样的屋子叫死屋,待在里面的人是不是想一颗蜡烛,就是那么不紧不慢的燃烧?还有这篇被侮辱和被损害的——我没有被侮辱,我不会被侮辱!只要任何人认为这样,就永远不会。这本书我看的是最为普通的译本,也就是世界名著典藏的系列图书,看的过程中觉得比托尔斯泰的文学可读性强了很多,但是我想象中的阅读障碍还是深深地存在着,译本的差池在于你看不出文字中的某些韵脚,韵脚是一种延伸意的说法,其实指的就是在文字的角落里流露出的某种气韵,忧伤是文字不为忧伤反为喜。痛苦时文字不为痛苦反为乐。我印象中最深的这样的例子就是《阅微草堂笔记》一个文人的自嘲,自辱和自矜。好吧,还是要说说看书的直接感受的。无疑是愤怒,如果一定要我在书中p

精彩短评 (总计22条)

  •     小时候在运动会上津津有味地读完
  •     高中
  •     这是很久以来,让我重新有鼻子发酸的感觉的书。第一本陀思妥耶夫斯基的书。
  •     看哭了。
  •     在西安的两夜,对陀氏的直接感觉竟然不如读纪德《关于陀思妥耶夫斯基的六次讲座》时那么强烈。难说是否快节奏的现代人我已经无法消化陀式的感情与思维方式。
  •     阿廖沙们 你们可听见娜塔莎的恸哭
  •     经典。树立良好修养的方法之一就是阅读文学作品。这部作品可以帮助我们正三观。
  •     陀思妥耶夫斯基抱写作时间太匆忙,如果有两三年时间去写一本小说,他敢保证一百年后还有人谈论它。 看这些被侮辱和被损害的人,我流泪了,不论写作时间,一百多年过去了这本书仍然打动人,陀思妥耶夫斯基做到了。
  •     上课时看的泪流满面,你是来侮辱和损害我的吗?我从你的眼中看到了美好
  •     痛苦即眷恋~
  •     老毛子的名字长得要死,ABCD来代替
  •     人物很豐滿。
  •     看到这一本,我对作者的喜爱让我不能再随意评价作者了,因为我所能做出的评价都只能是轻飘飘的。一如既往,书里每个人物的思想都描写的细腻生动,但是又觉得作者这次花了很多精力在情节上,以至于这么离奇的情节让我觉得不免有一点点俗气,像讨好读者似的。陀氏刻画人物的能力一等一,几乎每个角色都是不完美,甚至丑陋的,但是小孩子,或者说接近小孩子的人往往被他写的很好,这一本里我也是只喜欢内莉一个人,因为她差点让我在公交车上失声痛苦。好多想说的,公交信号不好,写到这吧。
  •     据英译本转译,翻译痕迹挺重,神奇的是,非常流畅。比上海译文的舒服。最悲哀的就是“本来可以”,但在陀氏的长篇中,这本早期的,我认为的确是最弱的···还有邵荃麟女儿的后记,他们那一批人哟。。。唏嘘。
  •     第一本读的名著,情节和人物都深得我心啊,非常好看的故事和深邃的思想
  •     看的时候脑子里经常都是黑人问号以及mdzz总体不喜欢
  •     看哭了……
  •     当同时拥有了陀思妥耶夫斯基与托尔斯泰,就像凛冽寒冬午后的阳光与阴影,这个民族一瞬间丰满了起来。。
  •     就是 人名 记不住。。俄国人名字你能敢再别扭一点波
  •     我看到大家都在骂公爵我就放心了。 译后序所言极是。 但应该有人出来给公爵说几句。作者让公爵对万尼亚来个交浅言深时,公爵醉道:我就是看不惯你们这种田园牧歌和席勒式的情怀。他要啐几口吐沫,照脸啐。公爵就像在扮演他所说的巴黎发疯的官员,严厉而庄重模样揭开了裸露的“天体”外的斗篷。语言犀利到位,“mon ami,您再长长见识就会明白。因为就现在而言,您还需要华而不实的东西。”啊呀,就这一句我就要把您的话都摘到好词好句本上去,只可惜我已不是初中生 =_= 要知道,如果我多少有点德行,说不定我就缺不了他了。(要缺就一缺到家的节奏)不要理想—》引向绝望的氢氰酸;认清美德—》极端利己的本质;对“盗窃”的托词第二点—》你们这些被欺凌和被侮辱的人那只顾自己受苦的利己主义! 公爵(1860)比兰德早了一个世纪呢。
  •     爱情导师呀~
  •     .,,,,,
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024