《战争回忆录(共3册)》书评

当前位置:首页 > 政治军事 > 军事 > 战争回忆录(共3册)

出版社:中国人民大学出版社
出版日期:2005-03
ISBN:9787300063355
作者:夏尔・戴高乐

战争回忆录节选 附译文 (我自己翻的嗷)

Le silence emplit ma maison.沉默笼罩着我的房子。De la pièce d’angle où je passe la plupart des heures du jour , je découvre les lointians dans la direction du couchant. 我在一个位于角落的房间里消磨了大部分白天的时间,从那里望去,是日落之下的远方。Au long de quinze kilomètres , aucune construction n’apparaît.绵延十五千米,没有任何的建筑存在。Par-dessus la plaine et les bois , ma vue suit les longues pentes descendant vers la valee de l’Aubc, puis les hauteurs du versant oppose. 我的视线掠过平原和树林,顺着长长的斜坡没入Aubc山谷,然后又落到山坡对面的高地上。D’un point eleve du jardin. J’embrasse les fonds sauvages ou la foret enveloppe le site , comme la mer bat le promontoire.我的目光越过花园,看到森林向荒谷蔓延,犹如海洋拍击岬角。Je vois la nuit couvrir le paysage , Ensuite , regardant les étoiles , je me pénètre de l’insignifiance des choses.我看到夜幕覆盖了白日景象。然后,凝视着群星,我感到一切都是如此渺小。A mesure que l’âge m’envahit, la nature me devient plus proche.随着年岁的增长,我与自然愈加亲近。Chaque année , en quatre saisons qui sont autant de leçons , sa sagesse vient me consoler. Elle chante , au printemps: Quoi qu’il ait pu, jadis , arriver je suis au commencement!自然的一年四季轮回都蕴含着大智慧,给予我安慰。大自然在春天歌唱:不管发生了什么,我已经启航!Tout est clair,malgré les gibouléees; jeune,y compris les arbres rabourgris,beau,même ces champs caillouteux. La’mour fait monter en moi des sèves et des certitudes si radieuses et si puissantes au’elles ne finiront jamais !尽管狂风骤雨,一切都那么明朗;哪怕植株矮小,一切都充满生机;虽然砂砾遍地,一切都那么美好。对自然的爱带给我活力和信念,如此光芒四射如此充满力量,永远都不会消逝!Elle proclame, en été 《quelle glorie est ma fécondité! A grand effort sort de moi tout ce qui nourrit les etres. Chaque vie dépend de ma chaleur. Ces grains ces fruits ces tropeaux, qu’inonde à présent le soleil, ils sont une réussite que ne saurait détruire. Désormais l’avenir m’appartient!》夏日,大自然在宣言:“我的物产是多么丰饶!我的生命力滋养了万物。每一个生命都依赖我的热力。如今沐浴在阳光之下的谷物、水果、动物群是成功的创造,永不会破灭。从今以后,未来都属于我!”En automne, elle soupire:《Ma tache est pres de son terme.j’ai donne mes fleurs, mes moissons, mes fruits. Maintenant je me recueille. Voyez comme je suis belle encore,dans ma robe de pourpreet d’or, ouss la déchirante lumiere. Hélas, les vents et les frimas viendront bientot m’arracher ma parure. Mais un jour sur mon corps dépouillé, réfleurira ma jeunesse!》到了秋天,自然在叹息。我的奉献已经接近尾声。我赠予了我的花朵,我的作物,我的水果。现在我陷入了沉思。看呀,着了紫金色相间的长裙,映衬着一缕微弱的光芒,我依旧美丽如昔。唉!但不久风霜将会到来,将剥去我的衣裙。当到了那天,当我的躯体被侵蚀,想想我年轻貌美的时候吧。En hiver, elle gémit:《Me voici, stérile et glacee. Combien de plantes, de bêtes, d’oiseaux, que je fis naître et que j’aimais ,meurent sur mon sein qui ne peut plus les nourrir ni les réchauffer!Le destin est-il donc scellé? Est-ce pour toujours , la victoire de la mort ?冬季,大自然在呻吟:“我在这里,荒芜冰冷。我所孕育的多少植物,多少走兽,多少飞鸟,这些我所爱的,都死在我的胸口。我的乳房已经无法在喂养它们,温暖它们。”命运就如终结了吗?永恒的死亡将攫取胜利吗?Non! Déjà, sous mon sol inerte, un sourd travail s’accomplit. Immobile au fond des ténèbres , je pressens le merveilleux retour de la lumière et de la vie》不!在我死气沉沉的土地之下,复苏的工作正在进行中。尽管被禁锢在黑暗之中,我预感到,奇迹将会发生,光明与生命将会回归。Vieille Terre, rongée par les âges, rabotée de pluies et de tempêtes, épuisée de végetation, mais prête,indéfiniment, à produire ce qu’il faut pour que se succedent les vivants!古老的地球,受年岁剥蚀,被暴风雨侵袭,因供养生命而耗竭,但始终孜孜不倦地为生命传承与延续提供动力。Vieille France , accablée d’Histoire, meurtrie de guerres et de révolutions, allant et venant sans relâche de la grandeur au déclin,mais redressee, de siècle en sièlce, par le genie du renouveau!古老的法国,受累于历史,在连绵的战争和革命中历经苦难,无数次从强盛走向衰退,但在一个又一个世纪中,她又不断注入复兴的能量而涅槃重生!Vieil homme , recru d’épreuves, détaché des entreprises, sentant venir le froid éternel, mais jamais las de guctter dans l’ombre la lueur de l’espérance!年迈的人,纵使因连连厄运而疲累不堪,事业失败,感觉陷入了永恒的寒冷之中,但依旧耐心地在黑暗中守候着,一簇希望的微光!首发 沪江法语,小编圈圈是也lol

战争回忆录

  看此书的感觉就是戴高乐是个第一流的法国人,不过对于二战来说,他只能算是第二流的(我个人觉得他对二战的影响甚至还不如墨索里尼)。  得出此观点的原因在于,戴高乐不愧老牌帝国主义精英,在法国战败后,他立刻得出结论:如果法国不自己振作,那么不管战争结束后胜利者是谁,胜利者都会乐于分割法国殖民地、甚至法国本土。其实这也是法国过去常干的事,比如一战后。既然他认为盟国会赢,所以奋起对德作战就是顺其自然了。  而也正是这个原因,他努力在维护着法国的利益、领土(包括殖民地)、主权甚至影响。可以这样说,他大体达到了他的想法。但对于不是法国人来说,他并没有把力量完全用在打败德国上(也许这样要求他过于严苛),所以不管是他还是法国对于二战来说,只能算是第二流的,不如日本,可以与意大利相媲美。  作品是典型的政治家的传记,这点与俾斯麦的回忆录相仿。之所以这么说有几个原因,首先作者认为自己的一切都是对的,都是为了国家民族,当然这也不能算全错,不过要说一点私心都没有(书中肯定是没有的)那政治家们就不是人了。另外就是政治内容过多,书中大量的作者为法国的利益与美英以及国内各势力斗争的情节。不过这也是没办法,戴高乐毕竟只是一个低阶的将军,要想取得最高的权力肯定要面临着各种挑战,特别还是在人类最残酷的战争时期,而面对的又是人类最杰出的人物,不管是盟国三巨头还是希特勒。相比之下丘吉尔面对的困难虽多,但毕竟有着一个完整的政府合法的权力基础,许多事要容易得多(其他统帅们是没写回忆录,但情形与丘吉尔差不多。  当然这么说有些“对不起”戴高乐,毕竟不管是做为法国的统帅还是二战中杰出的领导者,戴高乐是做出了巨大的贡献的。他一直没有放弃斗争,从来没有想过投降。在早期战场上努力战斗,在绝大多数法国人选择投降之际毅然宣布战斗下去。然后一点一滴的积蓄力量,从未停止战斗(只是不仅仅针对德国战斗)。可以这样说:你可以讨厌他、喜欢他;认为他独裁,自高自大;也可以恭维他是法兰西的救星等等,但就是没办法无视他。他的统帅地位没有“合法”来源(为此吃了盟国不少苦和无视,不过他坚持下来了)但却是法国人民的选择。在他身上确实体现了一个伟大的法兰西民族和国家。  还有一句题外话,此书颇为枯燥,与法国在二战中的表现相符。不过戴高乐也不用惭愧,丘吉尔的二战回忆录也只略好,比起的一战回忆录差得多(个人观点)。也许这正好反映了一战和二战之间英法两国的力量对比。  (写于2007年8月11日)回忆录是我越发喜欢的一种文学形式。但不是所谓名人特别是政界名人的,因为假话太多了。我更多欣赏的是艺术家们,就算是假话也无伤大雅,而且艺术感强。戴高乐的这本回忆录也有上述特点。艺术感稍次而政论感颇强。通篇“我”“法国”个性化太明显了。似乎法兰西便是我。虽然他也确实可以担当此任,但依旧令人刺目。不过也许正因为这种法兰西性格。才有了今日法国独树一帜,不愿屈服美国化的当今。是好是坏,不好说,文笔还算是优美。


 战争回忆录(共3册)下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024