夏目漱石小说选

当前位置:首页 > 小说 > 作品集 > 夏目漱石小说选

出版社:人民文学出版社
出版日期:2010-03
ISBN:9787020067817
作者:[日] 夏目漱石
页数:574页

章节摘录

  “这个……”三四郎应了一声。他第一次去东京,什么也不知道。  “照这样看,火车会误点吧?”  “可能要误点的。”  “你也在名古屋下车吗?……”  “嗯,下车。”  这趟列车只开到名古屋,所以这样的会话也很自然。女子一直坐在三四郎的斜对面,好长一段时间,只听到火车的轰鸣。  列车停靠下一站时,女子终于又开口了。她想麻烦三四郎一件事,说到达名古屋以后,一个人怪害怕的,想请他帮忙找个旅馆。女子执意相托,三四郎也觉得这是应当的,但他不愿一口应承下来。因为他和这女子毕竟是素昧平生,这使他颇费踌躇。然而他又没有勇气断然拒绝,所以只好支支吾吾地应付了一阵子。说着说着,火车到达名古屋了。  大件行李都已办好托运到新桥的手续,尽可以放心。三四郎只拎着一个不太大的帆布提包和一把阳伞出了检票口。他头上戴着高中学生的夏帽,只是把帽徽摘掉了,作为毕业的标志,白天看上去,那地方还留有新鲜的印记。女子跟在后面,三四郎戴着这顶帽子总有些不大自在,然而他也无法可想。不用说,在女子眼里,这帽子只是一顶普普通通的脏污的帽子。  火车本应九点半到站,结果晚了四十分钟,现在已经过了十点了。因为是夏季,大街上还像天刚黑时一般热闹。眼前有两三家旅馆,只是在三四郎看来,太阔绰了,只好不动声色地打这些灯火通明的三层楼房前通过,然后信步前行。在这个人生地不熟的地方,到哪里去呢?他当然无从知晓,只是一味奔着暗处瞎闯。女子一声不吭地跟着他,不一会儿,走到一个比较僻静的横街口上,看到第二家门口挂着“旅馆”的招牌。这是一块龌龊的招牌,看来这里对三四郎和那女子都很合适。三四郎稍稍回过头去,向女子问了一声:“这里行吗?”女子回答:“挺好的。”便打定主意直往里走。他们刚来到房门口,还没有来得及声明一下“两人不是一起的”,就听到一连串的招呼:“欢迎……请进……带路……梅花轩四号……”两人不得已,只好默默跟着那人一起走进梅花轩四号。  女侍去端茶的时候,他们只是茫然地相向而坐。等女侍端茶进来,请客人人浴时,三四郎已经没有勇气声明这女子不是和他一起的了。他拎着手巾,说了声“我先洗”,就向浴室走去。浴室在走廊尽头厕所旁边,那里黑乎乎的,看样子很不干净。三四郎脱去衣服,跳进澡桶,寻思了一会儿,心想,这女子真成了累赘了。他哗啦哗啦正在洗澡的当儿,走廊上响起了脚步声,好像有人上厕所,不一会儿又出来。接着就是洗手。等一切都完了,忽然,浴室的房门吱呀一声打开了一半。那女子在门口问道:“要搓背吗?”“不,用不着。”他拒绝了。女子没有离开,反而走进来了。她宽衣解带,看起来是想和三四郎一同入浴,一点也不觉得难为情。三四郎猝然跳出澡桶,草草地擦了擦身子,回房去了。他坐在坐垫上,惊魂未定,女侍拿着住宿登记簿进来了。  三四郎接过登记簿,规规矩矩地写上:“福冈县京都郡真崎村小川三四郎,二十三岁,学生。”轮到那女子了,他不知所措,心想等她出浴回来再说,可那女侍一直在旁等候。三四郎迫不得已,只好胡乱写上:“同县同郡同村同姓,名花子,二十三岁。”然后交差了事。接着频频地摇着团扇。

前言

  《夏目漱石小说选》是在1984年湖南人民出版社版中译本的基础上修订而成的。那时,外国文学的译介处在高潮时期,本书合集以及前一两年出版的《从此以后》和《门》两个分册,发行量都很可观,成为当时的畅销书。如今二十多年过去,正值“三部曲”问世一百周年之际,人民文学出版社再出新版,使热爱漱石文学的新一代读者,得以领略作家中期文学创作的瑰丽风采,作为译者甚感快慰。  夏目漱石小说写作起步较晚,1906年,漱石三十九岁,以《我是猫》确立自己在文坛上的地位时,比他大学高一级的同龄学友尾崎红叶,早已于三年前结束了十五年的作家生涯,告别名噪一时的“红露时代”,如落日般辉煌地死去。同漱石文学相对垒的自然主义代表作家,如岛崎藤村、田山花袋、国木田独步、德田秋声等人,除藤村和漱石同年外,其余都比他小四五岁,正当三十四五岁的人生黄金时代。然而,夏目漱石一旦走上文学之路,创作欲望如火山爆发,喷涌而出,名篇佳作,一部接着一部。明治文坛上,逐渐耸立起一座“漱石山脉”。本书收录的三部中篇小说《三四郎》(1908)、《从此以后》(1909)、《门》(1910),正是雄踞这座“漱石山脉”顶峰的部分秀作。  夏目漱石是上世纪初日本知识阶层中最富影响的小说家。1905年,他写作《我是猫》、《哥儿》和《草枕》,前两部小说,以轻妙、幽默的风格描写明治初期社会知识分子种种生活情态和理想追求,是日本现代讽刺文学的经典之作。而《草枕》则以绮丽、浪漫的笔调,表达作者对人生美和艺术美的探索和思考。典雅的文字,飘渺的意象,为读者建造了一方只可远望、不可企及的阆苑仙境。这三部作品仿佛三朵奇葩,和明治文坛前后出现的二叶亭四迷的《浮云》、岛崎藤村的《破戒》等,相互辉映,各呈奇姿。  夏目漱石辞去东大和第一高等学校教职,进入《朝日新闻》社是1907年4月。在他提出辞呈前夕,东大正式聘他做教授,但经过慎重考虑,他终于选择了做一名报社专职小说家的道路。当然,漱石的入社,不仅仅是为了远远高于大学教授的优厚待遇,更重要的是厌恶大学的官僚管理作风,他想摆脱教育机构的诸多羁绊,专心致志投入文学创作活动。当时,和《朝日新闻》结缘的文学家除漱石外,还有上述的二叶亭四迷,以及半井桃水、渡边霞亭和武田仰天子等。二叶亭不但以《浮云》赢得现代小说先驱者的声誉,还通过屠格涅夫等俄国小说的翻译,给明治文学界留下重大影响。他做了短时期的俄语教授,便转向研究国际问题,到中国从事教育事业。1905年归国,进入《朝日新闻》社。《浮云》问世之后,他远离文学创作近二十年,在报社主要担当海外情况介绍方面的写作。“朝日”深知他的艺术才能,硬是请他写了《面影》,从此他再无写小说的积极性了。然而,他为漱石的人社,在报社方面做了很多工作,极力玉成此事。  半井桃水是“朝日”的老社员,每年平均为报社写两三部通俗小说,漱石人社时,四十九岁的桃水已是一名卓有成就的通俗文学作家了。1893年,师从桃水学习写作的才媛橱口一叶堕入师生之恋之中不能自拔,于1897年郁病而死,如彗星掠空一般结束了二十五岁短暂的一生。同桃水一样,渡边霞亭、武田仰天子也都轮流为报社写作所谓“新闻小说”。  漱石进入“朝日”后,继《虞美人草》和《矿工》,连续完成了《三四郎》、《从此以后》和《门》“三部曲”的写作。总起来说,这三部小说,系统地描写了明治时代知识分子进入资产阶级文明社会后的思想精神历程。先是踏入这个社会前的向往和追求,继而是参与其中的徘徊与苦闷,最后是摆脱不掉的烦恼与落寞。“三部曲”的写作笔调和语言风格,很好地表达了作品主人公丰富的内心世界和各自不同的性格特征,圆满实现了这一主题的构想与创设。具体地说,《三四郎》的清醇、明净,《从此以后》的深厚、蕴藉,《门》的沉潜、凝重,都很适合各部作品人物的社会处境,真实地反映了明治时代一般小资产阶级知识分子的历史命运。  夏目漱石在《朝日新闻》时代,一方面开设《文艺栏》,给予文坛新人和自己的弟子发表意见的机会;一方面极力提携优秀作者,不管当时有名无名,只要有发展前途,千方百计促使这些作家在《朝日新闻》发表作品。如岛崎藤村的《春》、森田草平的《煤烟》、永井荷风的《冷笑》、长冢节的《土》等,都是首先刊载于这家报纸上的名著。  1910年,漱石为报社写完《门》之后,胃病复发,这年夏,到伊豆修善寺疗养,这就是有名的“修善寺大患”。这次重病,改变了作家的人生,也使前后创作风格判然两色。病愈回京,时值文部省(文化教育部)为数名学者授博士头衔,夏目漱石亦在其中,然而他拒绝接受。为此,文部省要他亲自前去受领博士证书,他大发脾气,弄得很不愉快。

内容概要

夏目漱石(1867~1916)是日本近代首屈一指的文学巨匠。他原名夏目金之助,笔名漱石,取至“漱石枕流”(《晋书》孙楚语)。漱石一生著有两部文论、大量俳句、几百首汉诗,若干随笔和书信,但在文学上的最大贡献是以他十几部长篇小说和大批短篇小说竖起批判现实主义文学的丰碑,给后来的作家以深刻的启迪。夏目一生坚持对明治社会的批判态度,以他的具有鲜明个性的、丰富多采的艺术才能,在日本近代文学史上占有重要的地位。

书籍目录

前言
三四郎
从此以后

编辑推荐

  夏目漱石是上世纪初日本知识阶层中最富影响的小说家。1905年,他写作《我是猫》、《哥儿》和《草枕》,前两部小说,以轻妙、幽默的风格描写明治初期社会知识分子种种生活情态和理想追求,是日本现代讽刺文学的经典之作。而《草枕》则以绮丽、浪漫的笔调,表达作者对人生美和艺术美的探索和思考。典雅的文字,飘渺的意象,为读者建造了一方只可远望、不可企及的阆苑仙境。这三部作品仿佛三朵奇葩,和明治文坛前后出现的二叶亭四迷的《浮云》、岛崎藤村的《破戒》等,相互辉映,各呈奇姿。

作者简介

本书中译本初版时的上个世纪八十年代,漱石笔下的世界离我们显得十分遥远,我们只是带着好奇的眼光看待那些光怪陆离的社会现象。二十多年后,我们已经身临其境了,时代的脚步使我们对那样的生活方式不再厌恶和排拒。今天的读者阅读这些作品,对于书中的三四郎和美祢子、代助和三千代、宗助和阿米等男女主人公不会感到陌生,和他们相似的人物说不定就活动在我们周围的亲戚朋友之中。本书收录了他的《三四郎》《从此以后》《门》这三部作品。

图书封面


 夏目漱石小说选下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计55条)

  •     喜欢,还没看
  •     软弱,和软弱里的勇敢
  •     对于漱石,实在是欣赏不能……
  •     以前在北京买了一本丢掉了,可惜
  •     2年前毕业时书没看完就还回图书馆,时至今日,终于有幸能看完《门》。前面的故事已记不清楚,《门》里宗助那反反复复,来回纠结的心态正是自己现状的写实。想、不想,然后放置。激不起勇气突破桎梏,又在自己亲手画下的牢笼中叹气。即使是现在,因故事心中一振,也没什么改变。(苦笑)
  •     今晚的月色很好。暧昧的日本人的表白方式。这种听起来平淡无奇,细细思索下来回味无穷的表白方式。
  •     挺喜欢的。细腻风格
  •     三星半
  •     有強烈的個人色彩。簡直有種一讀就能知道作家的感覺。
  •     在图书馆无心做题,想换换脑子,读了漱石先生的《门》和《哥儿》,小人物的故事,文字间发现了些许现在或许也是今后自己的影子,一本满足!纯粹得可爱!
  •     是一种十分平和的绝望。不屑于与社会同流合污,却又无力改变现状,甚至无力改变自身的命运。“飓风采取突然袭击的手段,将两人刮倒。等到两人站起来时,四处都已被沙土所封。两人看到自身也被沙土所裹,但是两人都不知道自己何时被飓风刮倒的”
  •     文学巨匠-夏目漱石
  •     到底是国名大作家。
  •     目前读过的日本作家里最畅顺的 译者功劳不小
  •     以前看夏目漱石把“I love you”译成“今夜月色很好”的时候,以为自己看懂了,无非是东方男人的含蓄之类。今天长春下了头场雪,特别想把“下雪了”告诉一个人的瞬间,忽然明白了“月色很好”是怎样的一种心情,那是和含蓄无关的东西,而且是含蓄的反面,是很直接的情话。
  •     听说是日本的鲁迅~
  •     将夏目漱石与茨维塔耶娃对照来看无疑会营造出截然不同的观感。一个是“刀尖”和“舞蹈”,展示的是一股张力,对矛盾的一种旗帜鲜明的态度:抗争(她甚至专文反驳伊万诺夫关于她与曼德尔斯塔姆在科克别里一段往事的回忆录并当众宣读)。另一个是“三四郎”“从此以后”和“门”,象征着一种将外在矛盾不断内在化的努力,纠结—退让—纠结,一个极度内敛、画地为牢的人生。
  •     七号读完。三四郎,1908年日本的大学生。代助,30岁的迷惘/自以为是与爱恋(的戳穿)。宗助,隐居式公务员,看似幸福,也背负本罪。心理和描景笔触太喜欢了,多亏翻译。他日必买。
  •     可读性高
  •     主看#门#。宗助命中注定守在门外,却深知此门不通。回顾一下身后,却也没勇气原路折回。三部曲的终结,终于迈入婚姻大门。三四郎的羔羊,代助的苦恋,成了宗助郁闷的今天。只要你想要联系便能很轻松的续衔上。然而#门 #终究还是求助上了参禅之手,也就是说向另外一扇室外之门寻求门道。现实的人们总是习惯性的向着可以把握的一切事儿发动尽可能的挣扎。瞬间的蒙蔽即是立竿见影的快感,夹杂着往复的回潮,越发渴求逃避。好比不能再有孩子的宗助夫妇却有意无意捎带起要是有个孩子的话题。特别值得回味。人们不允许我们品味苦涩的滋味,却已一味苛责起品味都是件自私的事情。想来漱石实在是集当代人憋屈之大成者。这里的“憋”无疑是无解的,不然冬天怎么很快就来到了呢?
  •     从此以后的公子哥,一意孤行的下场。。不向生活妥协的人最后疯掉了。书里的爱情表现手法真的很含蓄。这个版本翻译的很好。 三四郎:乡野出身的三四郎到东京上大学的懵懂恋爱青春故事。 从此以后:富有的公子哥执着和朋友的妻子在一起,被家里放逐、人财两空的故事。 门:清贫的公务员和妻子相守度过平静琐碎生活的故事。
  •     帮朋友买的 。
  •     好译本。(P393)此外,他心目中再没有其他明确的观念。(P527)他认为,这种平静的心情正是从她那一动不动的眼神里表露出来的。(P553)“你可以考虑考虑,父母未生之前,自己的本来面目是什么”(P566)近有道而远求之
  •     感情很细腻,但少儿不宜。
  •     很细腻 喜欢其中的 《三四郎》
  •     夏目漱石总是喜欢写平淡到却不知不觉压抑到不能呼吸的东西
  •     muy atractivo
  •     和《我是猫》、《哥儿》完全不同的阅读体验。非常细腻而又鲜明
  •     代助&三千代
  •     很喜欢这版翻译,有感觉也很符合本国语言阅读习惯。
  •     就是爱情三部曲。
  •     第一部吸引我的日本文学
  •     惊讶的无言以对
  •     野草,5折
  •     一脉相承的三部曲,从三四郎到代助再到宗助,从暗恋到相恋再到婚姻,男人的成长之路。
  •     典型的日本文人心理刻画,三四郎这个故事还不错,对于美弥子那样的女生,三四郎确实搞不定的。后面两个故事就太纠结了,其实没什么剧情,看了《我是猫》之后继续选择这个作家的书看。
  •     我算是早早度过三四郎了吧 倒是喜欢 门 这样的画地为牢
  •     读三四郎是去年年初,从此以后是去年年底,这两个都差不多忘了,等到最近读完门又慢慢想起来,我实在怀疑夏目漱石是不是抱着一种什么都不想说的态度在说话的,可是他毕竟还是说出来了不少,最后又觉得其实自己说的都并不是那么重要的事,毕竟那些不被别人接受的人,只要他们能够好好地或者,他们并不渴望被接受啊,作者也觉得自己多此一举吧!
  •     《三四郎》《从今以后》都不错,上京读书的大学生的见闻,东京知识分子的众生相;后者写的是一个高等游民的苦恼,《门》实在搞不懂。
  •     夏目漱石
  •     三星半,扣分扣在了《三四郎》。《从此以后》和《门》真的是非常喜欢,尤其是《从此以后》,开启了我对夏目漱石的喜爱,细节之处描绘的阴柔至极,病态又暧昧。
  •     “他钦羡那种从来不加取舍、毫无商量余地的愚昧而顽固的信念。或者说,将那些善男信女排除智慧、不假思索的痴迷态度,尊为崇高的表现。宗助自己好像生来就命中注定要长期守在门外,这是无可奈何的。然而,既然此门不通,又为何偏要走到它的旁边呢?这不是自相矛盾吗?……他不是一个能走进这门的人,他也不是一个不进门可以安心的人。总之,他是一个伫立门下等待日落的不幸的人。”
  •     一看就是老派文人的文风。
  •     本书含三部小说《三四郎》、《从此以后》、《门》,比买上译的单行本要划算的多。虽说这三部曲情节上并无联系,但从描写明治时代知识分子内心世界上来看,衔接的一脉相承。先是大学生朝气蓬勃的向往,继而是进入社会后的徘徊和苦闷,最后是凝重的挣扎和落寞。特别是《门》描写了一个囊中羞涩的小公务员生活,读起来相当有共鸣。夏目的语言风格比其他日本作家要简洁明快。
  •     非常喜欢,在闲暇的时间还能常常拿出来看
  •     能学到很多东西,半开脑子。
  •     《三四郎》之后弃置。
  •     其后最合口味
  •     不是很读得懂T^T
  •     关于日本文学,始终觉得小气。
  •     个人更喜欢吴树文翻译的
  •     清醇明净,神作
  •     纯粹是为了了解日本社会去看的,后来发现人与人之间其实没多大不同,各个地区,各个国家……
  •     《门》真是个写得很棒的故事……
  •     三则结尾压抑的故事
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024