《邪恶之路》章节试读

当前位置:首页 > 小说 > 情感/家庭/婚姻 > 邪恶之路章节试读

出版社:上海人民出版社
出版日期:2008/7
ISBN:9787208079489
作者:(意)格拉齐娅·黛莱达
页数:325页

《邪恶之路》的笔记-9 - 9

译者的这句译得太随便了, 不看原文真体会不到那个比喻囧,我自己这样翻译了下。
在火红的景物包围之中,只有他们两个人,他们置身于天地之间,彼此亲吻着嘴唇,就如同收割的人抢收着熟透的麦穗。E soli, nel cerchio del paesaggio fiammeggiante, essi coglievano i baci, l'uno sulle labbra dell'altra,
al cospetto del cielo e della terra come i mietitori coglievano le spighe mature.译法1 在残阳下一片金红景状的围绕中,他们互相索取对方的唇瓣,收集着爱人的深深热吻彷如人们抢割着收熟透的麦穗,天地间仅剩这对情人的剪影。
2 在残阳下一片金红景状的围绕中,他们互相索取对方的唇瓣,吻得那股难舍难分劲彷如人们一刻不停地抢收熟透的麦穗,天地间仅剩这对情人的剪影。

《邪恶之路》的笔记-4 - 4

e di circondarla con le sue braccia come le montagne velate dalla sera circondavano
la valle fumigante, sotto gli occhi complici delle stelle.

《邪恶之路》的笔记-10 - 10

Sas roccas distillan perlas,
Sas mattas grassias e donos;
Cun milli boghes e tonos
T'acclaman sas aes bellas
Sas relughentes istellas
Falan prò t'incoronare这是撒丁岛方言【差别太大了好伐«Le rocce stillano perle, / Le macchie grazie e doni; / Con mille voci ed accenti / T'acclamano i vaghi uccelli; / Le
rilucenti stelle / Scendono per incoronarti.»
这是意语

《邪恶之路》的笔记-第31页

萨碧娜也来…

《邪恶之路》的笔记-1 - 1

《邪恶之路》的笔记-第25页

这个用人和这个女主人似乎而且实际上也是同一种类中选出的美妙的一对,不过,有一段巨大的距离把他们分开了。

《邪恶之路》的笔记-9 - 9

Il cielo era azzurro, la valle tutta verde e morbida come una immensa culla di velluto; tutto invitavaall'amore, e per un momento Pietro si credette perduto.
自己翻译的 天空湛蓝不已,青葱柔嫩小草遍及这山谷,如同盛满天鹅绒的大篮子。一切皆引诱着这两人去相爱。Pietro确信自己已经神魂颠倒了。


 邪恶之路下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024