在少女花影下

当前位置:首页 > 小说 > 情感/家庭/婚姻 > 在少女花影下

出版社:陕西师范大学出版社
出版日期:2008
ISBN:9787561343708
作者:普鲁斯特
页数:206页

章节摘录

在商量请德•诺布瓦先生第一次来家吃饭时,母亲说,遗憾的是戈达尔教授目前在外旅行,她本人又完全断绝了与斯万的交往,否则这两位陪客会使那位卸任的大使感兴趣的。父亲回答说,像戈达尔这样的显赫上宾、著名学者,会使餐桌大增光彩。可是那位爱好卖弄、唯恐旁人不知自己结交了达官贵人的斯万,其实只是装模作样的庸俗之辈,德·诺布瓦侯爵会用“令人恶心”这个词来形容斯万的。对父亲的这个回答我得稍加解释。某些人可能还记得,戈达尔从前十分平庸,而斯万在社交方面既谦和又有分寸,含蓄得体。但是我父母的旧友斯万除了“小斯万”、赛马俱乐部的斯万之外,又增添了一个新头衔(而且不会是最后的头衔),即奥黛特的丈夫。他使自己素有的本能、欲望、机智服从于那个女人的卑俗野心,尽力建立一个适合于他伴侣的、由他们两人共有的新的地位,这个新地位大大低于他从前的地位。因此,他的表现判若两人。既然他开始的是第二种生活(虽然他仍然和自己的朋友单独来往。只要他们不主动要求结识奥黛特,他不愿意将她强加于他们),一种和他妻子所共有的、在新交的人之间的生活,那么,为了衡量这些新友人的地位,也就是衡量他们的来访给自己的自尊心所带来的愉快,他所使用的比较尺度不是自己婚前的社交圈子中最杰出的人物,而是奥黛特从前的朋友,这一点也就不难理解了。然而,即使人们知道他乐于和粗俗的官员以及政府部门舞会上的花瓶——名声不好的女人来往,但他居然津津乐道地炫耀某办公室副主任的妻子曾登门拜访斯万夫人,这未免使人愕然,因为他从前(至今仍然)对特威肯汉城㈡或白金汉宫的邀请都曾潇洒地保持过缄默。人们也许认为昔日风流倜傥的斯万的纯朴其实只是虚荣心的一种文雅的形式,他们也许认为我父母的这位旧友和某些犹太人一样,轮流表现出他的种族所连续经历的状态,从最不加掩饰的附庸风雅,最赤裸裸的粗野,直到最文雅的彬彬有礼。然而,主要原因——而且这普遍适用于人类——在于这一点,即我们的美德本身并不是时时听任我们支配的某种自由浮动的东西,在我们的思想中,美德与我们认为应该实践美德的那些行动紧密相连,因此,当出现另一种类型的活动时,我们束手无策,根本想不到在这个活动中也可以实践同样的美德。斯万对新交无比殷勤,眉飞色舞地一一举出他们的姓名,这种态度好似那些谦虚或慷慨的大艺术家:他们在晚年也许尝试烹饪或园艺,为自己的拿手好莱或花坛沽沾自喜,只能听夸奖,不能听批评。但一旦涉及他们的杰作,他们是乐于倾听批评的;或者说,他们可以慷慨大方地赠送一幅名画,可是在多米诺牌桌上输了四十苏却满不高兴。谈到戈达尔教授,我们将在很久以后,在拉斯普利埃宫堡维尔迪兰夫人府上再次和他长久相聚。此刻,关于他,只需首先提请注意一点。斯万的变化严格说来无法使我惊讶,因为当我在香榭丽舍大街看见希尔贝特的父亲时,这变化已经完成,只是尚未被我看透罢了。再说他当时没有和我讲话,不可能向我吹嘘他那些政界朋友(即使他这样做,我多半也不能立即觉察到他的虚荣心,因为长时期形成的对某人的看法使我们视而不见,听而不闻。母亲也是一样,在三年里,她竟然没有觉察到侄女嘴上的唇膏,仿佛它溶解在流体之中无影无踪了。直到有一天,过浓的唇膏或者其他什么原因引起了所谓超饱和现象,于是从前没有看见的唇膏结成晶体,母亲突然看见了缤纷的彩色,大叫可耻,如同在贡布雷一样,并且几乎断绝了与侄女的一切来往)。戈达尔的情况却相反,他在维尔迪兰家目睹斯万跨进社交界的那个时期已经相当遥远,而岁月的流逝给他带来了荣誉和头衔。其次,一个人尽可以缺乏文化修养,尽可以做愚蠢的同音异词的文字游戏,但同时仍可以具有一种任何文化修养所无法取代的特殊天赋,例如大战略家或杰出医生的天赋。在同行们眼中,戈达尔不仅仅是靠资历而由无名小卒终于变为驰名欧洲的名医。年轻医生中之佼佼者宣布——至少在几年内,因为标准既然应变化之需要而诞生,它本身也在变化中——万一他们染病,戈达尔教授便是他们唯一能以命相托的人。当然他们愿意和某些文化修养更深、艺术气质更重的主任医生交往,和他们谈论尼采和瓦格纳。戈达尔夫人接待丈夫的同事和学生,盼望有朝一日丈夫能当上医学院院长。人们在晚会上欣赏音乐,戈达尔先生却无意聆听,而去隔壁的客厅里玩牌。然而他的好眼力、他诊断之敏捷、深刻、准确,令人赞叹不已。

媒体关注与评论

  如果我也能写出这样的作品就好了。  ——英国作家弗吉尼亚·伍尔芙  普鲁斯特的文字帮助我阐释了自己的思想。  ——法国哲学家梅洛·庞蒂  我想知道记忆是我们所拥有的东西,还是那些我们已经失去的。  ——美国导演全迪·艾伦  现代文学最重要的作品,甚至超越了乔伊斯和托马斯·曼这样的文学巨匠。  ——美国《纽约时报》  普鲁斯特的声音如此变幻莫测,它诱使人们阐释,却又拒绝阐释,我们越是仔细研读,它就展现出越多的可能性。  ——英国《卫报》

内容概要

马塞尔•普鲁斯特(Marcel Proust,1871年7月10日-1922年11月18日),全名为瓦伦坦•路易•乔治•欧仁•马塞尔•普鲁斯特(Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust)。法国20世纪伟大的小说家,意识流小说大师。
普鲁斯特出生于法国奥特伊市,后入巴黎大学和政治科学学校钻研修辞和哲学。由于患有严重的哮喘,普鲁斯特长期闭门从事翻译与写作。从1909年开始创作这部凝聚了其毕生心力的《追忆似水年华》,其中第二部《在少女花影下》得到阿尔封斯•都德父子的赞赏与推荐,荣获龚古尔文学奖。普鲁斯特本人也被法国《读书》杂志评为欧洲最伟大的十位作家之一。

编辑推荐

《在少女花影下》由陕西师范大学出版社出版。真正的幸福在于回忆过去静止中的幸福,在于追忆似水年华……二十世纪最重要的一部作品,影响了弗中尼亚•伍尔芙、奥罕·帕慕克、弗拉基米尔·纳博科夫、杰克·凯鲁亚克等整整一个时代的思想者与文学大师。荣获法国文学最高奖——龚古尔奖一本关于时间、空间与记忆的书,一本在文字、结构、风格与主题上都有着无限可能的作品。如果我也能写出这样的作品就好了。——英国作家 弗吉尼亚·伍尔芙普鲁斯特的文字帮助我阐释了自己的思想。——法国哲学家 梅洛·庞蒂我想知道记忆是我们所拥有的东西,还是那些我们已经失去的。——美国导演 全迪·艾伦现代文学最重要的作品,甚至超越了乔伊斯和托马斯·曼这样的文学巨匠。——美国 《纽约时报》普鲁斯特的声音如此变幻莫测,它诱使人们阐释,却又拒绝阐释,我们越是仔细研读,它就展现出越多的可能性。——英国 《卫报》追忆,并不是让我们生活在幻觉之中,为这种幻觉而存在,而是让我们每时每刻都寻找快乐的源泉,从永不褪色的时光里,创造新的生命。

作者简介

叙述者“我”沉浸在记忆的湖水里,追索着那些激荡在斯万夫人周围的涟漪。“我”曾经陷入到对于少女希尔贝特•斯万的爱慕当中不能自拔,相思成疾,虽然也曾收到希尔贝特共餐的邀请,可是她的回避与“我”的假戏真做终于造成了分离。随着时间的流逝,“我”对这段恋情渐渐淡忘,痛苦的时刻亦如同对斯万夫人的拜访那样,变得越来越少……
普鲁斯特用细腻精致的笔触复现了那段似水年华的每个细节:味道,声音,以及氤氲在这回忆当中的忧伤与惆怅。

图书封面


 在少女花影下下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     一、Proust是一个时间的魔法师,他带领我们穿越由时间的尘埃所铺成的荒漠,在这片无垠的荒漠中寻找白色花瓣上晶莹的露珠。According to:《追忆似水年华》(马塞尔•普鲁斯特)第二部《在少女花影下》第一卷《斯万夫人周围》(桂裕芳 译,陕西师范大学出版社)二、 笔 记①P39~P42 译文:爱情这个现象具有纯粹的主观性,它是一种创造,它将我们本身的许多因素附加在社会中的某人身上,从而创造一个与这同名人毫不相似的人。人们往往感到不可理解:某人竟然在我们眼中如此举足轻重,其实他们和我们所见到的并非同一个人。我的笔记:⑴一个人在进入其他人的印象中时,总是不可避免地要发生变化。我们所认识的某个人(我们印象中的某个人)其实并不是真正的“他(她)”,而只是他(她)本身与我们的主观臆想、判断相结合、损益后产生的真实幻影。也就是说,这个印象是真实但不确切的。⑵不仅你眼中的别人的形象是经过你主观上的加工后形成的,就连你自己也时刻在变化,随着你自己主观认识的变化,你会发现自己的客体——身体、所作所为、甚至名字——正在变得陌生,之前的自己或在腐化,或已死亡。(此处,引用一位不太出名的诗人后安所写的两首诗来注解:水 井       故乡倒映过童年和蓝天的水井      被乡邻们用石头堵死了      人们都不惋惜      因为曾经以它为生的人      过早地死去了      每一个清晨,衰老和丑陋都将更多地诞生      人们在那种新生里,喊着自己      越来越陌生的名字 多年以后       多年后再见她的模样      弟弟默默地哭了      童年收集的美丽玻璃碎片      闪闪发亮      他们曾经花着脸、浑身肮脏,在野地里玩耍      如今,他们的手和脸,连同活生生的颜色      都被洗掉了      站在河边,河水一刻不停留 (出自黑蓝网刊八十五号) )②P60 译文:的确,当我们不爱某人时,我们往往使他(她)静止。我们所珍爱的模特儿时时在动,我们的记忆中永远只有拍坏了的照片。我的笔记:记忆是静止的,现实是流动的;记忆是永远存在的,无论它是否被记起,现实总将变成回忆,时间将变得不再重要,因为回忆的永恒的力量超越(蔑视)了时间的存在。③P71 译文:满篇是字的信纸不能马上被思想吸收。然而当我读完信以后,我想到它,它便成为我遐想的对象,成为Cosa mentale(意大利语,意即思想性的事),我爱不释手,每隔五分钟就得再读一遍,再亲吻一次。于是,我认识了我的幸福。我的笔记:这可以看做一个形象的具体例子,来证述“真正的幸福在于回忆过去静止中的幸福”。任何物体只有进入了回忆,在一遍又一遍的回想、揣测、证实的过程中,才逐渐露出其内核,变得明晰而轻盈,这大概可以称作“时间的力量”吧。三、初论《追忆似水年华》的叙事特征(others) 如果从传统文学观来看,《追忆》更像是散文、回忆录、论文的杂糅,而不是虚构性的小说(好吧,我承认,其实我觉得把它叫做什么都无所谓。小说也好,散文也罢,流水账亦可,反正它就是它,它和写它的人才不在乎后代的人管它叫什么!),因为整部小说里甚至几乎没出现过货真价实的对话。可以想象,如果是Ernest Hemingway看了这部小说,他差不多一定会骂这是“垃圾”,因为“通篇都是废话”。一句“真正的幸福在于回忆过去静止中的幸福”,需要用7部15卷,250多万字来证明吗?似乎没这个必要吧。但普鲁斯特正是将“真正的幸福在于回忆过去静止中的幸福”这句话融入了生命中的每一个细节,去细细地描述,才使得每一个瞬间都产生了一种幸福的光辉,才真正地把生命的每段过程都刻在了永恒的时间上。(时间与回忆都是永恒的,即使宇宙毁灭了依然如此,二者都是容器,永远没有尽头的容器,几乎所有的一切都可以容括其中。只是,时间与回忆,哪个更长寿呢?面对这个Q,普鲁斯特笑而不语。)(正文) 绝大多数人读了这部被捧奉为20世纪文学经典里程碑式的小说之后,都大失所望而且产生了阅读阴影,认为这是一部“情节,基本没有;事件,可有可无;语言,啰嗦加啰嗦”(是不是觉得有点像很多日本writers写的小说?)的劣质作品,但是,(天啊,我真的不想这么说)这也正是它独特的风格所在。Proust在《追忆》中模糊了文体,模糊了叙事、议论、抒情之间的距离,像《喧哗与骚动》里的班吉一样絮絮叨叨地讲自己和希尔贝特、其他人的那些破事儿。在《追忆》里,可以说作者与叙事者是完全融为一体的,这与作者全知全能,又明显操控着文本的传统写作方式迥然不同。写作者(Proust)完全融入文本,像是一部电影的放映者兼评论员、观众,而传统模式下的作者基本上只具有前两个身份,而不具有(或者很少具有)第三种身份,即“观众”的身份。(而且传统模式下,作家的“评论员”身份也绝对不像Proust这位评论员那样隔三差五地,几乎每页上都要品评点什么。)我所谓的“观众”的身份是指写作者在文本中的观察、叙述视角,在《追忆》中它与写作者自身的视角(即从文本外部的视角)构成了一个双重视角。传统的小说,基本上只有作者一个人的视角,作者代替主人公和读者来推进故事的发展,在文本中具有独一性、至高的统摄性;而《追忆》之中,除了作者自身的视角,控制着整部小说的发展之外,还有一个独特的视角,即主人公自身(而不是作者的傀儡和替代品)的叙述视角,也就是主人公自己有了生命,有了在文本中自由叙事的尊严和权力。《追忆》的作者与主人公既融合又相离,是两个平等的独立的个体,而不是作者大主人公小、前者操控后者的关系。继续用电影来比喻的话,就是传统小说的作者像是一个操控者,他一个人说了算,主人公其实是没有实权的;而《追忆》中,普鲁斯特(作者)和小马塞尔(主人公)同样拥有权力,虽然小马塞尔(主人公)坐在观众席,而普鲁斯特(作者)站在操控者的位置,但是,实际上他们是同一个人,只是从文本自身的本质来说,他们都是小马塞尔,而从写作过程的本质来说,他们都是普鲁斯特而已。

精彩短评 (总计24条)

  •     追忆似水年华第二部。有耐心的话看看,非常不错。。。。改变了我很多写东西的习惯
  •     普鲁斯特的手笔是精致的
  •     主人翁的真诚易感,你又会不会易信呢?看书会管这么多吗
  •     在少女花影下,爱情似一股甘冽清泉,一种流体的璀璨闪耀,一抹淡淡的褐色颜彩.相思的柔情敌不过时间书卷的累积,我们的爱情也许就是每个人的爱情.
  •     虽然一件小事罗罗嗦嗦了这么多,可是回忆对我仍是有如此无可抗拒的魅力……男生可能读不下去
  •     费力的书,很多句子想以平时看书的速度读过,但就会觉得味同嚼蜡,放慢速度去体验,时而会惊叹普鲁斯特极细腻和精准的表达—用曼妙的文字和敏锐的感受。他于细微之处发力,勾魂摄魄地絮叨出优雅的似水年华。
  •     虽然一般不被提及,但也同样具有大师的气质~
  •     据说Proust的精华之一在于其语言的优美和铿锵,可惜不懂法语木有办法欣赏。。。翻译的还好,但在阅读过程中常常遭遇到“翻译体”带来的阅读障碍时还是很惋惜的。
  •     琐碎,却又真的是把事情写得透彻!
  •     真美。原来回忆并不是封存于箱内的,而是会流淌的
  •     意识流跟我这个神经病还蛮默契的。
  •     看过普鲁斯特《追忆似水年华》的人都一定会对这个极度敏感同时富有天才的作家充满了敬意普鲁斯特是伟大的他对这个时代的全方面艺术都起到了重要的影响作用想了解普鲁斯特的人,都应该看看这本书PS 封面很好看,我很喜欢~~
  •     WCC,thanks very much
  •       只是第二部的第一部分,第二部分本书没有。另外翻译中的失误也是有一些的。我读的是英译本,英译的句子又长又绕,经常看晕(原文也该差不多吧),参照中译是有帮助的,所以,我看出的失误都是英文看晕的地方,中译对意思理解的失误。也有地方译得很棒。
  •     思想在光影中幻化成人形,在我眼前絮叨著他的陰鬱和憂傷。
  •     他的作品一如既往地难读。。。。。
  •     不得不说普鲁斯特实在是太猛了,看第一页一头雾水,看了20页就放不下去了想一直看下去大概长篇连续剧就是这个道理。果然是要有大把的时间才能看的《追忆似水年华》,本来还以为年纪没到看不懂呢。#啊,爱情
  •     图书馆有这个译本,就顺便把它也给读了。
  •     终于看完...不知道是不是翻译的问题每次想接着看,时而觉得这段看过时而觉得没看过
  •     桂裕芳 译本
  •     感觉像自语的札记
  •     通俗易懂
  •     非常喜欢的也是
  •     a la recherche du temps perdu
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024