《博尔赫斯全集》章节试读

当前位置:首页 > 文学 > 作品集 > 博尔赫斯全集章节试读

出版社:浙江文艺出版社
出版日期:2006-8-1
ISBN:9787533923730
作者:豪·路·博尔赫斯
页数:全五册页

《博尔赫斯全集》的笔记-第463页

“几个月前的一天傍晚……” (《沙之书》)
“Hará unos meses, al atardecer, oí un golpe en la puerta…”
这里hacer的时态是故意的么?还是我孤陋寡闻?

《博尔赫斯全集》的笔记-第7页

我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。我给你我设法保全的自己的核心——不营字造句,不和梦想交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

《博尔赫斯全集》的笔记-第549页

托马斯·卡莱尔《成衣匠的改制》中译本已出版,译名分析可见链接http://www.bbtpress.com/homepagebook/1407/02.htm

《博尔赫斯全集》的笔记-第567页

勃朗宁的著名诗歌《指环和书》里,十个人相继叙说同一件事。事实本身不变,但对事实的解释却各不相同。刚想说罗生门,果然看到后面说日本小说家芥川龙之介就翻译过勃朗宁的诗……

《博尔赫斯全集》的笔记-第191页

当结局呼之欲出 奇迹在卵巢里孕育

《博尔赫斯全集》的笔记-散文集 埃瓦里斯托•卡列戈 - 散文集 埃瓦里斯托•卡列戈

幸好现实的丰富多彩的模样不是唯一的;还有回忆中的模样,回忆的要素不在于事实的衍化,而在于持久的孤立的特点。那种诗情是我们的无知所固有的,我无需寻找别的。

《博尔赫斯全集》的笔记-第36页

【诗歌卷 上】频繁出现的是 黄昏、石路这样的意象。

《博尔赫斯全集》的笔记-七夕·梦魇 - 七夕·梦魇

西班牙文说梦魇的词(pesadilla)不够刺激,用的是指小词,似乎减弱了力量。在其他语言中用的名称要强得多。在希腊语中用efialtes:意为让人做噩梦的魔鬼。在拉丁文中有incubus,意为压迫睡者使其做噩梦的魔鬼。在德语中有个词很怪:Alp,意为小精灵,指小精灵压迫睡者,也是让人做噩梦的魔鬼的意思。可与papous某期讲cauchemar和accent的连在一起看。

《博尔赫斯全集》的笔记-第92页

我的生活缺乏生命和死亡。正是这种缺乏使我勉为其难地喜好这些琐碎小事。我不知道本序言的辩解对我是否有用。

《博尔赫斯全集》的笔记-第37页 - 埃瓦里斯托 卡列戈

。。。
,在我们之间无限的重复,仿佛卡列戈分散在我们的命运里,仿佛我们每一个人有几秒暂时变成了卡列戈。我相信确实如此,那消灭了所谓时间流逝的暂时同一性(绝非重复)构成了永恒的证明。
。。。的

《博尔赫斯全集》的笔记-1.心狠手辣的解放者莫雷尔 - 1.心狠手辣的解放者莫雷尔

博尔赫斯小说集
2011-11-01 08:06:39
汉迪(1873—1958),美国黑人乐队指挥、短号吹奏家、作曲家,有“布鲁斯之父”之称,著有《圣路易斯布鲁斯》等。
2011-11-01 08:08:53
征眼
注:征服
2011-11-01 08:11:12
大陆不断溶解下来的残留物在那里形成沼泽,上面长了巨大的柏树,污泥、死鱼和芦苇的迷宫逐渐扩展它恶臭而阒寂的疆界和版图。
2011-11-01 08:12:55
生息在那里的是一个皮肤徽黄、体质孱弱、容易罹热病的人种,他们眷恋着石头和铁矿,因为除了沙土、木材和混浊的河水之外,他们一无所有。
2011-11-01 08:14:58
黑人起早摸黑种植的。他们住的是木板小屋,睡的是泥地。除了母于血缘之外,亲属关系混乱暧昧。这些人有名字,姓有没有都无所谓。他们不识字。说的英语拖字带腔,像用假嗓子唱歌,音调很伤感。他们在工头的鞭子下弯着腰,排成一行行地干活。他们经常逃亡;满脸大胡子的人就跨上高头大马,带着凶猛的猎犬去追捕。
2011-11-01 08:16:01
他们保持些许动物本能的希望和非洲人的恐惧心理,后来加上了《圣经》里的词句,因此他们信奉基督。他们成群结伙地用低沉的声音唱“摩西降临”①。在他们的心目中,密西西比河正是污浊的约旦河的极好形象。
2011-11-01 08:17:21
这片辛劳的土地和这批黑人的主人都是些留着长头发的老爷,饱食终日,贪得无厌,他们住的临河的大宅第,前门总是用白松木建成仿希腊式。买一个身强力壮的奴隶往往要花一千美元,但使唤不了多久。有些奴隶忘恩负义,竟然生病死掉。
2011-11-01 08:19:34
荒废的农场、城镇郊区、密植的甘蔗园和卑隰的泥淖地住的是穷苦白人。他们多半是渔民、流浪的猎户和盗马贼。他们甚至向黑人乞讨偷来的食物;尽管潦倒落魄,他们仍保持一点自豪:为他们的纯粹血统没有丝毫羼杂而自豪
2011-11-01 08:19:53
时常在美国杂志上出现的莫雷尔的照片并不是他本人。
2011-11-01 08:20:20
莫雷尔不愿意摄影留念,主要是不落下无用的痕迹,同时又可以增加他的神秘性
2011-11-01 08:21:11
不过我们知道他年轻时其貌不扬,眼睛长得太靠拢,嘴唇又太薄,不会给人好感。后来,岁月给他添了那种上了年纪的恶棍和逍遥法外的罪犯所特有的气派。他像南方老式的财主,尽管童年贫苦,生活艰难。他没有读过《圣经》,可是布道时却煞有介事。“我见过讲坛上的拉萨鲁斯·莫雷尔,”路易斯安那州巴吞鲁日一家赌场的老板说,“听他那番醒世警俗的讲话,看他那副热泪盈眶的模样,我明知道他是个色鬼,是个拐卖黑奴的骗子,当着上帝的面都能下毒手杀人,可是我禁不住也哭了。”
2011-11-01 08:22:15
充满圣洁激情的绝妙例子是莫雷尔本人提供的
2011-11-01 08:23:24
我顺手翻开《圣经》,看到一段合适的圣保罗的话,就讲了一小时二十分钟的道。在这段时间里,克伦肖和伙计们没有白待着,他们把听众的马匹都带跑了。我们在阿肯色州卖了所有的马,只有一匹烈性的枣红骚,我自己留下当坐骑。
2011-11-01 08:24:27
从一个州偷了马,到另一个州卖掉,这种行径在莫雷尔的犯罪生涯中只是一个微不足道的枝节,不过大有可取之处,莫雷尔靠它在恶棍列传中占了一个显赫的地位。这种做法别出心裁,不仅因为决定做法的情况十分独特,还因为手段非常卑鄙,玩弄了希冀心理,使人死心塌地,又像一场噩梦似的逐渐演变发展
2011-11-01 08:25:44
两百人组成最高议事会发号施令,其余八百人唯命是从。担风险的是下面一批人。如果有人反叛,就让他们落到官方手里,受法律制裁,或者扔进滚滚浊流,脚上还拴一块石头,免得尸体浮起。他们多半是黑白混血儿
2011-11-01 08:26:29
,他们选中一个倒霉的黑人,说是有办法让他自由。办法是叫黑人从旧主人的种植园逃跑,由他们卖到远处另一个庄园。卖身的钱提一部分给他本人,然后再帮他逃亡,最后把他带到一个已经废除黑奴制的州
2011-11-01 08:27:03
目的地无关紧要,只要到了那条奔腾不息的河上,知道自己在航行,心里就踏实了…
2011-11-01 08:27:30
那些可怕的恩主(他已经开始不信任他们了)提出有种种费用需要支付,声称还需要把他卖一次,最后一次,等他回来就给他两次身价的提成和自由
2011-11-01 08:27:46
黑人无可奈何,只能再给卖掉,干一个时期的苦力活,冒着猎犬追捕和鞭打的危险,做最后一次逃亡。他回来时带着血迹、汗水、绝望的心情,只想躺下来睡个大觉
2011-11-01 08:29:11
这个问题还得从法学观点加以考虑。在黑人的旧主人没有申报他逃亡、悬赏捉拿之前,莫雷尔的爪牙并不将他出售。因为谁都可以扣留逃亡奴隶,以后的贩卖只能算是诈骗,不能算偷盗。打官司只是白花钱,因为损失从不会得到补偿。
2011-11-01 08:29:45
那个婊子养的奴隶坯子拿到他们给得很不情愿的一些现钱,在伊利诺斯州埃尔开罗的妓院里胡花,喝上几杯黑麦威士忌就泄露了秘密。
2011-11-01 08:30:42
他们不是北方扬基人,而是南方白人,祖祖辈辈都是白人。这门子买卖他打算洗手不干了,不如当个财主,自己购置大片大片的棉花地,蓄养一批奴隶,让他们排成一行行的,整天弯腰干活。凭他的经验,他不想再冒无谓的危险了。
2011-11-01 08:31:20
逃亡者向往自由。于是拉萨鲁斯·莫雷尔手下的混血儿互相传递一个命令(也许只是一个暗号,大家就心领神会),给他们来个彻底解放:让他不闻不问,无知无觉,远离尘世,摆脱恩怨,没有猎犬追逐,不被希望作弄,免却流血流汗,同自己的皮囊永远诀别。只消一颗子弹,小肚子上捅一刀,或者脑袋上打一棍,只有密西西比河里的乌龟和四须鱼才能听到他最后的消息。
2011-11-01 08:32:50
他的计划大胆得近乎疯狂。他想利用对他仍有敬畏心理的最后一些人——南方驯顺的黑人。他们看到逃跑的伙伴们有去无回,因此对自由还存奢望。
2011-11-01 08:33:10
发动一次大规模的黑人起义,攻下新奥尔良,大肆掳掠,占领这个地方
2011-11-01 08:33:29
莫雷尔被出卖后摔了个大跟头,几乎身败名裂,便策划一次遍及全州的反应,把罪恶勾当拔高到解放行动,好载入史册。
2011-11-01 08:34:40
我站起身,用一枝漂亮的左轮手枪对着他,吩咐他下马。他照办了,我左手抓住缰绳,右手用枪筒指指小河,叫他往前走。他走了两百来步停下。我叫他脱掉衣服。他说:‘你既然非杀我不可,那就让我在死之前祷告一下吧。’我说我可没有时间听他祷告。他跪在地下,我朝他后脑勺开了一枪。我一刀划破他肚皮,掏出五脏六腑,把尸体扔进小河。
2011-11-01 08:35:04
他的靴子还崭新崭新,正合我的脚。我自己的那双已经破损不堪,也扔进了小河。
2011-11-01 08:36:35
莫雷尔率领那些梦想绞死他的黑人,莫雷尔被他所梦想率领的黑人队伍绞死——我遗憾地承认密西西比河的历史上并没有发生这类轰动一时的事件。同一切富有诗意的因果报应(或者诗意的对称)相悖,他的葬身之处也不是他罪行累累的河流
2011-11-01 08:36:46
1835年1月2日,拉萨鲁斯·莫雷尔在纳齐兹一家医院里因肺充血身亡。住院时用的姓名是赛拉斯·巴克利。普通病房的一个病友认出了他。1月2日和4日,有几个种植园的黑奴打算起事,但没有经过大流血就被镇压了下去。
2011-11-01 08:37:04
心狠手辣的解放者莫雷尔

《博尔赫斯全集》的笔记-第69页

克鲁斯和菲耶罗,
偷偷把马群驱赶。
像土生白人般老练,
让牲口走在前面,
很快就过了边境,
神不知鬼也未见。
两人刚跨过边境,
已是明亮的清晨,
克鲁斯提醒朋友
看一眼身后的村庄,
就只见两行热泪
在朋友脸上滚落。
沿着预定的方向,
钻进茫茫的荒原。

《博尔赫斯全集》的笔记-七夕·奇妙神曲 - 七夕·奇妙神曲

La idea de un texto capaz de múltiples lecturas es característica de la Edad Media, esa Edad Media tan calumniada y compleja que nos ha dado la arquitectura gótica, las sagas de Islandia y la filosofía escolástica en la que todo esta discutido.一段文字可以有多种读法,这种想法是中世纪的一大特色。如此受诋毁却又如此复杂的中世纪,为我们留下了哥特式建筑、冰岛的神话传说和对一切都要争议一番的繁琐哲学。
la filosofía escolástica 应为“经院哲学”,虽然可能是挺繁琐的。

《博尔赫斯全集》的笔记-第21页


最精妙的谎言,是连当事者也一同蒙蔽。最后自信满满的人群看见的只是面带讥笑的面具,却自以为看到了真实。

《博尔赫斯全集》的笔记-第611页

人文学者安德鲁·兰有一份材料在考察第一个吉卜林来源的报告里,将这些来源当成是一个骗子或者布雷特·哈特的了。el primer Kipling早期吉卜林作品吧?还有第二个吉卜林么?
Gyp应该不是骗子,而是Sibylle Gabrielle Riqueti de Mirabeau,笔名Gyp,是法国女作家。

《博尔赫斯全集》的笔记-第399页

她呼唤我的真名字,哈维尔。我觉得外面的雪下得更大了。家具和镜子都不复存在。我们两人中间没有钢剑相隔。时间像沙漏里的沙粒那样流逝。地老天荒的爱情在幽暗中荡漾,我第一次也是最后一次占有了乌尔里卡肉体的形象。
“Me llamó por mi verdadero nombre, Javier. Sentí que la nieve arreciaba. Ya no quedaban muebles ni espejos. No había una espada entre los dos. Como la arena se iba el tiempo. Secular en la sombra fluyó el amor y poseí por primera y última vez la imagen de Ulrica.”
虽然以前也曾经这么觉得过,还是让我重复一遍,中文可以这么美真是太好了。“地老天荒的爱情在幽暗中荡漾”一句真的是神来之笔。

《博尔赫斯全集》的笔记-小说卷《博闻强记的富内斯》 - 小说卷《博闻强记的富内斯》

我们一眼望去,可以看到放在桌子上的三个酒杯;富内斯却能看到一株葡萄藤所有的枝条、一串串的果实和每一颗葡萄。他记得1882年4月30日黎明时南面朝霞的形状,并且在记忆中同他只见过一次的一本皮面精装书的纹理比较,同凯布拉卓暴乱前夕船桨在内格罗河激起的涟漪比较。那些并不是单纯的回忆;每一个视觉形象都和肌肉、寒暖等等的感觉有联系。他能够再现所有的梦境。他曾经两三次再现一整天的情况;从不含糊,但每次都需要一整天时间。他对我说:我一个人的回忆抵得上开天辟地以来所有人的回忆的总和。又说:我睡觉时就像你们清醒时一样。天将亮时,他说:我的记忆正如垃圾倾倒场。我们能够充分直感的形象是黑板上的一个圆圈、一个直角三角形、一个菱形;伊雷内奥却能直感马匹飞扬的鬃毛、山冈上牲口的后腿直立、千变万化的火焰和无数的灰烬,以及长时间守灵时死者的种种面貌。我不知道他看到天上有多少星星。
……
斯威夫特说小人国的皇帝能看到钟表分针的移动;富内斯不断地看到腐烂、蛀牙和疲劳的悄悄的进程。他注意到死亡和受潮的进展。他是大千世界的孤独而清醒的旁观者,立竿见影,并且几乎难以容忍的精确。巴比伦、伦敦和纽约以它们的辉煌灿烂使人浮想联翩、目不暇接;但是在它们的摩肩接踵的高楼和熙熙攘攘的大街上,谁都不像在南美洲城郊的不幸的伊雷内奥那样日夜感到沸腾现实的纷至沓来的热力和压力。

《博尔赫斯全集》的笔记-第7页

1517年,巴托洛梅·德·拉斯卡萨斯①神父十分怜悯那些在安的列斯群岛金矿里过着非人生活、劳累至死的印第安人,他向西班牙国王卡洛斯五世建议,运黑人去顶替,让黑人在安的列斯群岛金矿里过非人生活,劳累至死。他的慈悲心肠导致了这一奇怪的变更,后来引起无数事情:汉迪②创作的黑人民乐布鲁斯,东岸画家文森·罗齐博士在巴黎的成名,亚伯拉罕·林肯神话般的伟大业绩,南北战争中死了五十万将士,三十三亿美元的退伍军人养老金,传说中的法鲁乔③的塑像,西班牙皇家学院字典第十三版收进了“私刑处死”一词,场面惊人的电影《哈利路亚》④,索莱尔⑤在塞里托率领他部下的肤色深浅不一的混血儿白刃冲锋,某小姐的雍容华贵,暗杀马丁·菲耶罗的黑人,伤感的伦巴舞曲《花生小贩》,图森特·劳弗丢尔⑥像拿破仑似的被捕监禁,海地的基督教十字架和黑人信奉的蛇神,黑人巫师的宰羊血祭,探戈舞的前身坎东口舞⑦,等等。多好的开头啊

《博尔赫斯全集》的笔记-第128页

现在我要想想未来而不是过去。而今人们已习惯默读了,这是幸运的征兆。已经有默读诗句的读者了。从这种默读的能力到完全是表意的书面文字―一经验的直接传递,而不是声音的传递有很长的距离,但总是离将来不远了。
重读这些否定时我在想:音乐会不会使音乐绝望,大理石会不会使大理石绝望,但文学是一种会预言那个它缄言不语时代的艺术,它会用它自己的美德进行战斗并会喜好自己解决战斗和迫求它的目的。

《博尔赫斯全集》的笔记-第84页

“告诉我,你相信什么,”伯爵说。
“我相信自己的力量,”西格蒙德答道。
毫无疑问,文塞斯劳·苏亚雷斯和他的不知名的对手,以及神话已经忘掉或者载入的其他人具有的那种男性的信仰,不一定是虚荣心,而是意识到每个人心里都有上帝。

《博尔赫斯全集》的笔记-小说卷 《永生》 - 小说卷 《永生》

我想,阿尔戈和我所处的宇宙是不同的;我们的概念虽然相同,但是阿尔戈用别的方式加以组合,把它们构成别的客体;我想,对他来说,也许没有客体可言,有的只是一系列使他眼花缭乱的短暂的印象。我想到一个没有记忆、没有时间的世界;我考虑是否可能有一种没有名词的语言,一种只有无人称动词和无词形变化的性质形容词的语言。
那天,一切都明朗了。穴居人就是永生者;那条多沙的小溪就是旗手寻找的河流。至于那座名声在外、已经传到恒河的城市,永生者们早在九个世纪前已经摧毁。他们用废墟的残砖断瓦在原先的地点盖起我查看过的那座荒唐的城市:像是戏谑的模仿或者老城的反面,也是奉献给那些操纵世界的非理性神道的寺庙,关于那些神道我们一无所知,只晓得他们同人毫无共同之处。那座建筑是永生者屈尊俯就的最后一个象征;标志着永生者认为一切努力均属徒劳,决定生活在思考和纯理论研究的一个阶段。他们建立了城市,把它抛在脑后,然后去住在洞穴里。他们冥思苦想,几乎不理会物质世界的存在。
死亡(或它的隐喻)使人们变得聪明而忧伤。他们为自己朝露般的状况感到震惊;他们的每一巨大都可能是最后一次;每一张脸庞都会像梦中所见那样模糊消失。在凡夫俗子中间,一切都有无法挽回、覆水难收的意味。与此相反,在永生者之间,每一个举动(以及每一个思想)都是在遥远的过去已经发生过的举动和思想的回声,或者是将在未来屡屡重复的举动和思想的准确的预兆。经过无数面镜子的反照,事物的映像不会消失。任何事物不可能只发生一次,不可能令人惋惜地转瞬即逝。对于永生者来说,没有挽歌式的、庄严隆重的东西。

《博尔赫斯全集》的笔记-第1页 - 小说卷

总序
P1
P9
恶棍列传
P18
P21
P28
P33

《博尔赫斯全集》的笔记-第1页

如果这本诗集里还有一句半句好诗,首先恳请读者原谅我贸然将之窃得。我们的无知没有多大分别,你成为这些习作的读者,而我是其作者,纯属不期而然的巧合。三百个夜晚必定变成三百堵高墙,无情地将爱侣与我隔断,大海将成为我们之间的梦魇,可能有的只会是思念,啊,凄清悱恻的黄昏,渴望能够见到你的夜晚,脚下的田野,眼前渐失的蓝天,你的不在就像无奈的石碑,将会使许多个黄昏暗淡。

《博尔赫斯全集》的笔记-第1页

我用什么才能留住你?
我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀
我给你我已死去的先辈,人们用大理石纪念他们的幽灵
在布宜诺斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹射穿了
他的胸膛,蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体
我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋
如今都成了消失的马背上的幽灵。
我给你我写的书中所能包涵的一切悟力、我生活中所能有的男子气概或幽默
我给你一个从未有过信仰的人的忠诚
我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦想交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
我给你,早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。
我给你你对自己的解释,关于你自己的理论,你自己的真实而惊人的消息。
我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。

《博尔赫斯全集》的笔记-第397页

【小说卷-沙之书-乌尔里卡】
德昆西在伦敦的茫茫人海寻找他的安娜,”乌尔里卡对我说。“我将在牛津街重循他的脚步。
“—En Oxford Street —me dijo— repetiré los pasos de De Quincey, que buscaba a su
Anna perdida entre las muchedumbres de Londres. ”
Perdida怎么翻还真是不好处理,硬插进去反而显得生硬。顺便《乌尔里卡》开头应该是落下了两句引文:
“他把出鞘的格拉姆剑放在床上两人中间……(《沃尔松萨伽》,27)”
(Hann tekr sverthit Gram ok leggr i methal theira bert. Völsunga Saga, 27 )

《博尔赫斯全集》的笔记-七夕·奇妙神曲 - 七夕·奇妙神曲

海怪与河怪原文为el Leviatán y el Behemot,中文译法很多:利维坦、鳄鱼、力威亚探、里外雅堂,其实是海中巨怪,形似鲸鱼和鳄鱼;比蒙、河马、巨兽。

《博尔赫斯全集》的笔记-第296页 - 阿莱夫

如今她死了,我可以专心致志地怀念她,不抱希望,但也没有屈辱感。

《博尔赫斯全集》的笔记-第9页

【诗歌卷(上)】拉雷科莱塔
我们常常错将那恬静当成死亡,
以为在渴望自己的终结,
实际上却是向往甜梦与木然。

《博尔赫斯全集》的笔记-第207页

【诗歌卷(上册)】
诗人(1960)最后一篇《怀念J. F. K.》(译者注)J. F. K.所指不详
这译者一点工作都不肯做吗?

《博尔赫斯全集》的笔记-第553页

简直像康索特亲王从阿尔伯特纪念堂下来并穿越肯辛顿宫的公园一样。Prince Consort,应为“王夫”,是指女王的丈夫,一般指本身并非国王,因与女王结婚而得到亲王位号者。此处指19世纪维多利亚女王的丈夫阿尔伯特。他去世后,维多利亚女王在温莎城堡里设立纪念堂。肯辛顿宫是女王出生地。

《博尔赫斯全集》的笔记-曲径分岔的花园 - 曲径分岔的花园

这篇小说最早接触还是在高中的≪语文读本≫,那时我的语文老师是没有能力解读博氏的,而我也是在若干年后才可窥知此迷宫之一二。≪曲径分岔的花园≫在结构上体现了博尔赫斯最具代表性(也是相当一部分后学最敢于模仿)的“嵌套结构”,一个二战时期的间谍故事内嵌入一个由量子物理所阐释的世界。“哥本哈根解释”看来对博氏产生了极为深刻的影响,在和阿伯特教授的大篇幅对话中,他雄心勃勃地探讨了不确定性、叠加态、弥散﹣﹣直至最终,主人公余琛博士和阿伯特都意识到自己成为了量子物理中至关重要的一环﹣﹣一系列偶然的存在。事实上这也是这部小说最耐人寻味的另一点,在以冰冷的追捕者理查-马登上尉为代表的巨大城市里,余琛博士的行为轨迹被铁一般的严酷法则所决定着,他的命运早已被注定。


 博尔赫斯全集下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024