《笑》书评

当前位置:首页 > 文学 > 散文/随笔/书信 > 笑

出版社:北京十月文艺出版社
出版日期:2005-1
ISBN:9787530207574
作者:[法] 柏格森
页数:142页

份量很重的一本小书

薄薄的一本小书,读起来才知道份量很重,你没法像平常那样快速地浏览,它就像一个看起来简单,实质精巧的装置,每一句话都是装置中一个灵动机关的部件。如作者说的,笑确实是长期的社会生活习惯装在我们身上的一种机械装置所产生的效果,而这种只与人类生活紧密相随的机械装置是怎么起作用的,我们却几乎从没有认真思考过。作者辨析的独到和精微,让人叹服。译者的《译后记》是一篇典型的文革式的文艺批判状,译者逝于1989年,这本书可能就是译著于深受文革影响的70到80年代,译后记的冷漠僵硬和译文的精美流畅形成巨大而荒谬的反差,每个字都透出了独裁专制的恐怖和一代知识分子命运的悲凉。

实例笑点

这是一例绝好的“错置”(transposition),哈哈哈哈哈.....http://share.renren.com/share/249297097/14845296725?from=0101010302&ref=hotnewsfeed&sfet=103&fin=0&fid=20535857192&ff_id=249297097

笑的定义?

问题核心:不知道柏格森这本书(或者这本书基于的三篇论文)中的“笑”这个词的法文定义是怎样的?问题扩展:因为没有见过原文所使用的“笑”的词,以及不知其所在文化中的具体意思,我自然而然地觉得此书名为《笑》不合适(或者译为笑不合适)。据全书来看,柏格森的具体分析在于“笑”的社会功能,“笑通过它所引起的畏惧心理,来制裁离心的行为”;“模仿生命的机械活动,就是滑稽”。其论述中心在于一种针对“滑稽”的“笑”是如何产生以及如何运作的。可是通常语境下,我们并不只是这样来使用笑这个词(至少在汉语语境中)。最简单的例子——微笑,我想无论在什么文化中应该都不能否认“微笑”是一种笑。可微笑并不包含柏格森在书中所说的社会功能。柏格森写道“社会用笑来回报这些无礼,而笑却是一种更大的无礼”。而“微笑”并不产生于无礼,也不是对无礼的回报,它履行的是拉近人与人之间距离的社会功能。所以,我觉得,这本书是不是题为《滑稽》,或者《对滑稽的笑》更为合适?既然从书的一开始就没有对这里的“笑”作一个限定的话。


 笑下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024