秀发遭劫记

当前位置:首页 > 外语 > 英语读物 > 秀发遭劫记

出版社:湖北教育
出版日期:2007-9
ISBN:9787535142429
作者:[英] 蒲柏
页数:170页

书籍目录

比尔兹利插图译者前言秀发遭劫记  致阿拉贝拉·弗莫尔女士  第一歌  第二歌  第三歌  第四歌  第五歌附录一  致贝琳达:谈《秀发遭劫记》附录二  《秀发遭劫记》1712年初版文本

作者简介

《秀法遭劫记(英汉对照)》写的是真人真事,是两个大户之间的小风波,其中一家姓彼得,一家姓弗莫尔,都拥有大片土地和信奉天主教。风波起因是,年轻冒失的彼得爵爷出于爱慕,在一次聚会中擅自剪下弗莫尔家小姐的一绺头发。这本来是小事一桩,而且剪头发之举可能是求爱或表示爱慕,但这“秀发遭劫”事件却使相处一直不错的两家人反目。
《秀法遭劫记(英汉对照)》通篇匀称精致,体现了蒲柏的创作思想。这样的诗篇自然应当连形式一起译出,这首先就得把“对句”译好,否则无从谈起。

图书封面


 秀发遭劫记下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     这是黄杲炘的译本,强烈推荐!!黄先生是一位卓有建树的翻译家,翻译过《坎特伯雷故事》、《鲁滨孙历险记》、《柔巴依集》等,黄先生也是一位有自己翻译理论并付诸实践、取得巨大成功的翻译家,他的翻译成果必将获得应有的地位。

精彩短评 (总计30条)

  •     非常喜欢黄老师的译作,他的《英诗汉译学》更是研读了数遍,其理论体系可谓是一大创新,而这本译诗,严格按照“兼顾”法翻译,“秀出了”汉语的魅力与潜力!!
  •     蒲柏的诗歌译介入中文是一件大好事,很感激出版社能出版这本书。
  •     蒲柏的作品翻译出版得少,译者值得信赖
  •     装帧插图字体大小都很舒服。
  •     。。。。。。。。。
  •       这是黄杲炘的译本,强烈推荐!!黄先生是一位卓有建树的翻译家,翻译过《坎特伯雷故事》、《鲁滨孙历险记》、《柔巴依集》等,黄先生也是一位有自己翻译理论并付诸实践、取得巨大成功的翻译家,他的翻译成果必将获得应有的地位。
  •     多大一点事也能写成这样,佩服。
  •     给上高中的孩子买的,图文并茂,女儿很喜欢!!
  •     好玩
  •     还是觉得夺发记这个译名好
  •     翻译的挺不错的!
  •     荷马高级黑
  •     貌似这是蒲柏这本书在国内的唯一译本。中英对照,诗不算长,一晚上就读完了,黄杲炘的译本,其中《坎特伯雷故事》还有《柔巴依》都读过,和其他的译本对比很不相同,可以作为参考。
    其中的插图也很精美。
  •     32玫瑰十字会100头上长角,妻子不忠109饰颜片patch
  •     黄杲炘老师的翻译工作总是那么的仔细..
  •     I love classic.
  •     第一次读蒲柏的书,只记得在大学时期英美文学课本上对他有很高的评价,总以为就久远的经典太难读懂! 这两天读了这本书,才发现如此有趣好读,一点小事可以引发如此长篇巨论,而且一点不啰嗦,金句不断,一些耳熟能详的句子竟然出现在这里噢! 希望蒲柏的书能多多被引进,这种双语对照版本的很好。 黄老先生的翻译真好!
  •     不明白蒲柏在中国怎么就那么鲜为人知
  •     “她活泼的外貌显示心灵轻盈,轻盈得像她永不专注的眼睛。”
  •     原作者的语境有隔阂,矫情的描写一件更矫情的事情,只当是补习英语。可能在当时反讽时间很出挑的事情吧,对于当下,讽刺经典或者以古讽今的手段已经透支了。
  •     风精地精水精火精呀,使命儿扯着头发。
  •     强烈推荐该译本。两个版本的the Rape of the Lock和前言都有,注释比手里的英文版还全面。虽然这并不是Pope的诗里我最喜欢的一首,但这个译文真心好。
  •     muse爱the valiant and the fair
  •     还好有这篇领入门的序言,让小题材作了大声色。读起来很像绕舌rap :)
  •     蒲柏的事不错的,这套书里也还可以,薄薄的译本。插图也不错。
  •     什么时候有《群愚史诗》中译本呢
  •     批评不够激烈。
  •     翻译的先生很有学问。回豆瓣一看——牙哈粒是名家啊。_(:з」∠)_
  •     翻译的很好,学习了
  •     好像感觉整体篇幅太短了些。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024