彭斯诗选

当前位置:首页 > 外语 > 英语读物 > 彭斯诗选

出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2012-4
ISBN:9787513517331
作者:彭斯
页数:288页

内容概要

彭斯(1759-1796),彭斯的名字在英语国家无人不知,家喻户晓。他是苏格兰伟大诗人,19世纪英国浪漫主义诗歌先驱。彭斯赞美自由、平等,抨击一切虚伪贪婪的压迫者。他写下大量的情诗,其中有热恋,有失恋,有欢乐,有痛苦,对爱情的忠贞是其重要主题。

书籍目录

前言  抒情诗  呵,我爱过  麦田有好埂  玛丽·莫里逊  青青苇子草  孩子他爹,这开心的家伙  有一个孩子  赶羊上山(一)  赶羊上山(二)  我还不到出嫁的年龄  天风来自四面八方  往昔的时光  我的好玛丽  亚顿河水  睡不着,哦!  我的心呀在高原  约翰·安特生,我的爱人  杜河两岸  一次亲吻  美丽的莱丝莉  这一撮民族败类  奴隶怨  英俊的织工  高原的玛丽  邓肯·葛雷  给我开门,哦!  洛甘河  郎吹口哨妹就来  苏格兰人  一朵红红的玫瑰  不管那一套  如果你站在冷风里  印文纳斯的美丽姑娘  走过麦田来  为了我们正统的国王  自由树  讽刺诗  致好得出奋者,即古板的  正经人  威利长老的祷词  致虱子  吟动物诗  挽梅莉  写给小鼠  老农向母马麦琪贺年  叙事诗  两只狗  佃农的星期六晚  汤姆·奥桑特  诗札  致拉布雷克书

编辑推荐

  精选苏格兰著名诗人彭斯的诗歌,配以译界泰斗王佐良先生的译文,双语呈现。彭斯诗歌的特色之一是苏格兰方言与诗歌的音乐性,他的作品在韵律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是苏格兰本色的。彭斯的诗来自生活经验,而诗又反过来成为他生活的最好记录:他生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连,因此他的诗歌歌颂故国家乡的秀美,抒写劳动者纯朴的友谊和爱情;同时因为他生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,他的诗歌中又不乏激进的民主、自由思想。  “老朋友哪能遗忘,哪能不放在心上?老朋友哪能遗忘,还有往昔的时光?”  最道地的苏格兰诗歌,最经典的王佐良先生译本  农业文明率性的歌者  彭斯的诗歌是流出来的音乐  李肇星作序推荐,传世英诗经典,名家以诗译诗。英国诗歌研究界的泰斗王佐良先生曾说“英国诗歌是西洋文学里的一大精华”。英语诗歌的发展经历早期、中世纪、文艺复兴、启蒙运动、浪漫派、现代派,涌现出大批诗人,留下了许多经典之作。“英诗经典名家名译”系列汇集11位英诗巨匠的传世之作,加之国内译界泰斗传神的译文,为读者奉上一场诗歌的盛宴。  英语诗歌分为叙事诗、抒情诗、无韵诗、自由体诗。  欣赏英国诗歌时,首先可以了解英国的历史、文化等背景;其次,了解作者生活的年代和环境;再次,对诗歌的内容进行理解和赏析。诗歌内容包括节奏、音韵、体式、文学手法等。

作者简介

《英诗经典名家名译:彭斯诗选(英汉对照)》精选苏格兰著名诗人彭斯的诗歌,配以译界泰斗王佐良先生的译文,双语呈现。彭斯的诗来自生活经验,而诗又反过来成为他生活的最好记录:他的诗歌歌颂故国家乡的秀美,抒写劳动者纯朴的友谊和爱情,同时不乏激进的民主、自由思想。彭斯诗歌的特色之一是他的大部分诗篇都是苏格兰语的作品,他的作品在韵律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是苏格兰本色的。

图书封面


 彭斯诗选下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计43条)

  •     诗歌永远是最美的精灵!
  •     王佐良小书《英诗的境界》里没有彭斯,第一次接触彭斯是因为它的一首抒情诗《一朵红红的玫瑰》,其实更早的应该是那首经典传唱的苏格兰民歌《友谊地久天长》,王佐良翻译为《往昔的时光》,原诗题目用的应该是古苏格兰语,我没大看懂诗题,大概直译就是"往昔的时光",赞成这种译法。比如我赞成"寻找逝去的时间"(追忆似水年华)的译法。彭斯因为过度劳累,37岁上下就死了,他的诗全是苏格兰本色,我更愿意把他当作一位苏格兰纯净的抒情诗人来看,读他的诗,是喜悦的——这是最吸引我的地方。
  •     还可以吧,还没看完,看了一部分。
  •     诗歌经典,翻译的也很好,很不错的书
  •     一系列 全入手 首先封面很漂亮
  •     王佐良如雷贯耳的名字
  •     中英对照,王佐良先生翻译的很接近原著的民谣风格。
  •     一位农民的儿子,一位只活了37岁的农民诗人,一位才华横溢的苏格兰人,一位英国文坛、世界诗坛的骄傲,一位杰出的伟人,一部优秀的诗歌选集。罗伯特·彭斯,让人想起贝多芬那曲著名的欢乐颂
  •     都是名家
  •     Robert Burns是我最喜欢的诗人之一,而且外研社出的这一套书都很喜欢,封面设计的很有感觉
  •     内容好,质量好,绝对好书,买回家收藏。
  •     “by the moon and stars so bright, that shone that hour so clearly…”
  •     农民诗人真性情!
  •     讽刺诗刚开始看,第一章的抒情诗太棒了,闻所未闻。
  •     英诗经典名家名译系类 二十四本已购 都是英美系作家 中英对译 佳 給王佐良先生跪下唱征服 雖然我不愛翻譯 可是我很欣賞會翻譯的人
  •     经典好书 值得推荐
  •     他的诗更像是民歌,另一半是热爱自己民族的热血青年。
  •     书好,翻译好。
  •     彭斯诗选
  •     封面很精美,此书值得收藏!音乐性的文笔,如影如随,书中自有黄金屋!
  •     很口语感觉的诗歌,这种风格的诗歌不是我喜欢的类型!
  •     作为经典之一买来收藏的
  •     苏格兰的风笛,与格子布,沉浸其中。
  •     王佐良先生译的好,语言优美,贴意。
  •     我比较喜欢这本书,慢慢品读。
  •     不如从前读的那个选本《我爱人如一朵红红的玫瑰》
  •     民歌集。感觉民歌翻译成汉语都有点凑合。民歌是原生态的精华,一定比译文好。
  •     歌词较多。。。。。
  •     非常喜欢的系列~~~~值得收藏~
  •     彭斯作为诗人,生活苦但心态好,命不长但诗歌多。算是我见过比较少见的忧国忧民的国外诗人了,至于愤世嫉俗和针砭时弊的爱讽刺的批评家角色,倒是见的多了。还是最爱他的情诗,写出这些浪漫动人的句子,怎么能不迷倒少女呢?我愿意苦中作乐,享受生活,精神自由最重要。
  •     为了翻译收的。
  •     我觉得这一系列这个封面最漂niang 了
  •     选本用爱尔兰语(或者英语之爱尔兰方言),可谓原滋原味,可惜只学过一点现代英语的我不能靠读原文来咀嚼诗篇,只能通过王先生的译文来窥见彭斯之诗意。农民诗人的诗虽然平易,不过这泥土的味道渗透了花草的芬芳。乡村生活的平常点滴却携着“auld lang syne”。讽咏之间见其朴素之心。
  •     英诗经典名家名译:彭斯诗选
  •     终于有出外国诗歌双语版了,收全套啊。
  •     .塑膜包装很棒!十分好!物流很快!
  •     彭斯,浪漫主义中的经典
  •     才发现,收了这么多年翻译文学,竟还是第一次有了王先生的译作。书架越来越圆满了。
  •     很期待这种中英文诗歌的名家名译,书的内容没问题,但是不得不说这套书的纸质实在是大煞风景,很粗糙,这个让人失望。
  •     让她去今天反对,明天反对,尽管反对下去吧。我会旱地拔葱。 不论是白的,还是红的,看来总不及这可爱的绿色那么昵爱。把一切凡是造出来的,都化为虚妄,变成绿荫中的一个绿色的思想。 如果一个他碰见一个她,走过山间小道。如果一个他吻了一个她,别人哪用知道。
  •     个人比较偏好苏格兰,那是一个很纯净的地方。彭斯就像苏格兰高地一样,纯净而充满诗意。但阅读需要较深厚的苏格兰式英语功底,某人还需努力。
  •     诗歌经典,翻译的也很好
  •     速度快 书本干净 书很干净 非常高兴 内容也是自己喜欢的 这次买书最满意了
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024