出版社:对外经济贸易大学出版社
出版日期:2010-9
ISBN:9787811348101
页数:194页
章节摘录
下面请各位一边看前面的示意图,一边听我作讲解。 东京证券交易所,过去曾是会员组织的法人,后经《证券交易法》的修改,于2001年11月改组为股份公司。东京证券交易所作为我国证券市场的中央市场,与日本经济的增长同步扩大,现已成为一个市值总额达280亿日元,日均销售额超过7000亿日元的世界屈指可数的具有庞大规模和流动性的市场。 在东京证券交易所交易的股票,是由东京证券交易所从保护公益和投资者利益的角度出发,对证券发行企业的财务内容经严格审查后才允许上市的。 上市标准因证券种类和证券发行企业的规模等条件而异。例如,股票的上市标准就按市场第一部、市场第二部、外国部和“MOTHER.S”即新兴企业市场这四类市场,各不相同。 股票的交易单位按股票面额大小而异,目前90%的股票以1000股为一手进行交易。 1999年以前,东京证券交易所有一个很大的交易大厅,其内设有4个交易柜台。拥有东证正式会员资格的证券公司的工作人员和专门负责撮合买卖委托的经纪商以及东证的工作人员就在当时的那座交易大厅里靠打手信号互相传递买卖信息,开展交易。 但现在该交易大厅已被取消,改建成“东证.ARROWS”,它担负着承载各种市场信息交互往来,并具有同时向全世界传播的功能。 在这直径约17米,高约10米的圆柱型玻璃厅内,集中了交易监督管理、发布市场信息等东证的市场功能。而且,在16面70英寸见方的多功能屏幕上,实时显示股价指数和各上市公司股票价格等多种信息。
前言
一、本教材的编写背景 近年来,随着高职日语教育在全国各地迅速发展,高职日语专业的教材建设也已成为我国日语界,特别是一线高职日语教师关注的重要课题。其中日语翻译课是各高职院校高年级阶段普遍开设的主要课程之一。开发出一本与高职日语专业的培养目标、课程体系、教学计划相吻合的,充分体现高职特色的日语翻译教材是当前高职日语教学所急需解决的问题。二、本教材的使用对象本教材是针对高职高专日语专业大三上学期的学生或具有同等水平的日语学习爱好者而编写的。三、本教材的特点本教材具有如下特点:(一)突出适用性。本教材的编写组主要由两种人员构成:一是在从事高等职业教育之前在日资企业工作过多年、具有丰富翻译实践经验的一线高职日语教师,二是直接来自大型合资企业的专业翻译人员。合理的人员构成,避免了教材编写出现闭门造车,视野狭窄,而确保了教材既能符合翻译教学的要求,又能适合社会、市场的要求。(二)强调实践性兼顾理论高职高专学生经过2年的在校学习,还只能说基本上完成中级阶段的日语学习,整体水平还不高。另外,由于实训课占总课时量的比例大,相比本科院校的日语专业,高职的日语专业课程的总课时要少很多,其中日语翻译总课时一般只有80课时左右。更重要的是,高职日语专业是以培养具有一定技能的高级应用型外语人才为目标,学生毕业后从事专职翻译工作的比例很少。因此,针对这些特点,本教材坚持适度、够用的原则,重新构筑日语翻译课程的理论体系,不涉及太多、太深奥的翻译理论知识。同时,通过介绍科学的练习方法、提供难易适度的素材,强调实践练习,提高学生的日语综合运用能力。(三)口译为主,兼顾笔译为更有效地提升学生的外语交际能力。本教材坚持学以致用的理念,打破传统的口译与笔译教材的明显界限,以实际工作中的口译场景为主要素材,并结合口译场景,每个章节都配以1~2段短文供学习者进行中日互译的笔译练习。
编辑推荐
《日语翻译》是全国高职高专院校规划教材·商务日语专业。
作者简介
《日语翻译》内容简介:近年来,随着高职日语教育在全国各地迅速发展,高职日语专业的教材建设也已成为我国日语界,特别是一线高职日语教师关注的重要课题。其中日语翻译课是各高职院校高年级阶段普遍开设的主要课程之一。开发出一本与高职日语专业的培养目标、课程体系、教学计划相吻合的,充分体现高职特色的日语翻译教材是当前高职日语教学所急需解决的问题。二、本教材的使用对象本教材是针对高职高专日语专业大三上学期的学生或具有同等水平的日语学习爱好者而编写的。三、本教材的特点本教材具有如下特点:(一)突出适用性。本教材的编写组主要由两种人员构成:一是在从事高等职业教育之前在日资企业工作过多年、具有丰富翻译实践经验的一线高职日语教师,二是直接来自大型合资企业的专业翻译人员。合理的人员构成,避免了教材编写出现闭门造车,视野狭窄,而确保了教材既能符合翻译教学的要求,又能适合社会、市场的要求。
图书封面