当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 翻译理论与技巧
出版社:哈工大
出版日期:2003-2
ISBN:9787560317304
作者:赵桂华
页数:368页
书籍目录
第一章 翻译概论
第一节 翻译的定义和种类
第二节 翻译在我国的由来
第三节 翻译的意义
第四节 翻译的条件
第五节 背景知识与翻译
第二章 中国翻译史简介
第三章 翻译基础理论
第一节 翻译的过程
第二节 翻译的标准
第三节 翻译理论的主要流派
第四章 英汉词法翻译
第一节 准确选择词义
第二节 词义的具体化、概括化和褒贬色彩
第三节 词类的转译
第四节 增补词语
第五节 减词译法
第五章 英汉句法翻译
第一节 分句译法
第二节 名词性从句的译法
第三节 定语从句的译法
第四节 英语长句的译法
第六章 英汉转换译法
第一节 正面表达和反面表达的转换
第二节 非生物主语句的转换
第三节 被动语态的译法
第七章 辞格的翻译
第一节 移就修辞格
第二节 比喻的翻译
第三节 矛盾修饰法
第四节 轭式搭配法
第五节 拟声(声喻)的翻译
第八章 习语的翻译
第一节 成语的翻译
第二节 谚语的翻译
第三节 汉语四字成语的运用
第九章 语篇的翻译
第一节 突出语篇的中心思想
第二节 注意语篇的衔接
第三节 注重语篇的连贯
第四节 保持上下文的一致性
……
第十章 文学文体的翻译
第十一章 多种译文比较研究
第十二章 佳译赏析与译文析误
翻译练习参考译文
附录 常用翻译术语英汉对照表
主要参考书目
作者简介
全书分十二章。分别介绍了翻译的基础理论和基本知识、常用的翻译技巧,即英语修辞和习语、语篇层次以及文学文体的翻译技巧等。每节附有单句练习。
图书封面