现代汉语词汇的形成

出版社:汉语大词典出版社
出版日期:1997
ISBN:9787543202481
作者:[意]马西尼
页数:348页

内容概要

本书原作者Frederico Masini(汉名马西尼)教授,1960年生于意大利罗马,1979年在罗马大学开始学习汉语,1980年在美国伯克利市加州大学学习汉语一个学期,1983年至1985年先后在北京语言学院和北京大学中文系公费进修汉语两年,1985年在罗马大学文学哲学院毕业,1987年至1990年在意大利驻北京大使馆新闻处任随员,1993年在意大利那不勒斯东方学院获得东方学博士学位,1994年起在罗马大学东方研究所任教。
近年在国内外发表了有关普通语言学、中西交通史、意大利传教士在华活动等论文多篇。

作者简介

The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National language: The period from 1840 to 1898,於1993年作為專題叢書第6種由美國加利福尼亞大學王世元教授主編的《中國語言學報》(Journal of Chinese)出版。這部書內容豐富,資料翔實,考證精確,對漢語詞滙史的研究作出了重要貢獻,問世后受到各國學者的很高評價。


 现代汉语词汇的形成下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     时间限定在1840-1898。资料极为丰富。基本观点:语言是外界刺激的反应。也就是说,现代汉语词汇的形成很大程度上受“外国人或与外国人有接触的中国人用汉语写的那些著作”,其中尤其值得注意的是受日语影响,甚至有这种情况:起先“创立于中国,后经日语又返回到了故乡”。原因自然在于1894-1895年甲午战争中国失败。“历史上,日本曾从中国学得知识,但中国从日本那儿学得的知识不是很多”。1660—1895年间,129本汉语著作被译成日文,但同期只有12本日本著作被译成汉语。反之,1896-1911年,有958本日语著作译成了汉语,而汉语著作译成日语的只有16种。学习者和被学习者的关系完全倒转。如果关注哲学术语中译之源流,会发现汉语哲学术语受日语影响很大。那么,哪些汉语哲学术语受日语影响很大?如何影响?《中国译日本书综合目录》也许可以提供一些线索。当然,这后一本书,在书里也提到了。

精彩短评 (总计15条)

  •     大开眼界
  •     近代中文词汇交流的开山之作。虽然体系有些凌乱,但提出了不少重大议题,也有个案分析,收录词表追溯数百个词的来源。非常钦佩这样的外国学者。
  •     任何一个对近代中国感兴趣的人都值得一读,可以借此知道我们现代汉语的基本表达单位是怎么演变来的。书里论证了,很多词汇,中国的产生早于日本,是中国先发力,传向日本,再回流过来的,这个抽丝拨茧的过程漂亮极了。一个意大利人能研究到这么细致的程度,真是令人赞叹。
  •     附录有《十九世纪文献中的新词词表》
  •     强力推荐,尤其是附表,至少给我很多的启发。
  •     为马氏纠缪一处:量天尺(sextant)在汉语文献中最早出现,不是1791年王大海的《海岛逸志》,而是1602年利玛窦《坤舆万国全图》的“望北极法”条下之注解。翻译不够用心,注释的英文书都没翻译,和原文放一起甚是突兀。
  •     考察细致
  •     王力的语言学著作让我们吃惊:很多我们以为土生土长的汉语词汇原来来自日语。这本书让我们吃惊:很多我们以为来自日语的词语原来是土生土长的汉语,尽管它们的确是在经过汉语-日语-汉语的旅行后才为中国知识分子及普通民众所接受。这本书实在太好了。
  •     马西尼对于新词引进史的研究非常细致,尽管对个别词的研究不那么认同,但其研究无疑是具有启发性的。另外,中译本在翻译上有一些小问题,但总体而言还是非常具有可读性,某核心期刊上的一篇批评多少显得吹毛求疵。
  •     扫盲啊!
  •     绝对的好书,下了功夫的精细研究,值得学习的态度!
  •     很有趣啊
  •     化学 舍密 化学 用进废退 词也是如此
  •     对版本研究不错,厘清了很多日语借词的误解~
  •     凡母语为汉语的学人都该读一读的一本书。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024