《心理遊戲陷阱》书评

出版社:天培
出版日期:2002年04月30日
ISBN:9789575609160
作者:海特.麥當那/著
页数:320頁页

玩的就是心理游戏

这本《心理游戏陷阱》让我们知道,其实早在《失控的逻辑课》出现前,早已有了这种智识性的通俗小说。作者具有在肯尼亚的生活背景,因而书中有对肯尼亚这个国家较为深刻的描写。译文还算忠实,口吻比较低幼。只发现了一处严重的翻译错误。记录如下:“我曾经亲手毁了四万八千三百辆高性能的跑车。”里柏说话总是这个调调。“I have personally destroyed forty-eight point three thou of high-performance sports car.” Ripper often spoke like that. 我看了一眼这位新来的女孩。她似乎比其他人大两岁。我很高兴她对里柏所言没有什么兴趣。她的双眼仍然停留在自己修长的手及我的手上,仿佛她并不需要看着里柏的眼睛,就已经知道里柏在说谎。I glanced at the new girl. She seemed a couple of years older than the others. I was glad to see she wasn’t impressed by the boast, true or otherwise. Her eyes remained partly on her tapered hands and partly on me, as if she didn’t need to see Ripper’s eyes to know he was lying.“挑战!”夏绿蒂叫着,“在你把那些数字加起来前,我就看到了,不可能超过两万辆。”“Challenge,” called Charlotte. “I saw that pile of scrap before you totalled it. Can’t have been worth more than twenty.” 里柏倒完酒,走回桌旁。“实际上是两万六千辆。”他丢了两枚黑色筹码出来。他一心想获得那个慢慢的烟灰缸,可惜策略失败。Ripper finished pouring his drink and walked back to the table. “Twenty-six actually.” He flicked two black chips across. So he’d been going for the swollen pot. Failed tactic.译者王蕆真在这儿,就是因为弄错一个单词“total”的义项,导致意思全部译错。total有一个生僻的意思,表示“摧毁”。从而第一句应该是亲手毁了价值四万八千三百英镑的高性能跑车;后面not impressed 不该译成“没有什么兴趣”,而是没给她留下深刻印象;夏绿蒂提出挑战,说在里柏毁掉那辆车前,便已见过那堆废铜烂铁,并说跑车的价值不会超过两万英镑。结果里柏说,事实上是价值两万六千英镑。


 心理遊戲陷阱下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024