标题中的文字是我从中国基督教协会发行的《圣经》(简化字和合本)中马太福音22:21的内容,此版为中英文对照。这一句名言的英文,在此版中的翻译为:Jueus said to them, "Give to the emperor the things that are the emperor's, and to God the things that are God's."翻译也是一种演绎,我一直这么认为。这句话其实就是我们经常在文人散客的文章中读到的那句:“凯撒的归凯撒,上帝的归上帝。”网上有多个不同版本的译文,估计也没有人认真思考过到底哪个是对的。我读不懂希腊文和拉丁文,所以没办法拿死海古卷来当论据,所以只好从英文版入手,来讨论这个问题。在一个在线查找圣经经文的网站(http://www.o-bible.com/gb/search.html)上,我找了下其他版本的译文,罗列如下:Bible in Basic English(简易英文译本):Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.King James Version(英文钦定译本):Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.然而,我在维基百科上查找了关于“英文钦定译本”的信息,整理如下:------------------------------------钦定版圣经(King James Version of the Bible,简称KJV),是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之为英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。……该部圣经一共的词汇量只在8,000个常用的英文单词,因此十分容易理解。……一些圣经如英语修订版圣经(English Revised Version)、新美国标准版圣经(New American Standard Bible)、修订标准版圣经(the Revised Standard Version),还有新钦定版圣经(New King James Version)等都是这个版本的修订版。……虽然钦定版圣经已经年代久远了,现在绝大部分仍然可以被普通读者理解。它也被认为是现代英语的基石,并从它诞生以来一直是被最广泛阅读的文献之一。----------------------------------我们手头的这本圣经是同学那里借来的,是2000年时出版的,为中国基督教协会发行的和合本,以新标准修订版(New Revised Standard Version)为基础翻译。维基英文的资料显示:----------------------------------The New Revised Standard Version (NRSV) of the Bible, released in 1989, is a thorough revision of the Revised Standard Version (RSV).……There are also anglicized editions of the NRSV, which modify the text slightly to be consistent with British spelling and grammar.……The NCC(National Council of Churches) holds the copyright on the Revised Standard Version and the New Revised Standard Version of the Bible.----------------------------------也就是说,全美基督教协会是这个1989年版NRSV英文圣经的修订者与版权所有者。那么这个版本如何成为我们中国地区基督教会所通用的圣经版本的呢?我想,这很可能与香港基督教教会有关。我在维基中文上找到一点蛛丝马迹:香港基督教会在1989年版NRSV英文圣经的基础上,翻译了一个新的版本,将在2008年初出版发行,在那个版本中,将大量更新中文版圣经中的词汇——我手头的这个2000年版中,governor都是翻译成“巡抚”的,总体来说,文言文的词挺多的,估计2008年版的里,就要出现“执政官”之类的新译文了。也许不久的将来,大陆就回看到这个新版本。也许在这个新的版本里,我们又能看到一种新的对“凯撒的归凯撒,上帝的归上帝”的演绎,但是,归根结底,书是凯撒的,思想才是上帝的,让凯撒的归凯撒,上帝的归上帝,去认真思考书本背后的东西,才是真的读书。