遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯

出版日期:2014-12
ISBN:9789575567692
作者:蔡錦圖/編注
页数:456页

内容概要

蔡錦圖
香港沙田浸信會區牧、香港信義宗神學院兼任講師、香港信義宗神學院神學博士。主要研究中國教會史和中文聖經翻譯。曾撰寫及編輯多部著作,包括《戴德生與中國內地會(1852-1953)》(1998)、《聖言千載:聖經流傳的故事》(2011),以及學術論文。

书籍目录

總序…………………………………………… 周聯華… iii
補序…………………………………………… 周聯華… vi
編者序………………………………………… 蔡錦圖… ix
縮略語………………………………………………………… xiv
導論:清末民初新教中文聖經拾穗………… 蔡錦圖… xvi
參考文獻……………………………………………………… xl
附表:基督新教中文聖經譯本概覽…………………………… li
基督新教與天主教經卷名稱對照…………………………… liii
正體異體字對照表…………………………………………… lvi
編輯凡例……………………………………………………… lix
第一部和合本前新教中文聖經譯本的十誡譯文
馬殊曼:聖經(1822,文言) ………………………… 13
馬禮遜、米憐:神天聖書(1823,文言) …………… 15
附麥都思:神天之十條誡註明(1832) …………… 17
叔未士:上帝之命(1841,文言) …………………… 107
郭實臘:舊遺詔書(1846,文言) …………………… 111
高德:聖經舊遺詔出麥西傳(1851,文言) ………… 113
委辦本舊約全書(1854,文言) ……………………… 115
附十條聖誡(1879) ………………………………… 117
裨治文、克陛存:舊約全書(1863,文言) ………… 135
楊格非:出埃及記(1905,淺文言) ………………… 137
施約瑟:舊約全書(1913,淺文言) ………………… 139
真神十誡(1870?,官話) …………………………… 141
施約瑟:舊約聖經(1909,官話) …………………… 143
和合本:舊約全書(1919,文言) …………………… 145
和合本:舊約全書(1919,官話) …………………… 147
第二部詩篇
湛約翰:A Specimen of Chinese Metrical Psalms
(中文韻律詩篇選輯,1890) ……………… 157
鮑康寧:詩篇精意(1908) …………………………… 187
第三部雅歌
許地山:雅歌新譯(1921) …………………………… 293
陳夢家:歌中之歌(1932) …………………………… 331
第四部新約書卷
嚴復:馬可所傳福音(1908) ………………………… 369
李啟榮:新譯雅各書(1928) ………………………… 382

作者简介

本書收錄清末民初基督新教的聖經部分翻譯,輯有十誡、詩篇、雅歌,以及新約書卷。這些著作或以聖經回應時代變局,或以時代語言向非信徒闡述基督教信仰,其中許多部分嘗試以中國傳統詩詞的手法翻譯聖經,深具獨創之文學特色。茲簡介如下:
第一部份收錄和合本出版前的數種十誡翻譯,例如較具影響力的英國倫敦會傳教士馬禮遜(Robert Morrison, 1782–1834)和米憐(William Milne, 1785–1822)的《神天聖書》(1823)、普魯士傳教士郭實臘(Karl F. A. Gützlaff, 1803–1851)的《舊遺詔書》(1846),又如美國聖公會傳教士施約瑟(Samuel Isaac Joseph Schereschewsky, 1831–1906)的淺文言舊約翻譯(1913)等。除聖經十誡譯文外,本書亦收錄當時對於十誡的專文注釋,如英國倫敦會傳教士麥都思(Walter HenryMedhurst, 1796–1857)的《神天之十條誡註明》(1832),此書曾多次於馬六甲、新加坡、上海等地再版,足見其在華人地區的廣大影響。

第二部份收錄英國傳教士湛約翰(John Chalmers, 1822–1899)的《中文韻律詩篇選輯》(1890)和鮑康寧(Frederick William Baller, 1852–1922)的《詩篇精意》(1908)。前者就其開創性意義而言,前所未有地以傳統的楚辭體翻譯舊約詩篇,為清初聖經翻譯風潮注入一股清新的源流;後者亦重組了詩篇原文的節數與結構,以符應中國的律詩傳統,在行文上則力求通達淺白,讓廣大的華人讀者通過詩篇的信息,洞悉基督信仰的意義。
第三部份收錄許地山(1894–1941)的《雅歌新譯》(1921)和陳夢家(1911–1966)的《歌中之歌》(1932)。前部著作的譯者為民初文學大師,因而於譯文中多採用民初新詩的格式和用語,其翻譯特色可謂獨樹一幟。後者的譯文期許以文學性眼光重新審視此篇希伯來情詩,因此特重此中希伯來民族關於情愛的象徵修辭,以期盼讀者從雅歌「誠實與簡單的敍述」中,體會情愛的意義與價值。
第四部份收錄嚴復(1854–1921)《馬可所傳福音》(1908)與李啓榮(Calvin Lee,生卒年不詳)的《新譯雅各書》(1928)。前者為民初翻譯巨擘,其譯本為基督新教中第一部由中國人翻譯出版的聖經經卷,並於出版後廣受傳教士、本地教牧和中國學者的好評。後者則曾遠赴美國、以色列等地學習希臘文和希伯來文,在此基礎上,其譯文貼近新約希臘文的語法結構、用詞次序和編排,成就了基督新教第一部由中國聖經學者翻譯並獨立出版的聖經經卷。
本書除了附有編者所撰寫之全書導論以及對各部作品編寫之簡介外,亦為每部作品進行重新標點,輔以聖經經文、中國古籍之引文出處和難字難詞之注解,期帶領讀者一窺清末民初聖經翻譯之風貌。
得獎紀錄
本書通過香港漢語基督教文化研究所學術評審


 遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯下载



发布书评

 
 


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024