《智慧的心》书评

出版社:张老师文化
出版日期:2010-11
ISBN:9789576937590
作者:【美】杰克·康菲尔德
页数:440页

力道十足的精華作品

這本書算是作者以前的作品精華篇,我也實在挑不出有什麼缺點。對於藏密和南傳佛教、儀式這三個方面,他用了圓融的方式去詮釋它們的功能與重要性。我沒有學過止觀禪修,但我知道慈心觀來自於內觀禪修的教導,本書有許多練習都源自於內觀,非常推薦對內觀有興趣的朋友閱讀,不過我還是要強調,內觀的法門還是要去正式上課閉關,光讀書不足以體會內觀的力量。

生命、心灵与文字共舞之旅

译后记 生命、心灵与文字共舞之旅释自鼐“理解”不是指理解一个理性的额概念,只是纯粹的心理认知操作了,而是心灵的过程,依赖领悟中所有心灵力量结为一体的活动,才能领会活生生的人类经验。——狄尔泰(Wilhelm Dilthey)一本书,是作者生命情姿的展现;翻译则是译者从心灵、文化背景出发,暂时放下主观离场,进入作者心灵的摸索过程,以建设连结两种文化的桥梁工程。这个工程是译者试图在字沾句酌中,尽量重现作者的原意,让读者能感知作者的语意、观点、价值和生命经验。希望,也能触动读者的心弦……参与本书翻译是一种心灵盛宴,但也是一项挑战。翻译的挑战在于:本书灵性修行经验和理论兼备,有作者修行的半自传,和助人修行的指导内容。此书包含叙述生命经验、禅修专有词汇、修行历程的操作、心理治疗的过程和作者对现代人灵性修行的新诠释。乍看浅显易懂、引人入胜,但企图诠释时,却发现作者渊博的宗教和人文素养背景:在佛教方面,作者援引南传、藏传和禅宗;关于灵修方面,更旁征博引基督教、犹太教、伊斯兰教、苏菲教派等传统的灵修精华。此外,灵光一现的修行体验境界,作者常以诗句表达,很难传神地翻译出来。翻译此书所要求的条件很高,译者需具备禅修和心理治疗的常识、经验,方能妥切地诠释本书。对读者而言,这是一本深广度兼备的现代心灵启蒙书。作者深入探讨心灵修行的核心原则、历程、问题和困难,并以优美的诗句、譬喻和具体经验的故事佐证各章主题,堪称“整合现代心灵和心理的小百科”。在书中,作者向现代读者指出,东方的心灵修炼和西方的心理治疗同样重要,不可偏废一方,或轻此重彼。但这不是技术,而是从与自己的内心连结开始,勇于倾听内心长期被压抑的声音。真诚的心是生命的价值和心灵修养的核心,修养在于真正的生命经验,而非概念的堆砌。“我是否好好爱过?”指引语从头到尾贯串本书,唯有向内心连结,不持续向外攀求,方能回首发现心灵本具的丰富内涵,一直在心田中泊泊涌现。重新翻译本书,是累积许多因缘和感动与努力的结果。最初,一群出家法师在台北组成读书会,从各自生命经验出发,研讨本书禅修与心理治疗相互启发的内涵。随着研讨进行,发现有些翻译不易了解,便邀请擅长翻译英文心理书籍的易之新先生考虑重新翻译。不久,获知张老师文化同意重新翻译此书,由易之新先生主持,组成三人翻译小组,并邀请到对心理和禅修有长期兴趣和素养的黄璧惠教授加入。直接和翻译工作有关,需纳入检讨有多处:如英文的mind和heart,都可译成“心”,为区别两者:以“心智”对应mind,“心灵”或“心”译为heart。而heart蕴含直觉地“真诚、全然投入”;mind指理智心理活动,需从文脉掌握。另外第十章有关“消融自我”的部分属南传佛教内观的“观智”部分,原著以口语的方式择重点说明;译者为尊重原作,多以“洞察”翻译。有关“观智”内涵,可接着阅读佛教禅修相关的专门和当代禅师书籍,如马哈希、帕奥禅师等人的著作。本书能顺利翻译完成,感谢很多因缘的促成:易之新先生的统筹、督促和最后总润笔、黄璧惠教授参与翻译、原译者曾丽文小姐流畅的译笔、协助自鼐录音档转写的衍融法师、张予龄、黄淑芳小姐,以及润笔标点的陈国莹老师等人。最后,更感谢张老师文化公司及执行编辑温芳兰小姐,全心支持翻译本书后续的编辑、排版工作,让此书再次与读者见面。最后,邀请你我敞开心眼,好奇地试图理解另一个生命——作者——将会发现:本书作者以客体的他者出现在读者心中,正邀请你我站在更宽广的视域,感知那无限的心光,正在寰宇中交互辉映!2012年9月18日星期二,17:29书录完毕,野兽爱智慧居


 智慧的心下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024