赵元任早年自传

出版日期:2014-10
ISBN:9787100104181
作者:赵元任
页数:241页

内容概要

赵元任(1892—1982),著名的语言学家、作曲家,被称为汉语言学之父,中国科学社创始人之一。曾任职于清华大学、中央研究院、哈佛大学、耶鲁大学、加州大学柏克莱分校等知名院校,撰有《中国话的文法》、《语言问题》、《现代吴语的研究》等现代语言学、方言学经典著作,《教我如何不想他》、《也是微云》、《海韵》等艺术歌曲。

书籍目录

书前
关于我的名字
第一部分 早年回忆
一、 东一片儿西一段儿
二、 我的家跟我住的家
三、 我小时候儿说的话
四、 上学念书
五、 变乱跟变故
六、 回南边
七、 到了常州

第二部分 我的第二个九年
一、 介绍
二、 老家的生活
三、 变故和灾祸
四、 苏州一年
五、 第一次进学堂
六、 南京三年
七、 “第二回”停留北京
第三部分 美国十年
一、 介绍
二、 在康奈尔的日子
三、 哈佛研究院
四、 风城芝加哥
五、 柏克莱的一个学期
六、 在康奈尔教物理
七、 给罗素做翻译和结婚

译后记

作者简介

赵元任先生的这本小书,记述他从童年到青年的成长经历,不作总结,不讲感悟,纯是生活的实录,又常常夹以有趣的故事和俏皮话,读来妙趣横生。本书虽只记叙了其部分的人生,却生动反映出这位语言学家多方面的天分:对语言的兴趣,对声音的敏感,对音律的兴味,以及由此生发的研究精神——这些都隐约导出了未来学问家的路径。


 赵元任早年自传下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     本科时候上王韫佳老师的课,听她说过赵元任的一个小故事。当时他在湖南给罗素当翻译,一场演讲下来,上来了一个年轻人,问赵先生是湖南哪个地方的人。她以此来说明赵先生的方言水平之高,我因此对赵先生留下了极为深刻的印象。后来知道五度标音法、方言调查字表都和他有着密切的关系。再来又在汪锋老师的课上反复读了《音位标音法的多能性》一文(出于当年对汪锋的十二万分热爱)。于是在语言学学渣心中赵先生就是一位神一样的小老头啊!接着在毕业将近一年后,读到了神一样的小老头的早年自传,发现人家对语言的敏感性真的是与生俱来的。那一句“猫雌我的灭”真是生动活泼到笑掉大牙,地方熊孩子形象呼之欲出。磕没了门牙以后还不忘用下牙咬上唇发唇齿音,一边发还一边纠结也是十分逗趣的。最震惊的是他后来竟然还学会了福州话,掐指一算那会儿的福州话已经出现变韵了呀,出现了变韵的福州话难倒了一大片北大语言学人士,赵先生竟然就这样举重若轻地“又学会了一门新方言”,而且从后文来看似乎也可以与当地人对话,真是泪流满面地敬佩= =。除此以外还可以看到他对方法论研究的热爱,书里屡次提到他试图把研究重心往方法论研究倾斜,在哈佛研究院时考虑的是连续性问题,似乎试图对程度的差别和种类的差别做一个界定,从他的早期学术思路上可以看到他之后的大方向的萌芽,感觉也是很奇妙的。另外一个被深深触到的细节是他提到自己数学老师的孩子(美国人)会中提琴,对音高十分敏感,结果学了广东话,学得也极佳。总觉得这虽然说的是别人,可是其实真正乐感好的是他自己吧。乐感好的人对音调的把握之准确也是十分醉人的,看到赵先生把他父亲读《左传》的语调用简谱给表示出来的时候,我就瞬间想起了湛江方言调查时的莉莉姐,当时真心是五体投地。除去语言学相关的细节的话,这本书也依然有非常多吸引人的地方。比如他和杨步伟的爱情!有趣得让我不得不又自行百度了一下这个魅力十足的优秀女性,结果发现人家年轻时真的是非常有气质。爱情来得这样突然,让他身边的人都略有不适!他回忆到某一次罗素去演讲,他却和杨女士出去吃涮羊肉,迟到了一段时间,害得哲学家万分无助,直喊“坏人”。年轻人的小甜蜜居然难倒了哲学家,可爱得不行。后来这一对儿又毫无预兆地请来了胡适做证婚人,好在胡博士聪明机智,提前看出端倪,准备了贺礼,“为了有备无患,我带了一本有我注解的《红楼梦》,像礼物一样,精致地包起来。为防我猜错,在外面加包一层普通纸张”。感觉胡博士当个证婚人也是满不容易的,笑倒。综上,赵先生是一位非常伟大且真性情的多面手,这本书举重若轻,憨态可掬。是一本闲暇时分值得一读的可爱的书。但毕竟是早年自传,后期故事,据说可以参见杨步伟先生的《杂记赵家》。我猜想,大约与杨绛的《我们仨》风格类似,那个时代的学术伉俪真是让人心头一暖的存在。
  •     刊于《新京报·书评周刊》2015年01月24日,发表时有改动提到语言学家,一般人印象中大概总是一副正襟危坐的模样,赵元任却是一个例外。这位中国现代语言学的奠基人,是一个极擅长从语言中寻摸趣味的人,在正经的语言学研究之外,他写过不少游戏文字(如通篇用一个汉字音节写成的短文),还翻译过《阿丽思漫游奇境记》这部童话名著。书里面有不少双关语,翻成中文十分不易,赵元任却处理得非常妥帖,或许越是这种语言自身造成的障碍,越能激发他的创造力。这里面不仅显示了赵元任的语言学功底和高超的文字能力,更能见出他玩味语言的学术兴趣。这种寓学问于趣味之中的态度,贯穿于赵元任生活的各个方面,他晚年写的早年自传,就是最好的例证。自传的第一部分,是赵元任用中文写的,本来是当作美国人学习中文的语言教材来用的,赵元任却用地道的口语,写得极为鲜活。内容也很有趣,作者有意突出日常风俗和个人经历中好玩的事儿,一方面是为了引起美国学生的兴味,另一方面也可见出赵元任自幼年起就充分表现出的个性,那就是对各种社会和自然现象充满好奇心,尤其是对语言和音乐中声音的差异极为敏感,这里已经埋藏了未来语言学家的种子。童年的赵元任喜欢随时随地观察各类事物,比较其同异,琢磨背后的规律,从这方面来看,他的气质偏向智性的一面,不大像那个时代士大夫家庭培养出的孩子。因而他后来上苏州的溪山小学和南京的江南高等学堂,接触到输入的新学,益加沉浸其中。1910年赵元任考取第二批庚款留美的公费生,先后在康奈尔、哈佛、芝加哥和伯克利学习数学、物理、哲学和音乐等科,更是如鱼得水,完全投入近代科学文化的世界。赵元任留美期间取得的成绩是惊人的,各学科都有不俗的表现,他在伯克利博士后进修期间,便收到哈佛和康奈尔的聘书,乃至为选择自己的去向而烦恼,这在今天看来几乎是难以想象的。早年自传的第二部分和第三部分,讲述的便是赵元任青少年时期受教育的经过,这两部分是用英文写的,同样穿插了许多有趣的故事和俏皮话,作者那种由趣味生发出的求知欲,给读者留下鲜明的印象。如同游戏一般,趣味引导的智识活动具有一定的纯粹性,不易受到情感的干扰,这使得赵元任可以心无旁骛地投身于他热爱的学术事业,终成一代巨匠。从这个角度看,赵元任实在是他那一代人中的异数。我们读同时代人对留学生活的回忆,常常会看到精神世界的种种挣扎。他们怀抱着理想和热情,承载着国家赋予的使命,身处于截然不同的文化环境之中,不免为个人与家国、东方与西方之间的紧张所困扰。留学不只是简单地“取经”,更是对一个现代中国人心性的磨练。然而我们在赵元任的早年自传中,却几乎看不到这方面的内容。赵元任选择自己的专业,完全基于个人智识上的趣味,并没有功利或文化立场上的考虑。虽然生长于传统的士大夫家庭,接受了旧学的初步训练,但在赵元任身上却见不到传统的负累。他很早就确立了以科学为导向的现代价值观,并且决意做一个“世界公民”,这让他来到美国后,不曾遭受文化上的冲击和认同上的焦虑,因而能够充分发展自己在语言学上的天分,成长为具有世界影响的语言学家。赵元任的学术生涯向我们显示了,在个人趣味的引导下,凭借着纯粹的求知热情,一位禀赋卓越的学人能够成长到怎样的高度,而这一切在他的早年自传中就已经露出端倪了。1927年,赵元任和胡适的共同朋友韦莲司在给胡适的信中说,“赵元任无论在任何困境都不会令人觉得他可怜,因为他能随时以嬉戏的心态从中获得乐趣”(见陈毓贤《赵元任、胡适与韦莲司:半世纪的友谊》,《上海书评》2009年12月13日),这是对赵元任气质最准确的评价,也是他学术成就的最好注脚。读赵元任的早年自传,我们发现他对语言现象的品鉴和玩味,几乎到了乐此不疲的程度,就像是一个喜欢做游戏的大孩子,从未失去对世界充满好奇的童真之心。正是这种“嬉戏的心态”,把他引向了学术的堂奥。赵元任早年自传中用中文写出的第一部分,收在作者主编的《中国话的读物》(II)中,美国Asia Language Publications1968年出版。后来他又亲自将其翻译成英文,连同此后以英文写就的第二部分和第三部分,合为Yuan Ren Chao’s Autobiography: First 30 Years, 1892-1921(赵元任早年自传)一书,1975年由美国Spoken Language Services出版。其中第二部分和第三部分,台湾《传记文学》杂志社曾约请张源译出,与赵元任以中文写就的第一部分及若干传记资料,合为《赵元任早年自传》一书,1984年由台湾传记文学出版社出版。大陆先后出过的《赵元任生活自传》(中国华侨出版公司1989年版)、《从家乡到美国:赵元任早年回忆》(学林出版社1997年版)、《赵元任早年自传》(广西师范大学出版社2013年版),依据的都是这个版本。商务印书馆2007年版《赵元任全集》第十五卷下册收入的也是张源的中译本。这次笔者重译,除了订正张译本少量错译或漏译之处外,是想做一个大胆的尝试,即模仿赵元任本人写的中文,来翻译他的英文。这当然要冒极大的风险,不过笔者在翻译的过程中深切地体会到,作为语言学家的赵元任,其文字、气质和治学取向实为一体,某种程度上都是趣味的产物,就此而言,只有通过赵元任式的语言,才能真切体会他的早年自传的旨趣。这样看来,重译确是很有必要的,笔者不敢自期能担负起这样的重任,惟愿这个新译本能够帮助读者真正走入赵元任那趣味横生的世界。

精彩短评 (总计16条)

  •     第一部分是赵老早年北方口语写的,后两个部分是英语写的(后人根据他的语言风格翻译了,翻译的不错,不仅没有翻译腔,而且下功夫尽量靠近赵的风格)虽然没有杨大夫那么直白,可也是知足爱吐槽,语不惊人死不休。一套三卷看完后有点儿明白他不署名《杂记赵家》的原因了,尽管他做了很多批注。
  •     早年自傳能不能別這麼萌,兒化音略多但是默唸起來相當可愛。字裡行間能見趙先生的幽默,不多說,一生俯首拜趙公。
  •     赵元任先生四大导师语言学家,这是他早年的传记读起来很是有趣,赵先生的语言天赋真是无人可及
  •     怎么会有这么厉害的人
  •     庚子退款留学生真是不少文学科学先驱。赵老也真是多才多艺博学多识,举凡语言、哲学、、数学、物理、音乐皆有所涉猎且颇有成就,称为天才也不为过。第一部分口语化读来真是有意思。
  •     口语化我听得好累,但是很萌
  •     笑点十足
  •     刚一翻开看不过一两页,就有一种强烈的画面感,开篇东一片儿西一段儿尤为传神……#不务正业系列#
  •     我爱元任。与《杂记赵家》对读,真是一对恩爱的文化活宝。
  •     过于琐碎,太多口语,虽然平易,委实啰嗦。白话的荼毒吧。
  •     儿化音读起来略不顺畅,记录有些琐碎。能从夫妇各自的自传中窥见两人一动一静的性格,所以赵元任的自传中除了叙事外,偏重学术研究的内容,而杨步伟对事件叙述得更详尽,能看到那个时代的面貌
  •     就觉得厉害的人不论做什么都可以得心应手 赵元任和他夫人到底是怎么展开的恋爱 我是看的一头雾水 感情来的太突然
  •     这就叫祖师爷赏饭吃吧。
  •     开头很有趣,待慢慢看来
  •     2016.1.6
  •     全部看完发现赵元任先生原来也是个吐槽星人,双语吐槽更流畅;竟然可以学福州话,当时的福州话已经出现了变韵了,北大的诸位先生在调查福州话之后都觉得无能为力呢!果然是天才!||爱情总是来得如此突然,让身边人措手不及,被胡适的日记笑死了。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024