伏尔泰小说选

出版社:人民文学出版社
出版日期:1980-3
ISBN:SH10019-2904
作者:[法] 伏尔泰
页数:235页

作者简介

《查第格》
《如此世界》
《老实人》
《天真汉》


 伏尔泰小说选下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计34条)

  •     伏尔泰真幽默,多次将我逗笑了。说来我一开始没留意到翻译是谁,但直感对方的语言功底不错,并深得中国古典小说的经传;当我再看一下翻译,原来出自傅雷先生之手,难怪翻译如此出彩传神,突觉现在的翻译真烂。
  •     10块购于孔网。法国人一本正经的幽默:“法官归还了查第格五百金的罚款,只收取了四百九十八金的诉讼费,门人又向查第格讨了赏钱。”风格确实受了一千零一夜的影响。一如众言,伏尔泰从来没有提出过任何实效性的社会改良策略,只是一边讽刺制度,一边说这样还不错,一边诋毁君王,一边臣服其脚下。
  •     好小好小时候读的了 囧 过两天翻翻看还找得到不
  •     还是古人好,随便写写都是经典……伏老难道是结巴?
  •     止于至善,知止后得。潮男的哲学比起小说弱爆了~~
  •     成见蒙蔽了我们对伏尔泰的认识,他不是个干瘪的理性主义者,而是个悲观的哲学家。他的哲理小说也并非所谓理性主义的图解。试看这一句话,不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。人生充满灾难与荒谬,何不埋头耕耘劳作。
  •     内含刺骨
  •     伏尔泰同时具备着进步与保守,他能敏锐地察觉到封建社会的种种不公,他能敏锐地察觉到资本家将会对工人实施的压榨,同时他也有一个贤明君主的幻想以及作为富商的阶级局限性。然而他的小说真的是相当有趣,被荒诞景象所围绕的主角的种种遭遇在我读来颇有冒险小说的趣味,我猜尾田荣一郎一定读过伏尔泰。我仿佛透过那些文字看到了伏尔泰对那个糟糕的世界露出了嘲笑的神情。
  •     写作的年代真的太久远,那时讽刺的对象对如今的社会来说只能当作一种隐约的意象来看待;与其说是小说倒不如称它有些沉重的童话
  •     辩才
  •     查拉图斯特拉说过,一天有一百个机会作恶,一年只有一个机会行善。查第格无非是朝着好的方向有所付出得到赞誉,而被虚伪之人无比眼红,还好不管环境中充斥着怎样的腐朽味道,查第格一直得到正义之士的支持
  •     有点像童话故事。
  •     伏尔泰还是很逗的。
  •     哲理与意趣并茂。洵属精品!
  •     想当初,小说可以写的多么朴实。星级评价体系,当然不适合这个小老头。
  •     伏尔泰之开始~
  •     赞叹!这是真的好看呀!
  •     老实人 天真汉等 傅雷译本 无话可说
  •     翻译很好
  •     真不喜欢哲理小说。老实人也不过如此
  •     福尔泰小说选~
  •     挺好看的,类似于流浪汉小说,不过伏尔泰真的很聪明。比我想的好看多了,考虑看看其他的哲理小说。
  •     很喜欢 讽刺的文笔 搞笑的情节 文坛的明星!!!!!!!!
  •     人天生只有两条路:不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子
  •     伏尔泰哲理小说深受《一千零一夜》的影响,在体裁样式、结构形式和叙事方法上,都有借鉴。《查第格》随心所欲地安排故事情节,充满了想想美景的巧合,有一种老头儿故事会的气息,故事里弥漫着道德说教。《如此世界》有点类似于《儒林外史》以行走中所见,抒写夸张的讽刺。《老实人》依然是历险故事,竟然还塑造了一个“桃花源”—黄金国。《天真汉》虽然略显粗陋,但其用意及角色设计显然用心良苦。从《嘉尔曼》到《高龙巴》再到伏尔泰,傅雷的翻译取向倒是一个很有趣的事情,其翻译归化较重,使得阅读变得轻松愉快。
  •     老实人
  •     思想、智慧
  •     伏尔泰的《老实人》、《天真汉》等,都是很好的哲理小说──无论作哲学还是作小说。
  •     大师的翻译不值得盲目的崇拜,语言过时,句子拗口。但读进去,故事还是很有趣的——读启蒙时代作者的有趣之处在于,一切当下的理所当然都可能被推翻。
  •     fdgdg
  •     不可思议的人类!这许多卑鄙的和高尚的性格,这许多罪恶和德行,你们怎么能兼而有之呢?
  •     原来他还写得一手好小说,放在一千零一夜里,都不知道作者是法国人。
  •     幽默大师。
  •     阿普列乌斯
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024