先知.沙与沫

出版社:广东花城
出版日期:2007-3
ISBN:9787536048973
作者:纪伯伦
页数:171页

章节摘录

  当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法(Almustafa),在阿法利斯 (orphalese)城中等候了十二年,等他的船到来,好载他归回他生长的岛上 去。 在第十二年绮露(Jel001)收获之月的第七天,他出城登上山顶,向海 凝望;他看见了他的船在烟雾中驶来。 他的心门砉然地开了,他的喜乐在海面飞翔。他合上眼,在灵魂的严 静中祷告。 但当他下山的时候,忽然一阵悲哀袭来。他心里想: 我怎能这般宁静地走去而没有些悲哀?不,我要精神上不受创伤地离此 城郭。 在这城围里,我度过了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜,谁能撇下这 痛苦与孤寂没有一些悼惜? 在这街市上我曾撒下过多的零碎的精神,在这山中也有过多的赤裸着 行走的我所爱怜的孩子,离开他们,我不能不觉得负担与痛心。 这不是今日我脱弃了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一块 皮肤。 也不是我遗弃了一种思想,乃是遗弃了一个用饥和渴作成的甜蜜的心 。 然而我不能再迟留了。 那召唤万物来归的大海,也在召唤我,我必须登舟了。 因为,若是停留下来,我的归思,在夜间虽仍灼热奋发,渐渐地却要 冰冷变石了。 我若能把这里的一切都带了去,何等的快乐啊,但是我又怎能呢? 声音不能把付给他翅翼的舌头和嘴唇带走。他自己必须寻求“以太” 。 鹰鸟也必须撇下窝巢,独自地飞过太阳。 现在他走到山脚,又转面向海,他看见他的船徐徐地驶入湾口,那些 在船头的舟子,正是他的故乡人。 于是他的精魂向着他们呼唤,说: 弄潮者,我的老母的孩儿, 有多少次你们在我的梦中浮泛。现在你们在我的更深的梦中,也就是 我苏醒的时候驶来了。 我已准备好要去了,我的热望和帆篷一同扯满,等着风来。 我只要在这静止的空气中再呼吸一口气,我只要再向后抛掷热爱的一 瞥, 那时我要站在你们中间,一个航海者群中的航海者。 还有你,这无边的大海,无眠的慈母, 只有你是江河和溪水的宁静与自由。 这溪流还有一次转折,一次林中的潺谖, 然后我要到你这里来,无量的涓滴归向这无量的海洋。 当他行走的时候,他看见从远处有许多男女离开田园,急速地赶到城 边来。 他听见他们叫着他的名字,在阡陌中彼此呼唤,报告他的船来临。 他对自己说: 别离的日子能成为聚会的日子么? 我的薄暮实在可算是我的黎明么? 那些放下了耕田的犁耙,停止了榨酒的轮子的人们,我将给他们什么 呢? 我的心能成为一棵累累结实的树,可以采撷了分给他们么? 我的愿望能奔流如泉水,可以倾满他们的杯么? 我是一个全能者的手可能弹奏的琴,或是一管全能者可以吹弄的笛么? 我是一个寂静的寻求者。在寂静中,我发现了什么宝藏,可以放心地 布施呢? 倘若这是我收获的日子,那么,在何时何地我曾撒下了种子呢? 倘若这确是我举起明灯的时候,那么,灯内的火焰,不是我点上的。 我将空虚黑暗地举起我的灯, 守夜的人将要添上油,也点上火。 这些是他口中说出的,还有许多没有说出的存在心头。因为他说不出 自己心中更深的秘密。 他进城的时候,众人都来迎接,齐声地向他呼唤。 城中的长老走上前来说: 你还不要离开我们。 在我们的朦胧里,你是正午的潮音,你青春的气度,给我们以梦想。 你在我们中间不是一个异乡人,也不是一个客人,乃是我们的儿子和 亲挚的爱者。 不要使我们的眼睛因渴望你的脸面而酸痛。 一班道人和女冠对他说: 不要让海波在这时把我们分开,使你在我们中间度过的岁月仅仅成为 一种回忆。 你曾是一个在我们中间行走的神灵,你的影儿曾明光似地照亮我们的 脸。 我们深深地爱了你。不过我们的爱没有声响,而又被轻纱蒙着。 但现在他要对你呼唤,要在你面前揭露。 除非临到了别离的时候,爱永远不会知道自己的深浅。……P2-8

前言

  纪伯伦一八八三年生于黎巴嫩山。十二岁时到过美国,两年后又回到 东方,进了贝鲁特的阿希马大学。 一九○三年,他又到美国住了五年,在波士顿的时候居多。此后他便 到巴黎学绘画,同时漫游了欧洲,一九一二年回到纽约,在那里久住。 这时他用阿拉伯文写了许多的书,有些已译成欧洲各国的文字。以后 又用英文写了几本,如《疯人》(The.madman,1918),《先驱者》 (TheForlerunner,1920),《先知》(The Prophet:,1923),《人子的耶 稣》(Jestus the Son ofMan,1928)等,都在纽约克那夫书店出版。—— 《先知》是他的最受欢迎的作品。 关于作者的生平,我所知道的,只是这些了。我又知道法国的雕刻名 家罗丹称他为二十世纪的布莱克;又知道他的作品曾译成十八种文字,到 处受到热烈的欢迎。 这本书,《先知》,是我在一九二七年冬月在美国朋友处读到的,那 满含着东方气息的超妙的哲理和流丽的文词,予我以极深的印象!一九二八 年春天,我曾请我的“习作”班同学,分段移译。以后不知怎么,那译稿 竟不曾收集起来。一九三○年三月,病榻无聊,又把它重看了一遍,觉得 这本书实在有翻译的价值,于是我逐段翻译了。从那年四月十八日起,逐 日在天津《益世报》文学副刊发表。不幸那副刊不久就停止了,我的译述 也没有继续下去。 今年夏日才一鼓作气地把它译完。我感到许多困难,哲理的散文本来 难译,哲理的散文诗就更难译了。我自信我还尽力,不过书中还有许多词 句,译定之后,我仍有无限的犹疑。这是我初次翻译的工作,我愿得到读 者的纠正和指导。 八,二十三,一九三一。冰心

内容概要

  纪伯伦(Kahlil Gibran,1883-1931),黎巴嫩散文家、哲理诗人、小说家、画家。  在阿拉伯现代文学史上,纪伯伦是一页传奇。他开拓了二十世纪阿拉伯现代小说与艺术散文的创新之路,并使近代东方文学开始走向世界。  纪伯伦以独树一帜的散文诗创造了“纪伯伦风格”:融诗歌的精炼、音乐的节奏与散文的灵动于一体,既有理性思考的严肃与冷峻,也有咏叹调式的浪漫与抒情。

书籍目录

冰心序编者序船的到来爱婚姻孩子施与饮食工作欢乐与悲哀居室衣服买卖罪与罚法律自由理性与热情苦痛自知教授友谊谈话时光善恶祈祷逸乐美宗教死拔锚启航先知沙与沫

编辑推荐

  《先知·沙与沫》与其他的作品一样,纪伯伦的诗文超越了时空、国界的限制,字句中蕴含深刻的哲理,体现了人类共同的情感,满足了不同心灵的不同需求。

作者简介

《先知·沙与沫》是纪伯伦最著名的作品之一,作者以自然景物“沙”、“泡沫”为比喻,寓意着人在社会之中如同沙之微小,事物如同泡沫一般的虚幻。整部诗集内容富有哲理充满智慧,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,诗集还富于音韵之美,宛如天籁,传达出生命的爱和真谛,让那些困顿彷徨的人们,都能得到慰藉和鼓舞!

图书封面


 先知.沙与沫下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计7条)

  •     当我读到纪伯伦的书时,竟完全醉心于其人格魅力,甘愿做他文字的奴仆,每个字都记下来,每句话都去效仿。这个师从罗丹的美术学徒,以美的眼光看待这个世界,说着人人会说的话,传播着爱与善的真理。他曾说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲。”他善于在平易中发掘隽永,在美妙的比喻中启示深刻的哲理。无论是哲学还是文学上,东方比西方都晚了许多世纪,这是学界所公认的。然而,纪伯伦的创作,以古阿拉伯为背景,圣经人物为原形,以平和的语言婉婉道来,让人无法不把其当成人子在现世的布道者,让人无法不把其著作当成新出土的福音书。《沙与沫》用格言阐释生命、艺术、爱情、人性,以“沙” “泡沫”喻人似沙般微小、事物如泡沫般虚幻,寓意深刻,充满智慧,音韵妙曼,宛如天籁;《先知》讲述了爱、婚姻、孩子、自由、痛苦与欢乐等每个人都需面对的重要命题,字字句句,打在眼里,落在心中。可以说有幸读纪伯伦的书是“我的第二次诞生,第一次洗礼”(援引纪伯伦对〈先知〉的评价),让困顿彷徨的我得到慰藉和鼓舞!让虚荣膨胀的我看见圣光感到自我的渺小!让妄想读透他人内心的我不敢再接近伟大的灵魂!能读到纪伯伦的书是上天给我恩赐,而阅读纪伯伦的书却是我给我的责难。当一个人以他的语言作为神的形象出现在你的面前,而你起初却还没有体察到这种不可抵抗的威慑力从而谦卑的服从其旨意反倒是妄想驾驭其上,猛然间觉悟到这不仅是不可能的事反而是极可笑的事时,那种惊恐与慌张对你来说难道不是一种责难?当你满心欢喜自认为人之纲常已行十之八九,正想以家长式的姿态讲番大道理时,猛然间发现这个不会还嘴的人物却已说下了你再修炼十辈子也不可能讲出的真道理,发现你所谓的高尚品德还不及人家的万分之一,那种懊悔与羞愧对你来说难道不是一种责难?当你狂傲的心每一次想宣泄不满的时候,当你敏感的思维每一次想洞察他人的时候,总有一道光刺痛着你,一个影子包围着你,那种压抑与束缚对你来说难道不是一种责难?纪伯伦已经成为我心底的神,自此,只有无限的靠近他,才能让我感到心灵的慰藉。而他的书,也是我决定10年后再读的书。
  •     虽然说 我还没有读过这本书 看是从它被人们评论还是推荐都是我深深对这本书有了期待感 我期待有一天我将拿起这本书的时候,可能更多的是他给予我的开导和财富 我将期待 同样我要谢谢《千里共良宵》给我推荐这本书 谢谢你们
  •     《先知 沙与沫》 +《北欧杂货私设计 斯德哥尔摩创意现场》冰心老人说:"一般说来,年轻时都会喜欢泰戈尔,而年纪大了,有了一段阅历之后,就会转向纪伯伦。" 现在才慢慢理解。泰戈尔传递纯美、天真、浪漫,而纪伯伦则更多地通过美丽传神的文字感化心灵,引起思考。没有足够的人生阅历,难以懂吧。先知里通过对话形式所体现出的其对于社会生活中最重要的小事的思考,通透且入心。还带着淡淡的忧伤。沙与沫里那有时精简的只几字之言,却是出如珠玑,发人深省。应该是我资质浅薄,也可能是我阅历尚缺,里面的很多东西,没法理解,一遍两遍仍旧开窍不了。还得慢慢体会。这是一本适合放于床头,晚上合眼,清晨起身,都花点心思阅读一下的哲+诗。珠玑采撷:但是我对你们说:悲喜不可分离,他们结伴而来,当一个与你共餐时,记住那另一个正在你床上酣眠。真的,你如天平,两端悬着你的悲和喜。只有当你空空荡荡,你才静止平衡。当司库提起你,去称他的金银,你的悲和喜必然有升有降。只有当你寻求自由的愿望对你们也成为束缚,只有当你们不再将自由说成目标和实现,你们才是自由。。。。。。让你的灵魂把理性升到激情的高度,让他歌唱;让你的灵魂用理性引导你的激情,让激情日日更新长存,如同凤凰从自己的灰烬中腾飞。把你最好的,给你的朋友,倘若他必须知道你的落潮,也让他知道你的涨潮,倘若你找他是为了消磨时光,那算什么朋友!你找他是为了享受时光,因为他是满足你的需求,而不是填补你的空虚。。。。彼此相爱,却不要让爱成了束缚,不如让他成为涌动的大海,两岸仍是你们的灵魂,互斟满杯,却不要同饮一杯,互赠面包,却不要共食一个,一起歌舞欢喜,却依然各自独立。鲁特琴弦根根分开,却也能颤发出一个乐曲。相互交心,却不是让对方收藏,因为唯有生命之手,方能收容你们的心。站在一起,却不要过于靠近,圣殿的大柱全都分开站立,橡树和柏树,不在彼此的阴影中成长。(我的那个一人一杯白开水比喻见到这个,自惭形秽)。《北欧杂货私设计 斯德哥尔摩创意现场》是一本设计描述集,集合的是瑞典斯德哥尔摩镇所有的文化创意家饰店。里面描述的一家家慢活小店,凝聚着店主们对于生活美学的热情,小店的整体构造,摆设风格,以及每一件小饰品的设计,无一不讲述着店主们的美学观点,更确切的说,是透露着他们的内心。或是本土北欧简约设计或是北非的浓彩风格,或是波西米亚多姿渲染,都在这个小镇上创意搭配,各自散发着其独到的生活美学,都是一个个富有艺术品味的精致生活馆。其展现出的和生活的的完美融合真理性地印证着那句话:创意来自生活,设计则让生活更美好!这两本书放一起写,仅仅是因为昨天看了前者?今天看的后者?后者是今天游荡学而优偶遇,前者买了一个月忙得没时间看的。我想这是所谓的缘分。其实,设计之源,是心灵的追寻。诗人使之润化成诗之雨,设计者将其固化成能见之云。他们,都是最接近心灵的自由。

精彩短评 (总计53条)

  •     对于慷慨、美、追求的理解又有了新的深入。总能沉醉在纪 伯伦的文辞中,这才是心灵的震撼。
  •     《先知》读过两三遍吧。前一段时间看到一个说法,称这本书为“小圣经”。对我影响太大了。现在还记得其中的一些句子,如“愿友谊除了寻求心灵的加深外,没有别的目的”……
  •     好赞!
  •     好有哲理的碎碎念,冰心的翻译赞~
  •     “remember is a form of meeting,forgetfulness is a form of freedom.”
  •     为何小叔不买那种封面的给我,哼。“当你到达生命中心的时候,你将在万物中甚至于在看不见美的人的眼睛里,也会找到美。”太多有感触,只能节选一两句。“实际上别人就是最敏感的你,附托在另一个躯壳上。” 还很喜欢这一句:“只在一个变戏法的人接不到球的时候,他才能吸引我。” 最后节选我和叔一起喜欢的——“思想是天空中的鸟,在语言的笼里,也许会展翅,却不会飞翔。”
  •     非常喜欢的一本书,没事就看两句
  •     高中时很喜欢的纪伯伦
  •     不知道怎么说,作为二十世纪亚洲最重要的作家之一,我不知道这种文字对于阿拉伯文学意味着什么
  •     在失眠的时间里,我愉快的看完了。
  •     先知·沙与沫
  •     在某次世界文学期末考试复习的时候,发现了纪伯伦。直到现在才读完先知和沙与沫。如果说诗歌是勾人魂魄的曲,那么纪伯伦则在一本正经地勾引你。
  •     "一般说来,年轻时都会喜欢泰戈尔,而年纪大了,有了一段阅历之后,就会转向纪伯伦。"
  •     读完
  •     很好的一本心灵鸡汤
  •     以后买本放床头
  •     读先知的时候,好几处让我在心底叫好。可惜没有做摘抄,到时间后就还给图书馆了,果真是书非借而不能读,是适合屯在书架的一本书,鉴定完毕。
  •     读的应该不是这个版本,汉英双语的。但这翻译神了……对冰心彻底改观。
  •     当你不再和自己的思想和平共处时,你便开口说话。
  •     好纯真的
  •     书不错,纸张也不错
  •     他是即将回归海的尽头的人,他是行走在沙与沫之间的人。每一首诗都如同大海一般,宁静而广阔包容。将一切沉入深海,然后醒来。
  •     其实大道理都懂,但是做起来就难了。自由、理性与热情、自知,这三个诠释的很喜欢,受益匪浅。孩子那章曾经想要当做给爸妈的一封信送给他们
  •     我曾经有其次鄙视自己的灵魂
  •     一度最爱
  •     初三还是高一的?
  •     太nice了。
  •     初中的事兒了
  •     好美....
  •     不能更赞
  •     我最喜欢的作家之一~特别是关于婚姻那段~
  •     受益匪浅。值得一读再读。
  •     刚看的,看得有一点马虎,翻译还不错、、、
  •     2016-11-18
  •     沙与沫
  •     美到不行
  •     床头读物,心灵鸡汤系列
  •     美得东西值得第二遍
  •     冰心的翻译还是很好的,开始感受到读书是对自己心灵的提升
  •     如果有摘抄习惯可以抄一整本下来的书
  •     不是这个版本的。比起先知,更喜欢狂人,先驱里面的故事,沙与沫里面的诗。真理总是被认知的,偶尔才被说出。
  •     我也说生活的确是黑暗的,除非是有了希翼; 一切的希翼都是盲目的,除非是有了知识; 一切的知识都是徒然的,除非是有了工作; 一切的工作都是虚空的,除非是有了爱
  •     "Пророк", "Песок и пена"(Халиль Джебран)
  •     很喜欢这种纸质,当然最重要的,还是诗歌本身。更喜欢先知
  •     每个人都有两个我,一个在光明中睡着,一个在黑暗中醒着
  •     冰心奶奶翻译的就是好
  •     失了面具的悲哀
  •     真理是两个人的工作,一个人来讲述,一个人来理解。爱与理解,生命与毁灭,宗教与信仰,知识与生活,彼此都是黎明边缘的交融的光。【偶然才发现茅盾竟然是最早翻译了纪伯伦作作品的人,顿时觉得我后天答辩有闲话说了~】
  •     "因了这狂疾,我找到了自由和安宁:因孤独而自由,因不为人知而安宁;因为知晓我们的人,乃要奴役我们身上的某些东西。“
  •     诗意与哲思的融合,很好。但不知为什么,就是觉得有一点居高临下的态度。
  •     智者
  •     记录
  •     爱和美的赞歌
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024