R.S.托马斯晚年诗选:1988~2000

出版日期:2014-9
ISBN:9787562484708
作者:(英)R.S.托马斯

内容概要

诗人简介
R. S.托马斯(Ronald Stuart Thomas, 1913—2000),威尔士诗坛泰斗,20世纪英语世界最伟大的抒情诗人和宗教诗人之一。著有诗集20余部,多次获得各种诗歌奖项和荣誉,包括英女王诗歌金奖(1964),并于1996年获正式提名诺贝尔文学奖。托马斯终身在威尔士偏远的乡村教堂当牧师,自觉以自然和乡村的宁静、质朴来对抗现代世界的喧嚣与虚华。他的诗跟他本人一样,严谨拙朴,冷峻肃穆,厚重深刻。

书籍目录

中译本前言_1
《回声慢慢》THE ECHOES RETURN SLOW(1988)
回声慢慢_7
《对位》COUNTERPOINT(1990)
公元前_97
道成肉身_117
十字架受难_133
公元后_143
《艰难时期的弥撒》MASS FOR HARD TIMES(1992)
艰难时期的弥撒_177
站点_191
受诱惑的亚当_193
第一人称_194
总有一日_196
请求_198
基督降生_199
问先知_200
退隐_202
并非美人_204
上帝_205
理由_209
旅行_212
婚礼_213
山庄古堡_215
偏爱_218
肖像_220
旁白_221
R. I. P _223
听_230
降临_231
拒绝_233
冬天_235
质疑_237
潮_239
对应我的时刻_241
治疗_243
告诉我们_245
标记_247
终世论_249
圆圈_251
礼拜一的孩子……_253
未出生的_256
确定_258
有可能_259
时间_261
一种生活_263
此外_265
我_267
荒凉的圣事_268
代价_279
蛾_281
靶子_283
四季_284
天使报喜_290
那个词_291
利恩半岛_293
雅罗米尔·赫拉迪克_295
缘_296
然后呢?_298
蝾螈_300
这封信_302
迷失者_304
阿文赫鲁_307
候鸟_310
X大调奏鸣曲_312
《决不休战》NO TRUCE WITH THE FURIES(1995)
老年人_329
深渊_331
静点_333
月_334
平安夜_336
迷失的_337
S.K. _339
珍珠_345
傍晚_347
寓言_348
那时_349
机智对答_351
致一位女士_354
阿法龙_356
错了?_359
依然_361
气象_363
异教徒们_365
幻想的抵达_367
镜像_368
细微差别_370
刹那间_371
没有约拿们_373
化身_375
符号_381
圈圈_383
案子_385
在终点_388
一个物种_390
神秘字符_392
恶作剧_394
近与远_396
复活_398
印第安瞎子和大象_400
燕子_402
否定_404
翼神_406
猛禽_408
X爱Y_410
边界_412
孵蛋_414
基督的弥撒_416
姽拉蒂斯·蒂_418
两者都不是_420
誓言_422
一个晾衣绳上的两件衬衣_424
观鸟_426
向华莱士·史蒂文斯致敬_428
万圣节_430
等待_432
航行_435
南兹格色音_438
动物寓言_441
客人们_450
幽谷长眠者_451
向保罗·克利致敬_453
难以捉摸_456
翌日_459
怀念_461
岛_463
三幅肖像_464
晚祷_468
沉默_470
盲目的圣诞颂歌_473
《残渣》RESIDUES(2002)
编者按_477
观_479
梦见_481
回忆_483
他?_486
矛盾_488
传奇_489
文字_490
关税_491
行星般的_492
梦_494
纪念碑_495
某位_496
太空行走_498
经由受难_500
怀念: M.E.E _502
目标_504
在一起_506
结婚_509
飞速_510
“昨日的照片……”_512
倒下_513
富有_514
莫那文_516
奥林匹斯两观_519
课_523
金婚_525
一心二用_526
报酬_529
终成定局_530
镇定的石头_532
伴侣_534
去中心化的_535
节日_537
明信片_538
墓石_540
宴会_541
聚餐晚会_542
重复_543
隐修士_544
“去了布拉格……”_546
“布拉格……”_548
“也有那……”_549
喻_551
跟着我的领导_553
发射祈祷_555
铺路_556
词汇_558
剩饭_559
诱惑_561
你呢?_563
布拉格之春_564
怀念贝屈曼_566
“别问我……”_569
“伟大的语言……”_571

作者简介

█内容简介
本诗集是《R. S.托马斯诗选:1945—1990》的续集,是诗人75岁之后出版的五本诗集(《回声慢慢》(1988)、《对位》(1990)、《艰难时期的弥撒》(1992)、《决不休战》(1995)和《残渣》(2002))的合本,充分展现了这位伟大诗人越写越精湛的高超诗艺。在这些关于时间、历史、自我、爱、机器、十字架和祷告的诗中,托马斯一如既往地怒斥现代技术和人的非人性,在自然中感悟上帝的救赎,在“荒地”寻找滋养灵魂的养料。它堪称诗人的晚年绝唱,对诗人而言,诗“经由心,抵达智。”
█媒体评论
他写得异常简洁,但又能小中见大,于是而有从一个停滞的村子跳到转动着的外面世界的意境上的突然放大。他用的形象对内容十分贴切,但又常有令人吃惊之笔。
他的诗艺是素朴、严谨的,从来没有多余的话。而在素朴与古老之下,他又能不受传统的束缚。他爱农民,但不讳言他们的愚昧和落后。
他最动人的一点就是极具体的细节和极高远的玄思的结合。R.S.托马斯像一块白石那样,经过了时间的冲刷而更坚强又更玲珑了。——王佐良(著名翻译家)
他是圣公会的教区牧师,但同时也是普通人,相信上帝就是自然界本身。这是威尔士最古老的一个诗歌传统。——简·莫里斯(Jan Morris)
读R.S.托马斯的诗会变成阅读先知耶利米……我们发现他们的主题和宗旨有着相同的韧性,他们对人性的原材料被滥用这个问题都紧盯不放。 ——大卫·斯科特(David Scott)
托马斯像叶芝一样在晚年创作了最有力的作品,《决不休战》让我想起贝多芬最后的四重奏,无所畏惧地探索生死之谜。……他是自17世纪玄学派诗歌以来第一个从自己时代的科学中汲取意象的伟大诗人。——丹尼斯·希莱(Denis Healey)
在形式上,R.S.托马斯的诗就像坚硬的石头,顽强忍受着岁月的侵蚀。在色调与韵律上,它们往往阴沉单调。在语气上,它们似乎毅然“要求彻底认清丑陋之所在”。然而它们也会被突然出现的阳光照亮,因得神助而清新流畅。在情感上,他的诗歌取得的最大成就在于,它们表明了这样一种信念,在等待和分辨中成长起来的信念,坚信自己永远有读者。——英国桂冠诗人 安德鲁· 莫申
他所抒写的东西——永恒、灵魂、不朽、上帝——都不是我们这个浮华世界的特色。——格雷姆·特纳(Graham Turner)
他太神奇了,很纯洁,很痛苦,但这痛苦诠释得很美丽,很练达。他是至高无上的,非常好的诗人,完全凭自己的实力脱颖而出。——阿尔·阿尔瓦雷茨(Al Alvarez)
他的有些诗我喜欢的要死,有些诗让我恨啊,因为有种冷血的对生命无意义的嘲弄。这后一点可恨,也是我和人争论过的。有一个在美国的老头,退休的中学英文教授,也说到托马斯的残忍。这一点,他比哈代走得更远。——豆瓣网友adieudusk
█编辑推荐
●《R.S.托马斯晚年诗选:1988—2000》是之前出版的《R.S.托马斯诗选:1945—1990》的续集,这两本诗集囊括了这位威尔士诗坛泰斗一生的精彩之作。
● 本诗集是R.S.托马斯75岁之后出版的5本诗集的合本,包括《回声慢慢》(1988)、《对位》(1990)、《艰难时期的弥撒》(1992)、《决不休战》(1995)以及诗人去世之后出版的《残渣》(2002)。在这些语调冷静、语言极为简约极富张力的文与诗中,R.S.托马斯对自己的过去进行了富有想象力的探索。自我、爱、自然、上帝等以往的主题仍在。
● 诗人对语言的运用也达到炉火纯青的境地,让人叫绝的隐喻、双关处处可见。仿佛凤凰涅槃一般,他晚年作品有了全面的提升,他不断迫使语言去揭示人类的局限性,使语言艰难地超越了它自身。因此有评论家认为R.S.托马斯像叶芝一样,在晚年创作出了最有力的作品,在语言和思想深度上,都达到了一种前所未有、无所畏惧的新境界。
● R.S.托马斯2000年去世时已是87岁高龄,此时他依然面对着种种困难和不确定性,这些也是困扰着我们所有人的问题,但读起来更像是一个年轻诗人所怀有的紧迫性和公正性。
●《残渣》中的这些诗都削减为对这些形而上的问题与矛盾的思考,那时的他依然为此苦斗不止。精湛的诗歌技巧也进一步扩大了诗的关注面。《残渣》用一缕冬日的阳光照见托马斯在愤慨中一如既往地关注着人的非人性和现代技术的非人性问题。他的目光紧盯他在自然界中感知到的上帝,并在“荒地”中找到营养。与此同时,他用平和的感情和广阔的洞察力来写作,抒写孤独、变老、婚姻和“爱的灿烂的花房”,并将冷峻的幽默和戏谑的讽刺语调混于其中。


 R.S.托马斯晚年诗选:1988~2000下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     中译本前言程佳一《R.S.托马斯晚年诗选:1988—2000》(以下简称《晚年诗选》)可看作是之前出版的《R.S.托马斯诗选:1945—1990》(以下简称《诗选》)的续集,两本诗集囊括了这位伟大的威尔士诗人一生的精彩之作。细心的读者可能会问,《诗选》止于1990年,而《晚年诗选》始于1988年,这其中是否会有重复。答案是否定的。在这里我先解释一下。《诗选》中收录的前495首诗其实都发表于1988年之前,只有最后一首“缘”作于1990年,是诗人为不久于人世的妻子爱尔西(Elsi)写的,被公认为英语中最优美的抒情诗之一。这本诗选集是邓特出版社(J.M.Dent)为庆祝R.S.托马斯80大寿于1993年出版的,其实在1988年到1993年之间,R.S.托马斯还出版了另外三本诗集,即《回声慢慢》(1988)、《对位》(1990)和《艰难时期的弥撒》 (1992)。那么,编者为何没有考虑把这三本诗集的诗也列入《诗选》范围呢?我推测原因有二,一是已选录的诗歌数量已经是多到惊人;二是从1988年的《回声慢慢》起,诗人的创作进入了又一个崭新的阶段,完全可以专门做一个《晚年诗选》。“缘”后来收录在1992年出版的《艰难时期的弥撒》中,但是编者考虑到这首诗当时深受读者的喜爱,而且对他本人也有着特殊意义,是看似冷漠的父亲对病榻上的母亲深情的表白,所以还是不忍将它排除在外。因此这本1993年出版的《诗选》年代划定在了1945年至1990年。虽然乍看时间有重叠,但《晚年诗选》中收录的作品与《诗选》基本没有重复。二认真读过《诗选》的敏锐读者可能会有觉得R.S.托马斯的诗歌质地到后面出现了腐化的趋势。的确,1986年出版的《实验阿门》表明托马斯在艰难的精神探索中确实已经到了一个要么突破要么放弃的高度。对于大多数上了年纪的普通诗人来说,诗神要求退休也属正常现象。但R.S.托马斯并未放弃,并没有就此和他的缪斯说再见。我们可以从《威尔士风貌》(1987)中看出他又试图在自己的民族源泉中汲取养料,1988年出版的自传诗集《回声慢慢》,更是他对自己又一次的重新审视。之后,仿佛凤凰涅槃一般,他晚年的三部诗集《对位》、《艰难时期的弥撒》和《决不休战》有了全面的提升,他不断迫使语言去揭示人类的局限性,使语言艰难地超越了它自身。因此有评论家认为R.S.托马斯像叶芝一样,在晚年创作出了最有力的作品。作为他诗歌的译者,我也认为,R.S.托马斯的诗歌在语言和思想深度上,都达到了一种前所未有、无所畏惧的新境界。三这本《晚年诗选》是R.S.托马斯75岁之后出版的5本诗集的合本,包括《回声慢慢》(1988)、《对位》(1990)、《艰难时期的弥撒》(1992)、《决不休战》(1995)以及诗人去世之后出版的《残渣》(2002)。《回声慢慢》是一部自传性作品,由60篇短文和60首无题诗构成。每篇短文长度不超过一百个单词,按时间顺序展开,从英格兰的童年、威尔士的成长,到受封牧师,再到结婚生子成为人父,最中心的当然还是在乡村教区履行神职,然后逐渐向西迁移,直至最后退休。这些思考印刷在原书的左页,而右页则是60首对短文形成映照与阐发的无题诗。在这些语调冷静、语言极为简约极富张力的文与诗中,R.S.托马斯对自己的过去进行了富有想象力的探索。自我、爱、自然、上帝等以往的主题仍在。 在《对位》中,R.S.托马斯再次把宗教作为主题,借鉴音乐作曲中的复调手法,分神、人两条旋律试图重构人类精神史。它由四个部分构成:“公元前”(15首)、“道成肉身”(12首)、“十字架受难”(5首)和“公元后”(22首)。这些诗没有标题,言简意深。 R.S.托马斯质疑传统基督教的信仰和做法,对现代世俗价值持不确定的观点,这些思考在《艰难时期的弥撒》中更加深刻,语调也更加幽默讽刺。值得注意的是,同《对位》一样,R.S.托马斯在这本诗集的创作中也借鉴了一些音乐的曲式结构,比如弥撒音乐和奏鸣曲。这本诗集是诗人献给两年前去世的妻子的,其中若干怀念她的感人诗篇为这部调子阴郁的作品增添了温和动人的音符。《决不休战》这本诗集的名字如果直译应该是《复仇女神决不休战》,复仇女神象征着诗人锲而不舍的质疑精神。虽已过八十高龄,可他仍未疲惫,仍继续在诗中质问,但诗中也有一种听由天命的感悟。诗人对语言的运用也达到炉火纯青的境地,让人叫绝的隐喻、双关处处可见。这本诗集有几首纯粹玩文字游戏的诗歌,让我们看到这位外表严肃的诗人其实也有其可爱俏皮的一面。但这些诗形式大于内容,中译无法再现其味,无奈将最后三首删除。这样的诗在《残渣》里也有一首。《残渣》收录的是诗人生前未发表的草稿,书名由R.S.托马斯一个装诗稿的文件袋上所标记字样而来。这些诗稿的出版能让我们从另一个侧面感受到诗人晚年生活的丰富和他的精湛诗艺。四《晚年诗选》是我翻译的第三本R.S.托马斯诗集。这本译诗集的初稿完成于2009年,之后又断断续续经过数次修改。翻译他的诗歌的难点很多,比如圣经典故、文学典故、哲学术语、科学术语、双关语以及如何处理简单但内涵丰富的日常词汇的运用等等,但我觉得最难之处还在于如何保留R.S.托马斯的独特句法和诗歌断行特点,这也是我在翻译他的诗歌时最看重的。都说诗歌翻译是一件吃力难讨好的事,美国诗人罗伯特•弗罗斯特就曾说过“诗歌就是被翻译丢失了的部分”,但我还是希望自己的译作能最大限度保留住原作的回声,再现原作的精神气质。2013年初,我在新浪网上结识另一位热爱托马斯诗歌的加拿大华裔诗人空因,如果你读过她的诗,就知道她是那种愿意将自己置身俗世之外来冷静观察思考的本真诗人,这点与R.S.托马斯颇有相似之处,加之她身居国外,对西方文化特别是宗教信仰方面有切身的体悟,我便决定请她帮忙校对译诗,空因二话没说就答应了。空因率性、质朴,做事讲求效率,在接下来的一个多月的时间里,她放下了自己手头的一切事务,完全把自己投入到阅读和校对当中,废寝忘食,令我十分感动。在这里我要郑重向空因表达我的感激之情,感谢她不计任何报酬的倾情付出。她是一位值得我敬重的优秀诗人。 我还要专门感谢出版人楚尘。从2002年底我接到邀请加入他策划主持的“二十世纪世界诗歌译丛”算起,到现在也有十多个年头了。虽然这期间他自己出版世界优秀诗歌、推动当代中国诗歌发展的宏大计划几经波折,但他仍顽强地坚持着。他也一直给予我温暖的鼓励和坚定的支持,虽然出版计划几度受挫,但这也给了我充分的时间去打磨、校订我自己的译作,使译诗的质量更有保障。也感谢我的学生李宜萱,感谢她在这本诗集校稿的最后阶段予以的帮助。翻译R.S.托马斯的诗歌几乎耗尽了我有限的脑力,不再多说,还是让译作自我展现吧。2014年5月3日
  •     他写得异常简洁,但又能小中见大,于是而有从一个停滞的村子跳到转动着的外面世界的意境上的突然放大。他用的形象对内容十分贴切,但又常有令人吃惊之笔。他的诗艺是素朴、严谨的,从来没有多余的话。而在素朴与古老之下,他又能不受传统的束缚。他爱农民,但不讳言他们的愚昧和落后。他最动人的一点就是极具体的细节和极高远的玄思的结合。R.S.托马斯像一块白石那样,经过了时间的冲刷而更坚强又更玲珑了。

精彩短评 (总计13条)

  •     属于生活和精神的晚年的诗。
  •     不像早年那么具体,而是比较空灵,并热衷哲理沉思,从哲学史中提取素材和灵感,涉及宗教和现代科技的反省
  •     前所未有、无所畏惧的新境界
  •     在贫瘠的年代,诗人何为?他在茫茫黑夜中走遍大地。
  •     晚年的托马斯,已几入无为无不为之化境。尽管诗人一生都善于即景的捕捉,但晚年摇笔即来的准确、朴素,是令人欣慰的。
  •     哲理诗的巅峰。
  •     宗教詩,哲理詩一類,太容易變成討論和說教了,托馬斯還能保持必要的詩意,但並不是都成功。
  •     慢慢嚼这苦味,再花去十二个冬天也不为过。
  •     后现代神学语境下对技术和机器的伟大穿越,凝聚于译者精心的“手艺”。
  •     更喜欢晚年诗!思想已经深刻到可以随意驱使各种表面的话语了……
  •     值得一读又读。那么深邃,永恒,毫无惧色……感谢译者程佳!
  •     王炜推荐。英雄气短,读到最后有点儿乏味。水平太均衡,以至于,记不起一首佳作
  •     按照诗歌的质量完全可以四分。不过,字印得太小,行间距又特别大,差评!
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024