路易斯·塞尔努达:诗四十四首

出版社:副本制作
出版日期:2013-2
ISBN:SH80-48
作者:路易斯·塞尔努达
页数:133页

内容概要

路易斯·塞尔努达(Luis Cernuda, 1902-1963),西班牙“二七年代”代表诗人之一,1938年因西班牙内战开始流亡,此后25年辗转英、美、墨西哥直至去世,终其一生未再回国。塞尔努达一生创作了14本诗集(其中包括两本散文诗集);从法语、德语和英语原文分别翻译了艾吕雅、荷尔德林、华兹华斯等欧洲诗人的作品,翻译出版了莎士比亚的《特洛伊罗斯与克瑞西达》;并出版了多本文学研究专著,主题包括19世纪英国抒情诗和西班牙诗歌研究。
塞尔努达的创作生涯是对欧洲诗歌财富的缓慢攻克和继承,风格先后受到法国超现实主义、荷尔德林以及19世纪英国诗歌的浸染,成为西班牙诗坛少见的“欧洲诗人”,帕斯曾经称他为“最不西班牙的西班牙诗人”。虽然在他所处时代的西班牙诗坛,塞尔努达因其奇怪的诗风、与西班牙生理和心理上的疏离而备受边缘化,他的诗歌却对西班牙战后诗坛产生了重要影响。有西班牙学者认为,论及对西班牙诗坛的影响,他足以媲美希梅内斯和安东尼奥·马查多;哈罗德·布鲁姆也曾盛赞他是“诗歌艺术的圣人”。
译者汪天艾,毕业于北京大学西班牙语语言文学专业,现居伦敦攻读比较文学。研究方向是塞尔努达及西班牙“二七年代”诗歌。

书籍目录

墙后藏着 / 1
夜礼服下的悔恨 / 3
我愿独自在南方 / 5
落雪之州内华达 / 6
蜘蛛网挂在理智上 / 8
多悲伤的喧嚣 / 10
如果人能说出 / 12
有些身体像花 / 14
乌鸦,海鸥 / 16
我来为看 / 19
我不想,悲伤的灵魂 / 21
死去的不是爱情 / 23
诗人的荣光 / 25
致一只精灵的谐谑曲 / 30
死孩子 / 34
流亡印象 / 38
城市墓地 / 41
三王来朝 / 43
古园 / 57
一个西班牙人讲述他的土地 / 59
死鸟 / 61
废墟 / 63
故土 / 67
致一位未来的诗人 / 69
暮春 / 74
人和他魔鬼的夜晚 / 75
桑苏埃亚人 / 81
灵泊 / 84
最脆弱的是长久的 / 87
玻璃后面的孩子 / 89
离世之前 / 91
朝圣者 / 92
三种愉快的神秘 / 94
1936年 / 95
诗歌 / 98
永生 / 99
时间 / 100
诗人 / 102
木兰 / 104
音乐与夜晚 / 105
孤独 / 106
无所事事 / 108
眼睛与声音 / 110
写在水中 / 112
说明 / 114
附录:造就之言(节选)(奥克塔维奥·帕斯) / 115
译后记 / 130

作者简介

塞尔努达的作品是对他自己的探索;骄傲而不失谦逊地坚信着自己从未妥协的与众不同他本人曾这样说道:“我只是像所有其他人一样,努力寻找属于自己的真理,我的真理,也许不比别人的更好或更糟,只是与他们的都不同。”纪念一个人并不在于为他竖起一座丰碑,就像所有的丰碑那样遮盖了死者,而是要深入研究他与众不同的真理,并让他的真理面对我们的真理。塞尔努达的作品是一条通向我们自己的路。他的精神价值恰在于此。他不仅是一位高超的诗人——或者更是因为他是高超的诗人——塞尔努达成为西班牙少有的风俗论者,这里所谓的“风俗论者”意同尼采是现代欧洲的风俗论者,或者如他所言,“他心中第一位心理学家”。塞尔努达的诗是对我们的价值观和信仰的批判;他的诗里,毁灭与创造密不可分,有什么增强稳固了就意味着社会上有什么消散了,这一点公平、神圣而不变。一如佩索阿,塞尔努达的作品是一场颠覆,其中的精神宝藏正是在于它试探了整个群体道德系统,无论是传统的权威里创立的东西还是社会改革家们向我们提出的东西。他对基督教的敌意一点不少于对政治空想的反感。我不是说必须同意他;我说的是,如果我们真的爱他的诗歌,就该听见他真正对我们说的话。他要求我们给的不是同情的和解;他期待我们的是最艰难的事:认可。(奥克塔维奥·帕斯)


 路易斯·塞尔努达:诗四十四首下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     从我拿到这本书到现在已经6天了。我差点就与这本书失之交臂,让他尘灰在我家门口的消防箱里。真是万幸我鬼使神差的打开消防箱,收到了这份不算迟来的礼物。今天我终于能够静下心来,认真的去写点东西,为了译者,为了他,也为了诗人。当真正触碰到这本书的时候,我问我自己,你究竟等了多久才等来了手中重量。11年春天,与小艾在北大的第一面开始,我就好像掉入了兔子洞一样。诗人的那本旧诗集,咖啡厅音乐,冰镇可乐,以及更多听不懂的西班牙语。这些都和透过咖啡厅玻璃的阳光交织在一起。无论从何时回想起这些,都像梦一样。小艾就好像一个得到了礼物的孩子一样,不停地向我分享着她所知道的一切,关于那位诗人的一切。那些爱与欲望,那些身体与情感,那些孤独与寂寞。诗人的故土,诗人的流亡,诗人的爱,诗人的Espada(剑)。而后我才知道这是小艾关于Cernuda的Pre的讲稿。最后。小艾曾经和我说过,有一天能和尊敬(喜爱或崇拜)的人在他的故乡用他的语言和他交流,这是一件很好的事。所以,在未来的某个下午,在塞维利亚的某个咖啡厅,当她的目光停留在纸间诗人的文字里。在北京夜空下的我,也会为她高兴。最后的最后。你知道我不喝酒。我用北京春天绽放的第一朵花,第一颗坠落的雨滴,向你致敬,向你致谢。感谢你早在多年前领我看到了那朵玫瑰。他美得让我无法呼吸。二零一三 十六PS:对这本书我甚至已经没有语言去做一些客观的评论了。所以很抱歉。对于我这位伟大的朋友,我觉得用这世上所有褒奖去赞美她都不会过分。
  •     那段时间路过你,抑或是,你路过时间, 晃动着不真实的墓碑。 他在那里,和今天的你一般年纪: 他的信仰所懂得的东西,你的信仰曾找寻的东西,都在这里了。 感谢他吧,一个愉快的词语 因为我们的孤独,因为我们生于世的短暂时光 而更显珍贵。只有你能对他说, 对这个教你向何方生长又如何生长的人说: 谢谢这朵世间的玫瑰。 ——路易斯•塞尔努达《诗人》这本选集保留了诗人在自己全集《现实与欲望》的扉页上写下的话:“致我唯一的欲望”。终其一生,塞尔努达不断尝试用文字诉说自己全部的欲望,直到有一天这一整本书成了他的生命和存在的痕迹。那是一个对命运已无可指望的人唯一的希望:希望有一天自己双眼看到的东西能被另一双眼睛看见,希望当历史的喧嚣尘埃落定的那天,有一双未来的手从书架上抽出他被遗忘的诗行,希望自己的声音不随着他死去,而能被人铭记。冷漠、怪异……那都是从他在诗坛崭露头角以来,就不断加诸在他身上的词语,他早已不对在同时代人中获得理解抱有希望,他也不再在乎是否如此寂寂无名了却一生,1961年(去世前两年)他甚至在信中对朋友说:“四十年的写作生涯,我从未想过有一天别人会注意到我和我的作品”。他等待的是一位未来的诗人,用眼睛、笔墨和心灵,给他活过的意义。他知道自己的文字远比生命更长,因为生命已被注入诗句的声音,那是他始终梦想的永恒时间。 他等到了。多年以后,有一个年轻的西班牙男孩新近得到一本诗选,在读完里面所有他熟悉的诗人的作品之后,他的目光停留在一个陌生名字上。他开始读他的诗,感受到自己尚未来得及体验的生命沉沉的分量。从那一刻起,尽管几乎对那位诗人一无所知,他已经爱上了他,就像爱上一曲初次唤醒自己最深刻忧郁的歌谣。 他找来所有能找到的当代诗选,眼光飞快扫过目录,检索那个人的名字。在书店的角落里,他一点一点用缓慢的热情熟悉那个人的诗作,记住他的一切,他在最孤独的午后与特定的朋友分享那人的诗,必须是那些能和他一起从同样的静默里凝视光线的朋友。在路过另一座城市的时候,他在一家小书店成堆的书里找到覆满灰层的一册,封面上印着那位诗人的名字,还有一个陌生而美丽的标题。男孩一时间忘记所有,买下这本书。回程的火车上,他努力克制翻看的冲动,直到抵达的下午,独自在房间里,缓慢地惊奇地读它,驻留于纸页间的,是最绵长火热的目光。 这个男孩是西班牙战后“50年一代”的代表诗人之一弗朗西斯科•布里内斯,而他读到的那本有着陌生而美丽书名的诗集是塞尔努达的《好像等待黎明的人》,也就是收录了这首《致一位未来的诗人》的诗集。 那一代诗人:戈伊蒂索洛、巴伦特、别德马、布里内斯几乎都曾受到塞尔努达的作品沉默但决定性的影响,将他奉为“我们的诗坛活着的经典”;而何塞•玛利亚•卡斯特莱特、安东尼奥•柯林纳斯等“68年一代”诗人也都以秘密的方式读过塞尔努达在墨西哥和古巴出版的诗集,将他尊为师长。对西班牙诗坛过去五代诗人而言,塞尔努达几乎就是“诗人们的诗人”,他的声音在这些“未来的诗人”的字里行间从未停止回响,直到今天。今年是塞尔努达逝世50周年。半个世纪前的11月5日,他在墨西哥城与世长辞。在生命的最后十几年,他时常在通信中与朋友谈及无法发表或出版的诗稿,感叹地说:“当发表写出的东西那么艰难,写作本身都变得难以为继。一个人死了,那些未经编辑的诗稿就会被丢进垃圾箱。当然出版了的也一样,但至少它们曾经成为了一本书。”——那么,这本选集是他的诗句第一次以中文的形式“成为一本书”,以此作为我心中的遥遥致意吧。谢谢豆瓣塞尔努达小组里的前辈、师长和朋友,谢谢你们一直在言语或静默中阅读、分享,并督促和鼓励着我的翻译。三年前的秋天我读了第一首塞尔努达,彼时,未知的命运向我呈现了一朵叫玫瑰的花,它奇妙、鲜红的色彩我再难忘记。希望,这本诗集里的文字也能让读它的你们看见那朵玫瑰,哪怕因为译者之力微薄而只能看见一两片花瓣,也是世间少有的美。汪天艾二零一三年初,英国伦敦

精彩短评 (总计12条)

  •     不容错过。
  •     甜美而可唱
  •     写作美文的人。但是也许缺少厚度。
  •     期待全集。
  •     待评
  •     绝对不能错过的诗人。
  •     8.18
  •     太好了~
  •     我来是为看死亡 看捕捉蝴蝶的美丽的网, 我来是为等你 空气里张开双臂, 我来不知为什么; 有一日睁开眼:我来了。
  •     不 死去的不是爱情...
  •     精致独一。天艾和范晔都在此刻和Cernuda心灵相通了。听着Stairway to Heaven,读着他的诗,莫名想流泪。这是一个流亡的人吗...我们都在流亡,可我不够豁达凄美。
  •     用了一个下午的时间看了小半本。合上书,脑海里总是闪现小艾在谈起塞尔努达的时候的眼神。此刻什么读后感一旦说出都会枯萎。不如记住那种眼神。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024