神经漫游者

出版社:江苏文艺出版社
出版日期:2013-6
ISBN:9787539951331
作者:[美] 威廉·吉布森
页数:325页

章节摘录

凯斯一扬胳膊,那人轻松闪避,滚烫的咖啡洒在仿米纸的墙上,棕色的渍印顺着墙面流下。他看见那人左耳垂上的狰狞金环。特种部队。那人微笑起来。“凯斯,喝你的咖啡。”莫利说。“没什么事,但在阿米塔奇说话之前,你哪儿也不能去。”她盘腿坐在真丝沙发上,开始拆卸箭枪,却连看都不用看一眼。她的两只镜片看着他走到桌边,又盛了一杯咖啡。“凯斯,你太年轻了,不记得那次战争了吧?”阿米塔奇用大手摸摸自己的棕色短发,手腕上有一条粗大的金色手链在闪烁。“列宁格勒,基辅,西伯利亚。你们是我们在西伯利亚发明的,凯斯。”“什么意思?”“‘哭拳行动’,凯斯。你听过这个名字。”“挺爽的,对吧?想用病毒程序烧掉那个俄国节点。没错,我听说过这事。无人生还。”他感觉到空气突然变得紧张。阿米塔奇走到窗边,望向东京湾对岸。“不对。凯斯,有一个小组最后回到了赫尔辛基。”凯斯耸耸肩,啜了口咖啡。“你是个网络牛仔。你用来侵入工业银行的那些软件原型都是为‘哭拳行动’开发的。是为了攻击位于基伦斯克的那个电脑节点。每个编组一架“夜翼”微型飞机,一位驾驶员,一个网络操控台,一个牛仔。我们用的病毒叫‘鼹鼠’。鼹鼠系列是第一代真正的侵入程序。”“破冰程序。”凯斯端着红杯子说。“‘冰’是个缩写,它的全称是‘反侵入电子器件’。”“问题是,先生,我现在根本不是牛仔,我觉得我该走了……”“我在场,凯斯。我亲身经历了你们这种人的发明过程。”“你跟我和我这种人屁关系都没有,伙计。你只不过有钱雇得起昂贵女杀手,把我弄到这里来。我再也不可能用网络操控台,不管是为你还是为别人。”他走到窗边,看看下面。“我现在住在那里。”“我们的资料显示,你在街上胡搞乱来,好让一条街的人趁你不备杀了你。”“资料?”“我们建立了一个详细的模型。我们花钱查过你所有的假名记录,用军用软件进行总结。你有自杀倾向,凯斯。我们的模型标明你在外边只能活一个月。而我们的医学预测是你在一年内需要换胰脏。”“‘我们’。”他注视着那双淡蓝色的眼睛。“谁是‘我们’?”“如果我告诉你,我们可以复原你损毁的神经,你觉得怎样,凯斯?”在凯斯的眼中,阿米塔奇突然变成一尊沉重的金属雕像,纹丝不动。他知道了,这是一场梦,他很快便会醒来。阿米塔奇再也不会说话。凯斯的梦永远是以这样凝固的画面收尾,现在,这一场梦也该醒了。“你觉得怎样,凯斯?”凯斯看向东京湾对岸,浑身颤抖。“我觉得你纯属胡扯。”阿米塔奇点点头。“那么我要问问你的条件。”“和你过去见过的那些差不多,凯斯。”莫利坐在沙发上说:“阿米塔奇,让他睡一会儿。”箭枪的零件摊在丝绸沙发上,像一张昂贵的拼图。“他快崩溃了。”“讲条件,”凯斯说,“现在。就是现在。”他仍在颤抖。无法自制地颤抖。

名人推荐

了不起的成就。威廉•吉布森的《神经漫游者》也许是唯一一部将硬科幻与感伤情调完美结合的小说,它成了一种高科技朋克小说。——诺曼•斯宾拉德(美国科幻小说协会前主席)对那些陈腐的古老的未来说永别吧!这儿是一个彻底的新世界,新鲜得像一次电击!威廉•吉布森的行文,异常清晰,极富技巧,这就是写给高科技的诗行……科幻小说就是因此而被发明的吧。——布鲁斯•斯特林(赛博朋克代表作家)

媒体关注与评论

这里有无数个大千世界,这是写给都市流浪人的歌,它如此耀眼,又如此颓靡……——《华盛顿邮报》简直无法想象它刚出版时的激进程度,无论如何高估都不过分。——《时代》这部小说问世十年后,我们才终于认识到它的重大意义。——《纽约时报》《神经漫游者》想象之新奇,细节之逼真,文本内涵之丰富,这部小说的任何一页都让人战栗。——《纽约时报》一部有着卓越文本与视野的科幻小说……吉布森开创了一个新的小说类型,给小说领域和计算机领域都贡献了大量新事物……我简直想住到这本小说中去。——《旧金山纪事报》史诗级别的作品,《神经漫游者》将高科技、嬉皮士与黑色电影混成一体,就像冷硬推理派大师在芯片上写《奥德赛》一样。——《华尔街日报》眼花缭乱的未来之旅……吉布森兴致勃勃地摆布着狂野的细节。——《华盛顿新闻报》

内容概要

威廉•吉布森 (William Ford Gibson,1948~)
当代最重要的英文作家之一,科幻小说宗师,赛博朋克之父。
他的处女作《神经漫游者》开创了“赛博朋克”这个文学流派,1985年史无前例地囊括雨果、星云、菲利普•K.迪克奖。2005年《时代》将其列入“19 23年以来100本最佳英文小说”。
吉布森不仅为科幻小说开辟了一个全新的疆域,他天才的文风和犀利的哲学思辨,更赋予科幻小说一种新的质感与厚度。他的每本小说,均是可以被反复品味、反复重读的当代经典。
他也是“网络空间(cyberspace)”这个词的发明者。如今处处可见的“网络空间”和“虚拟现实”就是因为吉布森小说的影响力而进入了我们的语言系统。

书籍目录

第一部 伤心千叶城 /1
第二部 购物之旅 /49
第三部 儒勒・凡尔纳大道的午夜 /117
第四部 迷光行动 /187
终 章 出发与到达 /319

编辑推荐

《神经漫游者(全新译本)》开创了“赛博朋克”这个文学流派,1985年史无前例地囊括雨果、星云、菲利普·K.迪克奖。2005年《时代》将其列入“1923年以来100本最佳英文小说”。《神经漫游者(全新译本)》从三十年前问世以来就一直备受媒体与主流文圈青睐,直到今天,人们依然在争相表达对它的赞美与敬意。它给了我们“网络空间”这个词,它将这个世界带到了信息时代,它提供了无数灵感给《黑客帝国》、《攻壳机动队》以及所有最先锋的音乐、时尚、游戏……而它仍然新鲜得仿佛昨天才刚刚写出来,仍然眩目得可以震撼到未来三十年的人类。

作者简介

“1923年以来100本最佳英文小说”之一
“赛博朋克”圣经 • 史无前例的得奖记录:囊括雨果奖、星云奖、菲利普•迪克奖
这就是催生了《黑客帝国》的那部小说
它开启了赛博朋克这个文学类型,它给了我们“网络空间”这个词,它将这个世界带到了信息时代,它提供了无数灵感给《黑客帝国》《攻壳机动队》以及所有最先锋的音乐、时尚、游戏……
而它仍然新鲜得仿佛昨天才刚刚写出来,仍然眩目得可以震撼到未来三十年的人类。
“这部小说问世十年后,我们才终于认识到它的重大意义。” ——《纽约时报》
“这里有无数个大千世界,这是写给都市流浪人的歌,它如此耀眼,又如此颓靡……” ——《华盛顿邮报》
一个天才黑客,一个女杀手,一个特种部队军官,一个意识操控专家。他们受雇去做两件事:偷一把钥匙,获得一个密码。
他们是职业罪犯,同时也是无可救药的厌世者;他们自我放逐,同时也在下意识寻找一条回家的路。而他们的雇主,则是人类自有文明以来所遇到过的最强大对手……
...(展开全部)


 神经漫游者下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计41条)

  •     偶然上京东发现这书有了新译本,欣喜若狂立刻下单,还在第一时间通知了以前几个同为科幻迷的小伙伴。小时候在科幻世界上读过吉布森的《整垮珂萝米》和《约翰尼的记忆》,以及另外几个译文版上刊登过的短篇,对他的文字风格印象深刻。神经漫游者作为吉布森的代表作自然是赛博朋克爱好者不能错过的,只可惜以前那个译本实在是那啥了点,即便是网上的高人校对版仍然不能算质量很高,而这样的一本书如果不读比较好的翻译那无疑是自己亏待自己了...但是这个新译本到手之后,读了一部分,觉得与自己所期待的质量还是有很大差距的, 现在已经弃坑不读了。我觉得这次的翻译人员应该算是比较典型的英文水平足够中文天赋一般。英文的意思基本都能理解,糟糕的中文水平却限制了自己的表达。书中的很多街头风格浓郁的对话看起来完全超出了译者的驾驭能力,书中人物的对话应该是看上去充满街头趣味的,但是实际效果是一帮语言能力障碍的人在支离破碎的交流。受限于译者的匮乏的中文表达方式和中文词汇量,书中大段散文式的语句也被翻译的毫无文采。一般我读译文的时候都会注意观察有哪些我没见过的表达和词汇,然后努力记下来。但这部译文,至少到我目前看到的部分,所有的文字都像白开水一样寡淡。这样的文字能力也许可以翻译文奇这样靠想象力和宏大场景取胜的作家,但绝对不会适合翻译威廉吉布森....当然以上完全是我个人的看法。我自己也早就意识到不同人对于译本风格的要求是完全不同的,像很多人追捧的荣如德翻译的陀思妥耶夫斯基的著作,以及“广受好评”的屈畅翻译的冰与火之歌,我都与网上一些人有比较大的观点差异。所以建议大家还是看过之后自行判断。ps:科幻小说中我见过的最优美的译文是西奥多斯特金的《超人类》,原文散文式的优美英文被翻译成了散文式的优美中文,在我看来将很难翻译的文字翻译得超出预期了,是我一直期待神经漫游者的译本能达到的水准(小说本身好像没有单行本,只在n多年前的一期译文版上出现过,很遗憾看过的人不多)再ps:我买这本书的时候豆瓣上还没有试读,如果看了试读可能就不会买了...再再ps:我看到有其他人的评论,在抱怨这本书翻译差的时候说的是“把对话翻译成了北京腔”。其实这说法是不对的,会有这样的想法是因为意识到了翻译的很一般但没意识到究竟问题出在哪。对于街头式的语言来说,处理成京腔是再适合不过的,这方面的先例就是《猜火车》的中译本,和优美毫不沾边但行文像吃了泻药一样流畅。关键问题就是不论你选择什么样的文字风格,你的文字天赋本身必须足够高,这样在再创作的时候才会得心应手
  •     in order to memory the novel of scientific fiction, i should write the review with smile. First and important of all , insist in the action about the support of the SF. Then i have to confess to myself that i dont like the thought of Westeners' logic, compare with the Chinese logic. Last, the translation of the book was not my taste, not like the tougue of a real FS addictor.Finally, with all my support, bless .
  •     呃。。。好吧。。亲爱的:莫利对于一个厌世的糙汉来说。以信的方式给你写几句话实在是有失颜面的事。也许我该改个名字。比如叫什么杰克之类的。。。。。。。。还是算了吧。有点害羞了。这大概是因为我正在慢慢的重拾生活?自从见过世界终极之后。我彷徨了很久。对任何事物仿佛都看透了一般。比起千叶城时候的自己,更加厌倦生活。更加麻木。更加迷茫了。好像对啥都失去了兴趣。甚至对我挚爱的网络空间也产生了某种厌恶。我买了新的小野仙台。却不太想去碰它:里面的世界不过就那么回事儿。我不知道这种虚无感是不是因为之前那个经历太过刺激。就像小蓝贴也许整件事情就像往自己身上贴上100条苯乙胺那样HIGH。但随后而来的就是无尽的黑暗、空虚……然后我突然想到了你,以及在酒店里对我说的话。你说:“等药力退掉你会很惨”……说实话,你不辞而别的时候我还是有那么点不自在的,那张纸条当时就被我揉进了垃圾桶里。还有那飞镖。我不得不承认这样做是有些出于愤怒和不解。而且这个愤怒持续了很长一段时间。但是最近我突然有点想你了。我想到了第一次在千叶和你的躲猫猫;我想到了一起做完手术后那个痛并快乐的夜晚;也想到了里维拉那个表演之后自己愤怒到极点的失态与焦虑。要知道。当你开始与我分享体验的那一刻起。我心里就逐渐滋生了一种从没有过的温暖。这种温暖就像你时常对我竖起的禁声手势,就像你完成任务后总是第一时间拉上我陪你去吃顿像样的早饭。这样的被信任。被需要。被依靠。让我感受到自己的存在。随之而来的一种满足与认同,是我此生难得体会到的。与那个一心寻死的消极感截然相反。同时更感受到你在我心里播下的那个种子。慢慢的回忆这些。让我并不像之前那么的厌恶自己了。我开始学你那样,追求一点生活小品质,比如会在自家门前西北方那50米处的拐角餐厅里享用一顿热乎的早餐;比如会千里迢迢去西海岸参加某个让我好奇的艺术展览(虽然我还是什么都看不懂);我开始关心身边的人。开始尝试着为别人施点小恩小惠。我甚至开始重新接触网络。虽然它冰冷。广漠。但还是有很多情感和回忆可以触发的。当然。他们都得与你有关……我一直以为。分享过感受,经历过生死的我们。就像两个厮守的灵魂,不会就这么离开对方的。所以当时我有点不自制的愤怒。但那已不是如今的我。那个我的确不适宜留你在身边。那仍旧是个厌世、麻木、不明白生活为何物的我也许现在不一样了~~我不知道你在哪里。会不会进入网络。也不知道这封信是否会被你读到。我就把它放在千叶城那个棺材旅馆的网站后门里了。那个回忆开始的地方。祝顺利~从来不写信。不知道写信格式的凯斯

精彩短评 (总计70条)

  •     之前在网上看过一个txt格式的翻译,本来故事里的线就乱,加上翻译不清楚,完全不知所云,不能忍受,就购买了这本。这本书的翻译很好,很清楚。故事有点费脑子,值得一读。
  •     风格阴暗得浪漫,像左旋安非他命 有科幻里最酷的一切元素
  •     八几年的神作,人物线索纷繁的群戏,在网络尚未出现之时已经绘制了结构宏大的未来世界。但这版的硬伤是翻译,有“小瘪三”这样的词语混杂在里面,看得很跳戏。翻译应注重保留年代感,贴近当时作者的用词和语气,而不是按翻译者的年代私自进行改造。
  •     此书一度让我为自己的英文水平汗颜,直到读了中文版发现更加云里雾里,才发现是作者的写作风格……作者在其所处的时代就能构想出这样的故事,脑洞真是了不得,无怪乎能成为大满贯神作。。
  •     场景奇特,构思宏大,以一种独特的视角展现了怪诞的未来世界,读来犹如梦游般的难以置信,但是又让人醒来刻骨铭心!给人一种如同吸食毒品般的爽快感!
  •     还可以,类似科幻的祖师爷
  •     真是似曾相识故人来
  •     看到了很多后继者所试图描绘的画面。到最后一篇已经跟不上了脑洞了Orz1983年时候的作品,脑洞无限大啊,太牛了。
  •     我擦,我看不太懂......
  •     作者的文笔令人难受,还没坚持到故事展开就不想看了。我连第一章都断断续续地读了三四次,为什么会这样呢……我只想要畅快淋漓的阅读体验而已。
  •     前半本书完全就是文学作品式的舒缓叙事,充满颓靡厌世的氛围,但越到后面越有商业小说的感觉了,尤其是最后的决战,网络空间的瑰丽想象,关于人工智能的两个维度,人性和理性,关于永生的思考,实在太牛逼。另外,一直说“剧情”这个词的,你也就能看点节奏紧凑的商业快餐小说(拳头+枕头,杀杀杀,操操操)了,自己没文化也别喷好作品嘛。
  •     很喜欢的一本书,一直在等它出版。任何一个喜欢赛博朋克的读者都应该拥有的经典之作。
  •     虽然据说点子很超前,然而我完全感受不到剧情的吸引力
  •     不得不說,思想盒——平線南方人——真是太酷了。「我就是網絡」這句話真的秒想到素子姐姐。
  •     翻译的锅,我相信读原著这本会很棒
  •     被书的封面深深吸引。被书的内容深深迷恋。这是我看过的最好看的小说,没有之一!
  •     朋友搬家不要的书。事实证明这种随机阅读和随便捡陌生人送来的食品吃一样危险。我一个连奎因里面偶尔几个脏字都受不了的人看这个真是作死。非常糟糕的体验,惨痛的教训。彻底明白以后见到“朋克”两个字赶快躲着走了。
  •     神。
  •     毕竟流派开创者,但是hard core有点难懂某些地方
  •     不知道是翻译还是作者本身的问题……这文字粗糙得很,尽管故事不错但实在令人无法下咽
  •     好评纯粹是因为这本书,和卖家没关系。
  •     给我的智商和理解能力打一星。
  •     1、封面,封面用的是无光铜版纸,没有覆膜,所以可能会稍微容易弄脏且不好清除;其次由于没有外书封,所以加上了各种“噱头”之后,封面的整体感觉降低了些。2、有书腰,但用的纸很薄,比封面还薄,价值不大。3、内页,内页用纸同样很薄,同时有点白过头了;但是很细腻,摸起来很舒服。4、印刷和排版,字是五号宋体,用墨很淡,所以看久的话估计眼睛会挺疲劳。好在起行间距是22磅,所以有算是稍有弥补了;页边距也都很大,看起来会方便得多。5、装订,这方面主要想说说书脊,书脊封胶很薄,无线胶装。而且从上面看下去,可以判断是没有切槽的。所以如果看书习惯不好的话,有脱胶的危险,好在上面也说了,书的页边距很大,并不需要翻得很彻底。总体来说,书还是挺不错的。至于版本,其实除了该版外,99年上海科技教育出过雷丽敏的译本,不过当时印刷量比较少,而且这本书在国内名气也不大,现在市面上机会找不到旧版了。所以,就算有些瑕疵,也没有其它选择了。
  •     57到84页有折边,打开发现没有经过剪裁的多余纸。从九点弄到现在十点,终于修的差不多了,有点后悔没有选择直接退货。。粗粗翻了下,还可以。反正是为了凑单买1984买的这书。。
  •     完全不知所云,不知道是翻译的问题还是原本就是这样,完全不知道剧情是怎样的,文不对题的感觉,甚至我怀疑我看的是一本纯意识流小说,除去里面的思想盒子,文化大融合的世界,还有磕药,我什么也没记住,原谅我。
  •     很难看,很好看
  •     超越身体的存在...
  •     莫莉,你有一个乘客。
  •     迷幻、腐败的气息扑面而来。
  •     黑客帝国与攻壳机动队的世界观奠基之作,希望未来的世界不是沿着这条世界线走下去的。
  •     给弟弟买的 所以还没看 质感还不错
  •     复杂的叙事,好看的经典。
  •     作者的想象力真的是超级丰富…在80年代就可以想象出现在的科幻电影的场景…所以拍成电影应该很好看…。 但是,要么是作者文笔太烂,要么是翻译太烂…文字读起来简直难受…跟高中生差不多…
  •     看完一想,好吧,基本没看明白。
  •     翻译的有问题感觉
  •     1983年的科幻小说这一点就足够➕1星了,故事后期真的是丧,绝望与包容并存。翻译是真的翻的很令人混乱。把可读性降低了一整个层次。
  •     还可以吧 没看 以后再评论
  •     这个翻译可以拉出去枪毙一百回
  •     因为马上就要拍成电影了,一直想看,现在有机会了
  •     虽然情节读的磕磕绊绊,可是把赛博朋克世界构造的实在完美。难怪是赛博朋克的圣经,盗梦空间,攻壳机动队等等经典都有本书的影子,甚至直接把某些场景拿来就用。需要仔细的读。
  •     多宏大啊 无数个大千世界 颓靡又耀眼
  •     硬派内脏改造黑客,衍生人格老兵,生化幻象操纵小丑,赛博电子眼女刺客,数据幽灵,图灵警察,忍者保镖,太空轨道锡安城,黑盒家族企业AI,多重意识困境;花样好多,看得出受银翼杀手影响很深,也创造了不少被后人致敬的元素,如攻壳机动队,黑客帝国;不过这个版本的中文翻译太糟糕了……
  •     虽然看得迷迷瞪瞪,但森冷迷幻的赛博朋克氛围,人工智能诡异的设定,屡屡想起黑客帝国的片段。85年的著作在当时不啻为开创先河之作,真佩服作者意识流的叙述语言,应该有嗑药的体验吧。。。
  •     翻译的质量很不错了 但z.cn的排版间距很大 目录字体居然用那么大的字体 我不知道怎么就直接发售了
  •     画面感强的就像是在看电影。最后那个沙滩,那个水中的屋子,不就是盗梦空间所借鉴的么
  •     原版对美国人来说都那么难懂。就别去挑战了。这个中文版已经超级了不起了,译者是怎么办到的简直是神!
  •     翻译的不好,令人乏味
  •     毫不留情地嘲笑了我的智商的一本书。第一遍没怎么看明白,情节很刺激,就是好多潜藏的线头和细节没看出来。唯一可以挽尊的是,我觉得我第二遍看懂了,完全看懂了。。而且看得很爽!!
  •     开山鼻祖!
  •     一个文笔和品味很怪但很好的文艺青年推荐的作品,作为科技之神的脑残粉,赛博朋克那当然是要拜读一下~科幻小说的魅力不仅在于它科学地预见了某个事物的产生,还预见了这一事物给社会各领域带来的影响
  •     赛博朋克开创者,名副其实。
  •     趁着攻壳机动队标记一下
  •     花了三天读完,喜欢这种天马行空的想象,无厘头的地方和银河漫游指南也有神似之处。平线作为一个思想盒在里面着实抢镜,常常冷不丁的做起搞笑担当,驾驭着牛逼的病毒在冰墙里横冲直撞。相比Wintermute,Neuromancer出来的虽然晚但是有点装逼的成分(不知道为什么我深知会把他想象成安静的时候的马文),而对于莫利则是不喜欢也不讨厌。不过不知道是翻译抑或原作本身的关系,总觉得有些地方读起来异常顺畅甚至开心的起鸡皮疙瘩,而有些段落却晦涩的好像零碎的段落拼不成整体的画面。不过不管怎么样,这都是一部好小说~~
  •     生活在一个阴郁的城市 科技带来的大多是落寞感。 就好像你的脑子是一座满是黑冰环绕的数据库,里面藏着一个没法自我进化的loser。
  •     存在的问题是G点过多,以致高潮疲劳。而考虑到书成于1983,能在当时做出这样的构思,给五星也略显不够。
  •     还没有看完,关键,有些东西天马行空的,看的不是很懂啦,不过 不明觉厉,很佩服作者的构架
  •     kindle 版本的行距太大,希望改进。
  •     这翻译简直XX……
  •     译本很好,这是目前三个中文译本中,最强的了
  •     好看也不好看吉布森使用大量不做注释的名词来构建一个未来世界赛博空间也并非虚像他就是一个完整的世界而主角一次次看到的熟人虚像指出人类思维已存记忆也依存自我进步主角切入赛博又转为与女主同步体现他仍然无法真正脱离肉身但他也已进步观念目睹了科技的一次自我进步,处理成这样的侦探风格真的好
  •     赛博朋克经典之作,从中能看出后来的攻壳机动队 黑客帝国 盗梦空间的好多创意都来源自本书。
  •     翻译极其烂
  •     在迷光别墅,和命运做角斗。总觉得命运终有其轨迹!但这并不妨碍我们翻出些许小的浪花,能感动自己就足矣。
  •     ……
  •     一点都不好看,不知道在写些什么,翻译的水平太烂了。
  •     语言翻译晦涩、情节难懂、基本看不懂,我承认看不下去了……完全自虐
  •     cyber朋克的起点
  •     黑客帝国,攻壳机动队,盗梦空间。科幻即是预言。遗憾的是文本太难熬,我已沉迷于物质的物化与虚幻的想象,情节被退其次。
  •     赛博朋克味道浓郁,读一遍根本不够。可供探索的空间、引发思考的概念实在丰富。
  •     真想一头扎进这个世界……
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024