虞美人草

出版社:北京联合出版公司
出版日期:2013-5
ISBN:9787550213883
作者:(日)夏目漱石
页数:295页

内容概要

作者简介:
夏目漱石,日本最伟大的文学巨匠,被称为“国民大作家”。他一生著有大量小说、俳句、文论、汉诗、随笔等,在文学上最大的贡献是树立了日本批判现实主义文学的丰碑。他的《路边草》《我是猫》《虞美人草》《心》《少爷》等作品经久不衰。同时,他在小说中对个人心理的精确描写开创了“私小说”的先河。  他在东西方文化上均有很高的造诣,许多名人都曾受他的提携,其中包括《罗生门》的作者芥川龙之介。他始终坚持着对社会的批判态度,以其鲜明的个性、卓越的才能,至今仍凌驾于日本所有作家之上。
译者简介:
茂吕美耶,日本著名翻译家,出生于台湾高雄。著有《物语日本》《江户日本》《平安日本》《传说日本》《战国日本》,以及《字解日本》系列;译有《阴阳师》《半七捕物帐》《虞美人草》等。
她深谙中日两国的语言与文化,台湾著名导演吴念真曾赞叹:“这人怎么可以把我们的话讲得比我们还好?”

作者简介

人生中所有一切都是喜剧,只剩下最后一个——生或死,这是悲剧。外交官的女儿藤尾,自小接触西方文化,学识出众、谈吐优雅。父亲死后,为了夺取遗产,母亲催她成婚。然而,藤尾对父亲生前所定的婚姻并不满意,与举止粗鲁的未婚夫相比,她更愿与一个贫困却拥有极高荣誉的诗人


 虞美人草下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     一、演职员表1. 夏目漱石 Soseki Natsumehttp://movie.douban.com/celebrity/1007554/2. 伊藤大辅 Daisuke Itôhttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html3. 高柳春雄 Haruo Takayanagi【原译错】(时光)http://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html(百度百科)http://baike.baidu.com/subview/1454865/11105120.htm4. 沟口健二 Kenji Mizoguchihttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html5. 三木滋人 Minoru Miki【原译错】(时光)http://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html(豆瓣)http://movie.douban.com/celebrity/1123764/原影上写的是“三木稔(ren,三声)”,但是三木稔是作曲家,应该不是一个人:http://en.wikipedia.org/wiki/Minoru_Miki6. 月田一郎 Ichirô Tsukidahttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html7. 大仓千代子 Chiyoko Ôkurahttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html8. 三宅邦子 Kuniko Miyakehttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html二、人物关系(剧中名 演员名)1. 小夜子家继子:小野清三 月田一郎父:井上孤堂 岩田祐言女:小夜子 大仓千代子父学生、小野友:浅井 根峰东一郎2. 藤尾家:女:藤尾 三宅邦子继子:甲野钦吾 武田一义母:藤尾母亲 梅村蓉子3. 宗近家:父:宗近父亲 寺岛贡子:宗近一 夏川大二郎女:糸子 二条阿亚子三、正片:1. 小夜子 【Sayoko】 Inouehttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html2. 井上孤堂 Tomotaka Inouehttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html3. 非正常对话内容前后加<i>和</i>4. 小野清三 Seizo 【Ono】5. 9分20秒:藤尾读的书应是《安东尼与克里奥佩特拉》http://www.365essay.com/a060/index.htm6.藤尾 【Fujio】 Konohttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html7. 甲野太太 - Mrs. Konohttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html8. 11分06秒:“ask (a girl's father/parents) for her hand”指“向姑娘求婚”。http://wiki.answers.com/Q/What_does_it_mean_when_a_guy_ask_you_for_your_hand?#slide=4http://www.tressugar.com/Dear-Poll-Do-you-Want-him-Ask-your-Hand-5062769. 甲野欣吾 Kingo Konohttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html10. 宗近一 Hajime Munechikahttp://movie.mtime.com/66404/fullcredits.html11.劝工场(小野和小夜子买东西的地方)日本明治、大正时代,商店工会经营的大型超市,百货公司出现后才渐趋式微。

精彩短评 (总计50条)

  •     读完再评
  •     结构很赞,每个人的发展线都交织着清晰地呈现出来,非常典型。
  •     如果不泄“相爱”之底的话会很难读,所以注定要再读一遍。太过暗流涌动,囫囵吞枣地看完了。文章很美,但某些地方又陷入了追求文字的奇妙狭角。
  •     自杀的藤尾不是最可怜的,小野才是最可怜的吧?一片一片的蔷薇花早晚要凋谢。日本人翻译日本人的东西读起来有种过于较真的感觉啊,不是太清爽。
  •     所有人都默契地朝生前进,牺牲了道,骄奢沉醉于愈发盛大绽放的喜剧。表里朝着反方向展开,文明的光鲜与人心的错乱。放弃了悲剧却最终被悲剧赶上,忘却了死亡却最终走到了它面前。悲剧又何尝不喜?只可惜,此处也只流行喜剧。
  •     本书讲述了一个绝色女子被她的蛇精病哥哥、胆小怕事的情人、恋妹情结的备胎、备胎的平庸妹妹几个人联合起来整死了的故事。故事充满浓重的说教味儿,思想很不解放。
  •     这应该是夏目漱石我看完之后印象最深的一个故事吧
  •     文字华美细腻甚至有些晦涩,但我从中看到生死的真理。
  •     夏目漱石在日本被称为“先生”,在作家中是很少见的,如同鲁迅在中国也称为“先生”,《虞美人草》和他其他的书一个主题,都是关于知识分子的生活。这一本主要写了爱情,放在当下,也有一定的现实性。
  •     阅读的战线拉得非常长,非常繁琐的感觉。如对于别人而言是华丽,对我而言,这并非是我所喜欢的夏目。
  •     看完原著,可以翻译字幕了!领略了夏目漱石华丽的辞藻,也领略了茂吕美耶深厚的翻译功底。对于大量的典故和那个时代的专有名词,她不厌其烦地加注,甚至帮读者指明晦涩的隐喻,这股认真劲儿令人感动敬佩,现在大部分译者都做不到了。
  •     剧情有点拖拉
  •     直觉告诉我我会很喜欢夏目漱石这个作家,《虞美人草》的书名很好听。近来读的最快的一本书,从书中摘了许多道理。文辞很美,读完却还是一贯地没有想法。再重新读一遍,看会不会有所感悟。
  •     8.0' 五个月,对生活中发生的事确定又彷徨,也坚持而又空置过;每次看这本书,都习惯翻下一篇章节,看看有多少 然后再读,窃以为这是这种压力和敷衍,而很高兴周六 周日读完了剩余半本;在最繁华和事无巨细的描述中,慢慢画面展开 如此生动。最爱十七章,竟要泪目。
  •     两星半不能再多了 通篇的故事发展用100页就能写完了 以现在的三观来看的话 故事情节也有问题 剥离这些后只剩下华丽的词藻了 景色和场景描写真的很美
  •     虽文笔骈丽,但的确在“喋喋不休地讲述一些无聊的道理”。
  •     不喜欢叙事风格和节奏
  •     正宗白鸟对本书过于炫示文笔、喋喋不休地讲述无聊大道理的批评并非无的放矢。叙事过于细碎,吃到中段才逐渐进入状态。离题之笔自有可取之处,但总体衔接不甚流畅,也没有特别惊艳的桥段。又及:译文和注释非常扎实,不愧miya。
  •     春雨,琴声,浅葱樱,执念,辜负,安静的等待悲剧发生。
  •     虽然夏目漱石生前并不太喜欢这部作品,不过书中对景致和静物的描写实在太精彩。在夏天看这本书不太合适,应该是从初春开始读,因为在书里也总是在下雨。翻译是日本人,有些地方译得很奇怪,不过还是能看懂。比较喜欢小夜子和甲野,觉得甲野就是那时的夏目本身。虚伪的是藤尾。
  •     这本三观蛮封建的
  •     暂没有看完,可能暂时不会继续看
  •     对于《莲花》的评价同样适用于本书:“这本真的太矫情了,散文可以,长篇小说这么写太恶心了,就不能说人话吗。内容也几乎空洞,人物苍白……”本书正如序所说,就是空洞的说教。比莲花略好在情节稍微有趣些,人设稍微丰满些。然而也是并没有什么可看的。大段需要琢磨的话我都直接跳过了╮(╯_╰)╭想看文学性的东西直接看诗词就好了啊看什么小说,真是拎不清……不过突然觉得朱老板好像谜女啊orz
  •     超级喜欢宗近一和他妹妹糸子,结局太仓促很可惜
  •     读起来慢吞吞的好看
  •     文笔细腻。结尾扣一星。
  •     这老头真是渊博啊,文学哲学佛学包括中国古诗都自有一套别致的看法。大篇大篇写景的很是缠绵,有种红楼梦的感觉,刻薄讽刺起来简直让我笑破肚皮如读鲁迅杂文。总之,是一本好的小说。
  •     讽刺的是—此地只流行喜剧。
  •     文字很好。有思想。
  •     因为读了过半,也没看出一点兄妹恋的端倪,如果不是他们提醒,完全不会想到“兄妹畸恋”这件事上。
  •     在现代的思维看来,藤尾未必有错,小野也很正常,奇怪的是另外几个人吧。。。
  •     1.俳句和歌,字字珠玑,骈体古韵,与东瀛国土对影成双,真是好家国 2.夏目学识真乃贯穿古今中外,此书为集毕生所学之大工 3.列车夜向关东,沉醉不知归路 4.文学和哲学都是虚伪
  •     昨天读完整本大家都说难懂的书,其实还好。叙事性的确不太强,但细节很耐人寻味。第一次读夏目漱石的书,还是豆友那买的二手书。因为被封面和书名吸引,所以才入手。读完后对更加坚定了我对真诚的自我要求,还有道义的约束。书里宗近一家是我喜欢和渴望的家庭关系。特别是哥哥和妹妹的相处片段很令人向往。还有他们一家的真诚劲着实打动了我,至于藤尾就像书里说的那样,如果丢掉我执找回真正的自己,她应该也是一个有趣的姑娘。
  •     每次拿起《虞美人草》,既苦恼于文字晦涩,但又被其描写的精湛与出神入化深深吸引,以至于总不自禁拿起笔记录。辗转三次读完。受益良多。
  •     “此地只流行喜剧。”
  •     夏目漱石最具争议的华丽丽的一本。
  •     钦吾提到了悲剧为什么伟大
  •     夏目漱石就是这样一个作家,作品里从来没有什么轰轰烈烈的故事,看似家长里短平淡无奇,底下却是风起云涌余韵无穷。只是很可惜这个版本的虞美人草,有些地方翻译得让我不太理解,尤其是人名,几乎要靠一边看一边画关系图来区别,下次换一个版本看看有没有比较好吸收作品内容的译本吧。但是虞美人草这个原作本身也很晦涩,有译本很不容易的。
  •     怎么说呢……因为我一直(妄)想甲野和小夜子在一起啊……看到还有五十来页的时候两个人还没有说过一句话,终于放弃了……还有我以为小夜子会死啊……没想到死的却是
  •     兄妹畸恋……到书的末尾才弄清人物关系
  •     极其细腻华丽的文字盛宴...
  •     上次标记的不对,我看的是这个版本来着。
  •     這本實在讀得有些不求甚解
  •     有话剧的感觉。一些片段尤其是人物的对话和心理活动写得真是精彩,可谓惊心动魄。
  •     从生至死的真理
  •     有些句子还是很有哲理,然而不能理解的是,好好讲个故事不行嘛!情节零零散散,根本连不起来。严重怀疑译者有凑字数嫌疑→_→
  •     夏目大人我再不敢看你的书了……
  •     很细腻,可以看到所有的细节,可以听到所有的心声。美丽,但是短暂。
  •     大概更加适合女文青
  •     文字之绮丽教人叹服 相较之下故事就显单薄 结尾更是勉强的完满 一直蛮喜欢茂吕美耶的翻译 不过这次在诗句上确实感觉力有不足
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024