《绯红树》书评

出版社:河北少年儿童出版社
出版日期:2012-12
ISBN:9787537651127
作者:陈志勇
页数:26页

生命无处不在的暖意——读《绯红树》

下午静下心阅读陈志勇的两册绘本,一本是《绯红树》,一本是《别的国家都没有》。说实话,之前没接触过陈的书,这两本书,尤其是后者,读一遍,没太明白,内容比较隐晦,画面有点超现实,如果是孩子阅读,能领悟吗!《绯红树》这本书描述了一个小女孩在灰暗的,密不通风的生活中挣扎的场景,整个绘本是灰色调的,一片血色的枫叶贯穿整本书的画面,绘本最后枫叶长成参天大树。绘本的译者是余光中先生,书名是The Red Tree.翻译成绯红树,如果是我们直译,就是红色的树。绯红,是中国传统色彩名称,红色的一种,艳丽的深红、鲜红,传统上,这是血液的颜色。绯红是血液的颜色。红色的血液,让人联想到生命,生机勃发的生命!小女孩在整个场景中都是不快乐的,忧郁的。封面上的女孩下雨天,一个人孤独坐在小船上,低垂着头颅,脸色苍白;起床后外出的小女孩,漫天飞舞灰暗的叶子将她死死缠裹;走在街头,一只巨大无比眼睛流血的鱼头阴影将小女孩笼罩;小女孩被锁在一个硕大无比的玻璃瓶中,带着头盔,看不见,听不到;每个生命都如此,这世界成了聋掉的机器。所有的好事都与你无缘,噩运却休想躲过!每个人都像一只僵硬的木偶,在舞台上演着自己的独角戏。不知道自己身在何处,不知道你该做什么样的人?读到这些画面,有直抵内心的触动!有评论说,这本书是在讲述抑郁症患者,我们要对抑郁症患者多一些关爱。其实我感觉是在讲述我们每个人,每个生命,每个生活在大机器时代下的生命。这世界是聋掉的机器,不需要我们思考,只需你行尸走肉,按部就班的走设定好的环节,当你有思索时,等啊,等啊,等啊,显然在既定的轨道上,你什么都等不到,什么也不会发生。余光中先生把那一片夺目的红色,翻译为绯红,我想是有他独特的含义。一个人总要有血性,有思考,有些不一样。绯红的枫叶一直陪伴在我们生命左右,只要你愿意,会长成参天大树,这就是我们生命的意义。不久前看过一部法国电影《这个杀手不太冷》。小女孩受到父亲责打后问里昂:人生总是这么痛苦吗?还是小时候是这样?里昂回答:总是如此!是的,总是如此,佛经也言,人生来就是受苦的!我们总要在苦难的生命中寻找生命的暖意,支撑我们前行的身躯!其实《绯红树》正是这样一本书,她告诉我们生活再灰暗,再痛苦,再迷茫,但是总有一片绯红的枫叶在生命中的小角落里,静静等待,等待我们发现。《绯红树》的扉页上小女孩拿着大喇叭呐喊。所有的郁闷烦恼痛苦不快,随着喊声一泻而出,远处一丝明亮的黄将天空照亮!

陈志勇谈绯红树Comments on The Red Tree(个人翻译)

已征得本人同意。原文链接豆瓣小站《绯红树》实验性的叙事主要始于这样一个点子:一本没有故事的书。我一直非常喜欢Chris Van Allsburg的经典绘本“The Mysteries of Harris Burdick”(1984),这是个生动叙述之谜的经典例子,它将未知故事的部分碎片予以展现,并留给读者以想象的空间。全书没有依序的叙事,而在这方面绘本是最理想的——你可以从任意一页翻开,顺着读或者倒着读,并且每张图想看多久就看多久。我也已经越来越意识到插画是表达情感与想法的有力途径,这部分是因为插画是属于口头语言之外的,正如许多情绪难以用言语精确地表达。因此我就想,做这样一本绘本会很有趣,它完全关乎于情感,不构建任何故事背景,在某种意义上“直抵本源”。在很多的涂涂画画之后产生的便是一系列的幻想之景,由最少量的文本和每幅画中央年轻女孩的沉默身影相联,而读者则受邀与女孩认同。在开头,她醒来发现发黑的树叶从卧室天花板落下,简直要悄悄地将她淹没。她在街上徘徊,巨鱼漂浮其上,而阴影将她笼罩。她想象着自己被困在瓶中,瓶子被冲上了一片被遗忘的海岸,又也许是被遗弃在了这陌生而诡异的地方。她陷于一艘小船,高耸的巨轮夹之,行将相撞,然后她又突然在了舞台上,面对神秘莫测的观众,不知道该如何是好。正当所有希望都似乎失去,女孩回到她的卧室,发现一小株红树苗从地板中央长出。它很快长成一株耀眼的绯红树,整个房间填满了暖光。没有任何附随的描述,每一幅图都保有开放式的解读。这样一个最短小的“故事”所追寻的是提醒我们,即使坏心情是不可避免的,它们也总会被希望所温和。原本我是打算画一系列情感的;害怕,快乐,忧伤,惊奇等等。但越是致力于此,我越是发现那些消极的情感——尤其是孤独与抑郁的感觉——要有意思得多,无论是从个人的角度还是从艺术的角度。并非我是个不快乐的人,只是似乎这些概念最终更发人深省。读者不时问起我为何我所画的意象经常是“黑暗的”,而我认为正是因为这样的原因。我更多地被那些不太正常正确的东西吸引,像是《兔子》中社会与环境的不正义,或是《失物招领》中社会的冷漠,甚或是《观像镜》中自毁的概念。我发现这样的东西在艺术上很迷人,也许是因为它们都是未解决的,像一个谜。与此同时,我确实享受让人兴高采烈的工作——《绯红树》基本上正是如此——但是任何表面的意义总是与不确定性紧密相连。绯红树可能盛放,但也可能凋亡,所以没有什么事情是绝对或明确的;所需要的是对真实生活的准确反映,正像有些东西一直不断地寻求着解答。《绯红树》已被译成数门语言,包括中文,日文和韩文,这表明它其中有些东西是具有跨文化吸引力的。2004年6月在昆士兰表演艺术中心,布里斯班的Out of the Box Festival开幕,为了其儿童剧场制作部分,一种不同类型的“翻译”被做出来成为了本书的一种改编。这是一个迷人的项目,一个愉快的机会,可以与有着非常不同训练的各路艺术家合作,看到他们是如何理解本书的,并且相应的,读者有何反馈。本书原书的概念是非常宽广的,我想更多地指出一个表达的方法——用“情绪的世界”——而非任何明确的内容,所以这其实就不只是去包容各式各样的解读了,而是几乎需要有这些解读。这大概也是合适的,因为每个人对“苦难”与“希望”的经历都是独特而个人的。


 绯红树下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024