全译伊索寓言集

出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:1999年1月1日
ISBN:9787500105572
作者:伊索
页数:173 页页

书籍目录

善与恶
卖木像的人
鹰与狐狸
……
欠债的雅典人
黑人
猫和公鸡
猫与鼠
……
农夫与狼
天文学家
老人与死神
……

作者简介

《伊索寓言》是古希腊经典之作,它以动物生活为主要内容,借动物寓言讲述人生道理。本书是周作人翻译的《伊索寓言》,被收入苦雨斋译丛。透过这部译作,我们不但可以欣赏到古希腊文学的经典作品,而且可以领略周作人的翻译风格。


 全译伊索寓言集下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     周作人在后记中说,伊索寓言原本仅仅是关于动物的故事,譬喻、教训之类,是后来的添附。但每每读完一篇,总觉得故事索然无味、甚至有些不知所云(可能是所知太少,对古希腊的譬喻风俗了解不够)。而故事末尾的批语,反倒让人拍案叫绝。六十六、(请求国王的)蛙【p.30】蛙因为自己没有元首,很不高兴,派代表到宙斯那里去,请求给他们一个国王。宙斯看出来他们的蠢笨,将一枝木橛投下那池塘里去。那些蛙最初(听了木头落下的)声音大为惊骇,都钻到池塘的底里去了。可是后来因为木头一点不动,那蛙游到水面来,终于那么看他不起,大家爬上去,坐到他的上面了。他们觉得有这样一个王很不体面,又走到宙斯面前去,请求她给他们换一个国王,因为前回的一个太是迟钝了。宙斯对于他们生了气,便差一条水蛇往他们那里去,那些蛙就都被他抓来,吃了下去了。这故事说明,有一个愚笨可是不坏的元首,比要扰乱作恶的要好得多。【柏拉图曾说,最好的统治是遵循德性、法律的君主之制,甚至是哲学家当政的哲人王统治。但在笃信民主者的眼中,一个庸碌无为的君主更可靠,起码是个最不坏的统治者。人们往往希望造就一个天堂、出现一个圣人统治者,最后却走向了地狱。这个故事最恰如其分地说出了这点。】八六、农夫的(内讧的)儿子们【p.38】农夫的儿子们时常内讧。他屡次劝导他们,可是只用口说不能说服,他觉得这必须用事实才好,便叫他们去拿一束木棒来。他们找了命令拿来了,他先把整束交给他们,叫把这去折断了。他们用尽了力量不能将它折断,他随后把那一束揭开,各人都给一支棒。他们将这棒很容易地折断了,他那时说道,“儿子们,你们看吧,假如齐心一致,你们不会被敌人们所征服,但若是内讧,便要被打倒了。”这故事说明,一致是强有力的,而纷争易于被征服。【这个故事流传的相当广泛,或者说很多地方都有类似的情节。《蒙古秘史》:第19节春天时,有一天,煮着腊羊肉。阿兰·豁阿让五个儿子别勒古讷台、不古讷台、不忽·合答吉、不合秃·撒勒只、孛端察儿·蒙合黑并排坐下,每人给予一支箭杆,让他们折断。一支箭杆有什么难折断?他们全都折断抛弃了。阿兰·豁阿又将五支箭杆束在一起,让他们折断。他们五人轮流着来折束在一起的五支箭杆,都没能折断。……第22节阿兰·豁阿又教训自己的五个儿子,说道:“我的五个儿子,你们都是从我的肚皮里生出来的。如果你们像刚才五支箭般的,一支、一支地分散分开,你们每个人都会像单独一支箭般的被任何人很容易的折断。如果你们能像那束箭般地齐心协力,任何人也不容易对付你们!”另外《北史·吐谷浑传》等也有类似记载。】三一八、儿戏的牧人【p.139】有牧人把他的羊赶到离村很远地方去,时常玩这样的把戏,他大声叫村人来救,说有狼来袭他的羊群了。有两三回,村里的人都大惊,跳了出来,随即笑了走回去。可是末了真是有狼来了。那些狼屠杀羊群,牧人对那村人呼号求救,他们却以为他是在照例闹着玩,并不理他,于是他把他的羊群就都失掉了。这故事说明,说谎话的人所得到的,就只是即使说了真话也没有人相信。三二五、号兵【p.142】有号兵正在吹号召集军队,为敌人所捕获,他大叫道,“各位,请不要无缘无故地杀我,因为我不曾杀害你们,除了这铜器以外我也没有携带别的东西。”但是他们对他说道,“因此你更应当死了,你自己不能打仗,可是你唤起一切的人来打仗。”这故事说明,那些唤起恶而凶残的权力者使之作恶的人,更将多得惩罚。【对一战爆发的原因有很多解释,很其中很重要的一点,即当时弥漫的仇恨情绪。法国仇恨德国,德国歧视其他民族,这种对暴力、仇恨的追崇,造就了一台台欧洲的绞肉机。对犹太人自古以来的偏见所造就的纳粹集中营也是如此。】
  •     我们小时候听过的好多故事在《伊索寓言》里面都能找到原型。很多人都在改写扩写,其实原作是很短小的,一两百字就一段,颇似中国古代的笔记小说。我猜想大概原因和中国古代是一样的,没有纸张,书写费力,还是精炼短小较为省力。虽然“寓言”二字从《庄子》直接拿来有译者偷懒的嫌疑,但我总觉得比“蒙引”要贴切。说到庄子,我真是不得不自豪一下下。论者说伊索寓言是比喻的艺术,但与《庄子》一比,简直是差得太多。不仅文字不能比(虽然我没看过希腊文也看不懂,但周作人的功力应当是给他添色而不是减分的),思想深度也有差异,伊索讲简单的善恶,庄子则超越个人的善恶直接讲人类的生存,眼界深度都不在一个等级上。当然,两本书目的不同,不能做这样的比较,但中国的《庄子》还是让我感到自豪。手边的是周作人先生从希腊语直接翻译的全本。故事很熟悉,但周二的文字也是一种新的享受。故事其实讲的都是简单的善与恶,美与丑,真与假。早年我国翻译此书,曾将名字译作《意拾蒙引》,“意拾”是“伊索”的拉丁语音,有意思的是“蒙引”二字,“蒙”指小孩子,未开化,启蒙,开蒙之谓是也。说明先人也是把这些小故事当作是教育小孩子的材料,用以引导、指引小孩子明是非,辨善恶。书中故事也多以动物为主角,或是拟人化的自然万物,也能讨小孩子喜欢。讲给小孩子听,固然可以让他迅速明白什么是真善美,但未免有过于简单的嫌疑,让未经世事的孩子天真地以为世界就是那般清晰与明了。寓言其实不太适合给小孩子读,倒更适合给世事迷雾遮了心灵的成年人看看,让他知道或者说想起,世界上的真善美其实也不算太难。钱钟书先生在《写在人生边上》也写过一篇读伊索寓言的文章,用现实的有些残酷的逻辑把书中的几个小故事给生发、延展开去,让我们看到的反倒是成人世界令人寒颤的勾心斗角和尔虞我诈。还有一本书,据说全世界的销量仅次于圣经,就是法国人圣埃克苏佩里写的《小王子》。这本书清新剔透,讲述了爱、友谊和责任的故事以及儿童视角中大人的世界。小王子遇到了不同的人,对权力极度迷恋的国王,酗酒的酒鬼,迷恋于财富的实业家,爱慕虚荣的人,光说不做的地理学家,他觉得“这些大人们真是奇怪极了”……这本书小朋友并不喜欢,因为里面没有天马行空的想象,反倒使许多大人们读了之后“满心忧伤”。现实的残酷与复杂远远不是一枝玫瑰花或看一看日落所带来的喜悦所能冲淡的。小王子对所见所闻不解的,其实正是大人们内心最庸俗最虚妄最盲目最孤独的部分,为了追逐权力、金钱、虚荣、事业而失去的生活中真正值得我们去珍惜的情感和乐趣。童话或寓言的简单明了小孩子们并不喜欢,因为他们眼中的世界本来就是简单明了的。看惯了世事沧桑人情冷暖的大人们反倒会对曾经的简单与美好产生强烈的共鸣。一个即将毕业的大学女生看过《小王子》之后说,这个世界没有王子,只有男人和狗。生活的原貌难以在童话中得到印证。就像人们在办公室里嘻嘻哈哈插科打诨但是心里还是小心谨慎琢磨着什么该说什么不该说;大学里的爱情夹杂着更多的欲望和“同居”“流产”之类的词语联系在一起,就更不要说相亲的时候一见面就探听对方的背景与家底了。一个人越长大就越不单纯,就越与童话相去甚远。但每一个人都有过童年,这个世界都曾在心中有过自己的模样。成长是一个失去与得到的过程,很难说清这种得与失的比例是否恰当,但是谁也无法否认简单、纯净、美好在一个人心中的价值。面对纷繁复杂的世界每个人都有沉重的负担和看不见的桎梏,无论是疲于应付还是轻松驾驭,人们会习惯性的想起童言无忌的时刻或者想哭就哭想笑就笑的自由世界。所以说,童话或寓言只是成年人们释放压力、放纵记忆的一个出口。那与童年无关。

精彩短评 (总计18条)

  •     六十六则注;后记以学术札记的写法,要言不烦,相当深入。
  •     本性难移
  •     补记
  •     短小精悍,很耐读
  •     民国的语法确实有点难解。
  •     因为时代的原因 翻译的文字和现代用语有点偏差 但是 经典就是经典 从来没有瑕疵
  •     薄薄的一册,写得还不错。http://mesule.com/2016/05/Aesop-Fables01
  •     周作人译本
  •     周作人对于希腊文学作品的介绍,不仅在翻译史上填补了多项空白,而且相当一段时间内没有人能够取代。此为周作人一九五五年付梓的版本,当时由人民文学出版社改名为《伊索寓言》出版。
  •     智慧
  •     超赞的一本书。看了几页后开始调查周作人,我操,汪精卫身边的人,政治上我就不用多说了,主要是了解一下这个人的背景,他手里的作品简直我觉得我要给8分。
  •     周作人翻得有味道
  •     有些经典的影子,但是也许多不知所云的寓言,批语更是武断,读来可笑
  •      并不是很精妙的故事,甚至许多故事讲得道理都太恶俗,狭隘与偏见充斥,强讲道理的模式太恶心人了,我可不会建议让孩子读这个~
  •     文辞质朴而大气
  •     哎呀好看死了。
  •     故事有趣,译笔有韵。
  •     去掉评论会更完美。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024