《献给阿尔吉侬的花束》章节试读

出版日期:2015-4
ISBN:9787549565112
作者:(美)丹尼尔•凯斯,Daniel Keyes
页数:288页

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第182页

···我该去时代广场,沉浸在一家家电影院里,从西部片一直看到恐怖片,就像过去一样。每次坐下来看部电影,就会觉得遭到罪恶感谴责,然后中途离席,但最后又逛进另一家电影院。我告诉自己,我只是想在虚构的银幕世界中,探寻我的新生活中欠缺的东西。
然后,就在凯诺娱乐中心外面,我突然直觉意识到,我要的不是电影,而是观众。我希望有人在黑暗中围绕着我。
在这里,人与人之间的墙比较薄,如果我静静聆听,还可以听到别人的对话。格林威治村也这样。但不只是接近而已,因为在拥挤的电梯或尖峰时间的地铁里,我并没有这种感觉。可是在炎热的夏夜,当所有人都出来散步,或坐在剧院看戏,你可以听到沙沙作响的声音,在那片刻间我和某人擦身而过,感受到有如树枝与树干,以及深植的树根之间的关联。在这种时刻,我的肉体会变薄、变紧,包括一股难以承受的饥渴,驱使我在深夜的暗巷死弄中寻觅。
I can feel your desire, your thirst to connect with people, with the crowd. I know you wanna get involved in human's normal life. But you won't. You can never achieve this simplest goal. This situation becomes quite serious especially when you have a great mind but a mortal life.

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第41页 - 进步报告一

我觉得我生病了。不是需要看医生那种,但我感到胸中一片空虚,像是被打了一拳又兼感到心痛一样。
我不想写下来,但我猜我必须写,因为这个很重要。
想要变好的欲望很强烈,所以可以忍受不愿意做的事情。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-进步报告 - 进步报告

你的工作I现在很重要,查理。不只对全世界以及千百万未知的人,就算对你自己也很重要。查理,你也必须为自己解决这个问题,千万不要让任何人绑住你的手脚。
如果没有任性情感的调和,智慧与教育根本毫无价值。
我有些糊涂了。我没料到会得到诺尔玛的热烈欢迎,我从未想过这么多年来和母亲单独相处会让她有所改变。然而,这其实是不可避免的。她早已不是我记忆中被惯坏的小孩,她已经长大,变得亲切、体贴、重感情。
别怪自己,面对其他孩子的捉弄一定很痛苦。对我来说,厨房就是我的世界 ……还有那个房间。只要这是安全的,其他的都不重要。但你却得面对外面的世界。
我不发开口或移动,觉得全身一阵恶心,肢体紧张僵直,耳中有许多声音鸣响,而不停地纠结拉扯,好像要从体内撕裂开来。
噢,别这样,查理。不要把我推开,我等你等的太久了,决定自己来找你。
也许是因为这样,我才觉得学习是很重要的事。我认为这样恩那个让别人喜欢我,我以为这样能让我拥有朋友。
我认真思考爱丽丝说的话,我I昂到如果我继续阅读与学习新的事物,即使我不断忘掉旧的东西,我还是可以保留一些智慧。我现在搭着下的电扶梯,如果我站着不动,就会一路降到底部。但如果我开始往上爬,也许我至少还能维持原来的水平。重要的是,不论发生什么事,都要继续往上移动。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第184页 - 进步报告——14

最奇怪的是,有着诚实与体贴情感的人,不会去占个天生没有手、脚或没有眼睛的人便宜,却会认为欺负一个弱智的人不算什么。令我生气的是,我想起不久前,自己就像这男孩一样,一直愚蠢地扮演小丑的角色。
我几乎忘了这件事。
不过不久前,我才知道别人都在嘲笑我。现在我知道自己已在不知不觉间加入他们,嘲笑起自己。这点才最让我难过。
我经常重读早期的进步报告,在那里看到一个无知、童稚与弱智的心灵,从黑暗房间的钥匙孔窥探外面的灿烂世界。在我的梦中与记忆里,我见过查理犹疑但快乐地对旁人说的话微笑响应。即使在我还迟钝的时候,我也知道自己不如别人。别人拥有我所欠缺的、被剥夺的东西。在我盲目的心灵中,我相信这多少和读写能力有关,我确信只要拥有这些技艺,我也能拥有智慧。
即使是弱智的人也会想和别人一样。
小孩或许不知道怎么喂自己,或是该吃什么,但他知道饿。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第280页

逗号首次消失。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-(。 - (。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第188页 - ***

Then, as if impatient with the way I was doing it, she took the soap from me and washed my hand. As she did it, she concentrated so hard that I keep silent, afraid of breaking the spell. Occasionally she clucked her tongue, or sighed, "Charlie, Charlie, always getting yourself into a mess. When are you going to learn to take care of yourself?" She was back twenty-five years earlier when I was her little Charlie and she was willing to fight for my place in the world.

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第145页 - 6月13日

但如果尼姆能把我当成人类看待就好了。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-1 - 1

很有意思的一本小说,还被改编成了一部日剧,还是山p主演,也是神奇。还要尼玛教授,名字真的翻译成尼玛哈哈哈= =
“经由学习,去推翻生活中原本相信的事,去认知事物并不像表面那样”
“我知道我对爱丽丝的情感随着知识激流增强而渐渐回缩,从充满崇拜之情,到爱她,喜欢她,再到感激她,然后是一份责任感。我对她困惑的情感已经把我拉回远点,我曾经因为恐惧而被迫依赖她,现在我决定切断这漂浮的情感。
但是伴随自由而来的是伤感的情绪,我很想克服情绪障碍和恐惧,与她真正陷入爱河,共筑爱巢,安定下来。
然而,现在这一切都不可能了。我们两人都很清楚,两人之间的距离-如同我智商增加到一百八十五-已拉开到以往我智商只有七十时般遥不可及了。”
“我承认我在很多方面都喜欢他,但不包括谦虚和自我隐末这两点。经过这些日子,我已了解这么做是不会让人在这个世界上得到多大好处的。”
“但是,人们往往在追求智慧时,忘了爱的需求。这是我自己最近发现的。我现在就告诉你们一个假设:担忧智慧,没有情感方面的施与受的能力,是会导致心理和精神的奔溃,很可能会让人发疯、失常。而且一个人如果太过于自我,完全忽略人际关系,只会走上暴力和痛苦之途。”

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第286页

286~287

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第261页

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第101页

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第222页

7月31日
我已经走到突破的边缘,我感觉得出来。大家都认为我这样的工作节奏形同自杀,但他们不了解的是,我正处于神智清明的美妙巅峰,是我从来不曾有过的体验。我身边的每一部分都为工作而妥善调试。在入睡前的每一刻,不管白天或夜晚,我全身的每个毛细孔都在吸收东西,各种想法像烟火一样在我的脑中爆发,世上再没有比为问题找出答案更美妙的事了。
很难想象这股沸腾的能量、足以填满一切事物的活力,会因为任何事情的发生而遭到剥夺。我过去几个月吸收的知识,此刻仿佛已结合在一起,把我提升到光明与理解的绝顶。这是美、爱与真的合一,和何等的欢愉。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第131页 - **

"That works," I said, nodding at the union-shop price list, "haircut, shave, shampoo, sun-tan..."
His eyebrows went up.
I've got to meet someone I havn't seen in a long time,' I assured him,
"and I want to look my best."
It was a frightening sensation, having him cut my hair again. Later, as he stropped the razor against leather the harsh whisper made me cringe. I bent my head under the gentle press of his hand and felt the blade scrape carefully across my neck.

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第105页 - Progress report 13

How can I make him understand that he did not create me?
He makes the same mistake as the others when they look at a feeble-minded person and laugh because they don't understand there are human feelings involved. He doesn't realize that I was a person before I came here. I am learning to control resentment, not to be so impatient, to wait for things. I guess I'm growung up. Each day I learn more and more about myself, and the memories that began as ripples now wash over me in high-breaking waves...

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第234页

让我们检视阿尔吉侬的数据:尽管它的身体仍旧年轻,但心智已经退化。它的运动活力衰减,腺体功能普遍降低,协调机能加速丧失,而且有逐渐失忆的强烈迹象。
这说的不就是我么。有什么能力可以在寻求知识、智慧的过程中保持心智的年轻、活跃?怎样才能在累积记问之学与深化哲思的同时,保持对世界眼光的常见常新?保持对人对事的热情与对世俗情感的欲望?

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第123页 - ..

The light through that door ajar comes to me again in luminous vision. Seeing Charlie huddled beneath the covers I wish I could give him comfort, explain to him that he has done nothing wrong, that it is beyond him to change his mother's attitude back to what is was be4 his sister came.
There on the bed, Charlie did not understand what they were saying, but now it hurts. If I could reach out into the past of my memories, I would make her see how much she was hurting me.

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第281页

“南过”。重新出现的第一个错别字。是很难过啊。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-面包工会 - 面包工会

现在,我已经了解要上大学受教育的重要理由之一——经由学习,去推翻生活中原本相信的事,去认知事情并不像表面的那样。
史特劳斯博士提醒我,无论说或写都要尽量简洁直接,这样别人才能理解。他说,有时候语言反而是一种障碍,而不是捷径。
证明理论为错误的失败实验,和成功的实验是一样的,都会促进知识和进步

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第232页

谁能说我的光明就比你的黑暗美好呢?我有什么资格说呢?

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第92页


在上帝那里,大师们是坐在同一张餐桌的。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-进展报告13 - 进展报告13

摘录:在这趟行程里,我无意中发现我的求知动机之所以那么不寻常、让大家印象深刻,原来是罗丝的关系。她因为生了查理这个白痴,而怀有深度的恐惧和罪恶感,日夜企盼能做点事改变事实。她常常怀疑究竟是马特还是她自己的错,才会生下像查理这样的白痴。直到生下诺玛后,她才停止在我身上费心,因为诺玛证明她也能生下正常小孩,查理只是个意外。我想,我之所以会那么想要变聪明,有大部分的原因是罗丝的关系,她急切想要我正常起来,我希望她爱我,所以也非常努力地用功,想讨好她。- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 父亲认为孩子无可救药,觉得再多的努力都是白费,不如保持这个样子,只要我们爱他就足够了.. 母亲因为上述原因(罪恶感),而不断努力,想要修正这个『错误』,心想,只要有一丝可以让儿子变成与同龄孩子一样的方法,都值得尝试,只有让他变聪明了,才是对他真正的负责?!.. 很可惜,两者从来没有设身处地的考虑过儿子的感受,他们都是为了自己啊!!!还是智障的查理真的很乖,一个非常单纯而善良的孩子.. 一切的误解、恶意对他产生的伤害,他都以自己的方式去消化它们,或许会感到有点不舒服,只要自己觉得没关系就可以.. 他只希望身边的人喜欢他,爱他,仅此而已!!!看得我好心酸..

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第216页 - Nov 10

Mooney called a doctor to see me. SHE was afraid I was going to die. I told the doctor I wasn't to sick and that I only forget sometimes. He asked me did I have any friends or relatives and I said no I dont have any. I told him I had a friend called Algernon once but he was a mouse and we used to run races together. Alice came to the door again but I said go away I dont want to see
you. She cryed and I cryed to but I woudnt let her in because I didnt want
her to laff at me. I told her I didnt like her any more and I didnt want to
be smart any more either. Thats not true but. I still love her and I still
want to be smart but I had to say that so she woud go away. Mrs Mooney told
me Alice brout some more money to look after me and for the rent. I dont want
that. I got to get a job.Later Gimpy came over limping on his bad foot and he said Charlie if anyone
bothers you or trys to take advantage you call me or Joe or Frank and we will
set him strait. We all want you to remember that you got frends here and dont
you ever forget it. I said thanks Gimpy. That makes me feel good.
Its good to have frends . . .

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第181页

在我们的心灵中,没有什么东西会真的离开。手术虽然借由一层教育与文化将他遮盖起来,但情感上他一直在那里…观看与等待。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第267页

光明的消失。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第30页 - April 4

She says im a fine person and i'll show them all. I asked her why. she said never mind but i shouldn't feel bad if i find out that everybody isn't nice like I think. She said for a person who god gave so little to you did more than a lot of people with brains they never even used. I said that all my friends are smart people and their good. They like me and never did anyhing that wasn't nice. Then she got sth in her eye and she had to run out to the ladys room.

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第142页

学习是件很奇怪的事,走得越远,越知道自己连知识存在何处都不清楚。不久之前,我还愚蠢地以为我可以学会一切事情,掌握世上所有知识。如今,我只希望我能知道知识的存在,了解其中的沧海一粟。知其愚者,非大愚也;知其惑者,非大惑也。大愚者,终身不解;大惑者,终身不灵。——《庄子》

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第130页 - *

She crumpled the money, blew Algernon a kiss, and before i could say anything she was out the window onto the fire escape, and out of sight. i stood there foolishly looking after her.

So damned attractive.So full of life and excitement. Her voice, her eyes-everything about her was an invitation. And she lived out of the window an djust a fire escape away.

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第260页

这段心理治疗和幻觉写得非常精彩!想到《超体》的结尾,人类智能开发到100%时便是无处不在,或者《庄子》里“天地与我并生而万物与我为一”,又或是《炼金术士》最后那个发现心即宇宙的牧羊少年。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第1页 - 序言

有些常识的人都会记得,眼睛的困惑有两种,也来自两种起因,不论因为走出光明,就是因为走进光明所致,不论是人体的眼睛或心灵的眼睛,都是如此。记得这件事的人没,但他们看到别人迷茫、虚弱的眼神,他们不会任意嘲笑,而会先询问这个人的灵魂是否刚从更明亮的生命走出来,因为不适应黑暗而无法看清周遭;或是他他刚从黑暗走入光明,因为过多的光芒而炫目。他会认为其中一个人的情况与心境是快乐的,并对另一个人产生怜悯。或是,他可能想嘲笑从幽冥走进光明的灵魂,但这总比嘲笑从光明世界回到黑暗洞穴的人更有道理。
——柏拉图《理想国》 序已经很好的总结了本书的精华。从低智商变成天才,再次变回低智商。心路历程是不一样的体验。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第6页 - progress 2 martch4

Burt aint no dentist neither but he kept telling me to rilax and that gets me skared because it always means its gonna hurt.

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第1页

4月9日—4月16日

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-n - n

我觉得我生病了。不是需要看医生那种,但我感到胸中一片空虚,像是被打了一拳又兼感到心痛一样。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第166页

查理是一个智力发育迟缓的人,注意我的用词,首先他是一个人,其次,我不想使用智障、低能等等任何带有贬义的形容词,尽管这种迟缓从一出生就伴随着他,直到被智能障碍成人中心的老师爱丽丝推荐去比克曼大学做了一个科学实验。在此之前,这种实验只在一个叫做阿尔吉侬的小白鼠身上成功过(当然,这种成功只是相对的)。
我不知道变聪明对于查理究竟算不算一件好事。他的认知能力和记忆力首先得到了显著改善,很多往事碎片化的浮现在他脑海里,母亲对他态度的转变,妹妹对他的嫌弃,从小到大别人对他的嘲笑和捉弄都成为了他心头的痛。同时随着认知能力的提高,他大量阅读了很多书籍,智商从68飞跃至185,可是情商并没有随着智力的提高而提高,在很多方面比如性和社交,他都表现的像个孩子。
截止第166页,我从他的进步报告里读出了一些自卑,一些愤怒,一些伤感,还有更多的怀疑。他对于无知的领域往往展现出自卑,而那些已经掌握的领域,他对曾经被他认为是天才的人感到愤怒。至于他的母亲和妹妹,我觉得也有一些愤怒的情绪掺杂,但更多的是伤感。
一个人究竟是什么时候产生了自我意识,真真切切感受到自己是作为一个人类生活在地球上?我是大概三岁的时候,而查理大概是在研究成果报告会上。当尼姆教授以高姿态宣讲着“他们很荣幸消除了一个自然界的错误,创造出更优异的人,查理在遇见他们之前都游离在社会之外,没有前途和希望..........”说实话我特别,心痛。我想查理是愤怒的,因为他在变得聪明以前的所有人生都被抹杀掉了。科学研究者本身的目的此时也值得仔细推敲,究竟是真真切切致力于改善人类生存状况与疾病研究还是希望从中捞到一些好处。尽管我认为科学工作者也是人,捞点好处也正常,但是此时此刻此情此景,面对查理高登,我只觉得悲哀。我想查理与我想的一样,他是一个人类,一个有父母,有记忆和过往历史的人,在他们把他推进手术室之前,他就已经存在,不管这种存在在外界看来是否有必要。
所以,我突然就看不下去了,或者说,我害怕看到结局。在研究结果汇报讲演上有一个看似不经意的伏笔:阿尔吉侬会变得愤怒暴躁。我不知道这是否意味着这个科学实验在查理身上也会发生同样的副作用进而导致整个实验的失败。而这种失败,一方面我觉得是好的,一方面又觉得残忍。
一个先天性盲人和一个后天失明的人相比,哪一个更痛苦?同理,一个先天性发育迟缓者变得极度聪明后又一天天变回原样,这个过程,不敢想象。所以人究竟是知道越多越快乐还是知道越少越快乐,这是一个值得思辨的问题。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第270页

精彩。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第284页

有点意外,感动。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第230页

“智慧是人类最伟大的恩赐之一,只是在追寻知识的过程中,对爱的追寻往往就被搁在一旁。这是我自己最近发现的结论。我可以把这个假设提供你参考:没有能力给予和接受爱情的智慧,会促成心智与道德上的崩溃,形成神经官能症,甚至精神病。而且我还要说,只知专注在心智本身,以致排除人际关系并因此形成封闭的自我中心,只会导致暴力与痛苦。”
爱无能的痛苦可以理解。但是说“只知专注在心智本身······只会导致暴力与痛苦”,要么是方法不得当,要么是自己的问题。因为佛教的修行,或禅修就是专注于心智本身的学问。那么多高僧大德许多年如一日在深山老林里闭关修行,他们的心智迷狂了么?并没有。许多人反而达到了惊人的成就,获得了禅定与很高的修为,看世界更清晰明澈了,行为更加自信圆满。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第149页 - 进步报告——13

“我们在比克曼大学进行这项计划的团队,很欣慰地知道我们消除了自然界的一个错误,然后经由我们的新技术,创造出更优异的个人。查理找上我们之前,他游离在社会之外,在庞大的都市里没有关心他的朋友或他人,也没有过正常生活必须具备的心智状态。他没有过去,与现在没有接触,前途也毫无希望。在这项实验之前,查理·高登可说并未真正存在……”
我不知道为什么自己如此厌恶他们把我当作他们私人宝库中刚制造出来的东西,但我十分确定,从我们抵达芝加哥起,这年头就一直在我胸中回荡。我很想站起来让大家看清他有多愚蠢,并对他高喊:我是人类,一个有父母、记忆和过往历史的人,在你们把我推进手术前,我就已经存在。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第58页 - May 1

then I saw, two rows ahead of us, a young man with his arm around his girl, and I wanted to put my arms on the back of her seat...moving up...inch by inch...to rest near her shoulders and the back of her neck...casually...
I didn't care.
The best I could do was rest my elbow on the back of her seat, but by the time I got there I had to shift position to wipe the perspiration off my face and neck.

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第149页

在这项实验之前,查理·高登可说并未真正存在…

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第187页

"我在情感上多少已经偏离每一个人、每一件事。当我游荡在黑暗的街头,我在那里能找到的最后陌路上,其实是在寻觅一种方式,想在保持智识自由的同时,让自己的情感也再次归属于人群。我必须成长,对我来说,这是最重要的事······"
敏于思考而行动滞后者最大的危机就是坠入边缘人的深渊,与社会核心疏离,无论是价值观还是行为准则。人群既是他们的渴望,又是他们的炼狱:朝思夜想融入社会,被人群所认同,却又避之唯恐不及,想一个人清静。

《献给阿尔吉侬的花束》的笔记-第259页


 献给阿尔吉侬的花束下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024