希腊罗马神话词典

出版社:中国社会科学出版社
出版日期:1984
ISBN:SH10190-147
作者:鲁刚,郑述谱
页数:363页

作者简介

之前没发现已经有人写过这本了:
http://www.douban.com/subject/3008240/
以下内容权且算作一个补充吧
原编者前言
这部《希腊罗马神话词典》是以讲述古希腊、罗马神话人物和神话故事为内容的工具书,供一般读者在阅读外国文学作品或学习马列主义经典著作遇到有关问题时参考。全书共收词条一千二百余条,包括古希腊、罗马神话中绝大部分神和英雄的故事以及和他们有关的典故。
这些神话最早都是以口头流传的形式存在,经过长期发展和相互影响,许多神话人物或故事情节往往有多种不同的记述。遇到这种情况,我们在释文中尽量把不同的来源都收罗进来,以使读者得一全貌。同时,我们也力求把知识性、实用性、趣味性结合在一起。
考虑到这只是一部小型工具书,而并非关于神话的科学研究专著,没有必要做穷本溯源的考证,因此,有关这方面的材料,在编写过程中我们都割爱了,对于一些故事的出处,也未一一加以注明。
如何确定古希腊、罗马神话人物的汉译名是一个极其困难的问题。见于书刊的现有译名颇为杂乱,各家遵循的译音原则亦不统一。我们在确定汉译名时,坚持“名从主人”的原则,以罗念生先生1981年重新修订的《古希腊语、拉丁语译音表》作为依据。同时,对于少数虽与该表不一致但已经约定俗成的译名,如“雅典娜”、“海伦”、“维纳斯”等,则从习惯。为了方便读者,我们把拉丁文、俄文和汉文的译名对照表以及罗念生先生制定的译音表附在书后。这样不但读中文翻译著作时可以参考,读西文和俄文著作时遇到有关问题也可以参考。这里所说的拉丁文,实际上是用拉丁字母拼写的古希腊文,希腊人名的词尾-os,转写成拉丁文时一般都作-us,因此我们从拉丁文转写希腊人名时,-us都译成“俄斯”。而罗马人名以-us结尾者,则直译为“乌斯”。词典中还选收了一部分神和英雄的插图。
编写本词典时主要参考的书目有:
一、William Simith: A Smaller Classical Dictionary, 1956.
二、M.Cary, J. D. Denniston, J. Wight Duff, A. D. Nock, W. D. Ross, H. H. Scullard: The Oxford Classical Dictionary, 1964.
三、М. Н. Ботвинник, М. А. Коган, М. Б. Робинович, Б. П. Селецкий: Мйфологический словарь, 1961.
四、斯威布著,楚图南译:《希腊的神话和传说》,1979年版。
五、戈宝权编:《〈马克思恩格斯选集〉中的希腊罗马神话典故》,1978年版。
在工作中我们多次得到罗念生先生的指教;成稿后又经黑龙江大学中文系陶尔夫副教授细心审阅,在文字上提出许多宝贵意见。谨此表示衷心的谢意。
由于编者水平所限,书中还会有缺点错误,望专家和广大读者批评指正。
编者
1982年9月30日


 希腊罗马神话词典下载



发布书评

 
 


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024