牡丹亭·仲夏夜之梦

出版日期:2016-8-15
ISBN:9787568900169
作者:汤显祖,莎士比亚
页数:500页

内容概要

插画艺术家简介
万哲生(Jason Pym),英国插画家,现定居云南大理。他的作品曾在中、英、美三国展出,其插画作品刊载于各类书籍和杂志,包括《Time Out》杂志、《金融时报》等。企鹅图书在中国设立公司之时,他即以插画家和设计师的身份加盟,凭借自己的艺眼匠心,为企鹅图书赢得了众多中国读者的喜爱。
个人网站:www.jasonpym.com
书籍设计师简介
索迪,企鹅兰登北亚首席设计师,负责中英文出版物与周边产品的创意与设计工作。
书籍艺术(Book Arts)专业教育背景,作品曾在英国伦敦、利兹等地的艺术书籍展览中展出,部分作品被伦敦切尔西艺术与设计学院图书馆收藏。
个人网站:www.disuobookarts.com

作者简介

中国的汤显祖与英国的莎士比亚是生活在同时代的伟大剧作家。四百多年前,两位戏剧大师分别在各自的文化土壤上浇灌出杰出的传世剧作,在东西方文学史上留下了极其深远的影响。
汤显祖与莎士比亚都是戏剧形式的革命者,他们打破了戏剧角色和戏剧种类的界线,在作品的复杂性方面都达到了前所未有的高度;他们对人性的描摹均可谓妙到毫巅,情节构造上都善于将主线与副线巧妙编织,相互呼应;他们对爱情的阐释有着惊人的相似,又都善用梦境与超自然的想象。2016 年,恰逢两人逝世400周年。企鹅兰登与重庆大学出版社联合出品珍藏版《牡丹亭·仲夏夜之梦》,借此向东西方两位伟大的戏剧大师致敬!
汤显祖与《牡丹亭》
汤显祖(1550—1616),中国明代戏剧家、文学家。字义仍,号海若,江西临川人。出生于书香世家,自幼天资聪颖,勤奋好学,颇有文名,却因为人耿直,不事权贵,一生仕途坎坷。曾先后创作《紫钗记》《牡丹亭》《南柯记》《邯郸记》,合称“临川四梦”。
《牡丹亭》,全名为《牡丹亭还魂记》,创作于1598 年。讲述了主人公杜丽娘与柳梦梅之间的一段“情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生”的忠贞不渝的浪漫爱情故事。
本书收录为上海古籍出版社授权使用、当代著名汤显祖研究专家徐朔方教授笺校整理的权威版本,并采用明代戏曲理论家臧懋循订正《玉茗堂四梦》本插图35 幅。
莎士比亚与《仲夏夜之梦》
威廉・莎士比亚(1564—1616),英国戏剧家、诗人、演员,欧洲文艺复兴时期人文主义代表作家。他一生创作了37 部戏剧、两部长篇叙事诗和154 首十四行诗,对后世英语文学乃至世界文学产生了极其深远的影响。
《仲夏夜之梦》是莎士比亚早期创作的喜剧作品,讲述了两对青年男女因为精灵与魔力的介入,而愈加曲折离奇、错综复杂的爱情故事。本书采用1947 年世界书局首版刊行的朱生豪译本,同时收录译者自序与莎翁年谱。书中插图为英国著名插画家、漫画家威廉・希斯・罗宾逊 (1872 – 1944) 为Constalbe & Co 出版社1914 年出版的《仲夏夜之梦》所绘制的图画。
纪念礼盒中丝巾上所呈现的是《牡丹亭》与 《仲夏夜之梦》中的主要角色,由英国插画家万哲生创作。中国戏曲中,人物服装绚烂繁复,高度程式化;莎翁戏剧则古装、时装皆可,无一定之规,故事可被植入任何时代环境。《仲夏夜之梦》原以古希腊为背景,但这条丝巾上所绘的角色却身着伊丽莎白时代的服装。由此,中西戏剧的创作差异可见一斑。
然而,更重要的是两者之间的相似性。人生如戏,浮生若梦,这个隐喻与思考贯穿汤显祖的所有作品,在《牡丹亭》中尤为突出;而在《仲夏夜之梦》中,人物所经历的种种悲喜曲折,荒诞有趣至极,非以梦视之不可解。正因如此,两个场景被印在了同一条丝巾上,互为镜像。
两部戏剧中的许多角色也隔戏呼应,互有回声。例如《仲夏夜之梦》里的仙王奥白朗和仙后蒂妲妮霞,与《牡丹亭》里的冥判和花神,都代表超自然力量的介入。对两戏中如梦似幻的爱情纠葛而言,超自然力量的存在都是解梦的钥匙。爱情的成败似乎系于灵界的一时冲动,这不免让人唏嘘。但是,真爱终将胜出,经历重重考验和磨难之后,有情人终成眷属——这个鼓舞人心的意旨,两部戏剧都说得明明白白。


 牡丹亭·仲夏夜之梦下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     WILLIAM SHAKESPEARE AND TANG XIANZU2016 is the 400th anniversary of William Shakespeare and Tang Xianzu, two playwrights who have had both made an inestimable cultural influence. Both playwrights revolutionised the theatrical form, both breaking the bounds of character and genre, weaving together works of hitherto unseen complexity and subtlety, plot and subplot. 威廉•莎士比亚与汤显祖2016年是威廉•莎士比亚和汤显祖逝世400周年,这两位剧作家在文化领域的影响十分深远。两位都颠覆了传统戏剧形式,打破了人物和流派的界线,使空前的复杂性和微妙性相互交织,情节与次要情节相得益彰。Shakespeare’s plays have made him the most famous playwright in English, though arguably his greatest contribution is to the English language itself, the creation of so many words and expressions that we use every day. 可以说莎士比亚最大的贡献是在语言方面,除了他一直大受欢迎的戏剧集以外,他还创造了我们日常生活中使用的许多英文词语与表达方式。Tang Xianzu’s outstanding achievement was the establishment of an art form. What is recognized today as Chinese opera is largely thanks to this playwright. While the plays of the imperial court had only one singer per scene, his plays introduced an interplay of singing characters supported by choruses. Operas were no longer the exclusive literary drama of a cultural elite but became a popular theatre. His librettos were printed, widely published and taken into the hearts of an enthusiastic public, and even today librettos are performed in parks and community centres by keen amateurs. 汤显祖最伟大的贡献在于创建了一个新的艺术形式。我们今天所熟知的中国戏剧很大程度上要归功于这位剧作家。在当时在朝廷里演出的戏剧一个场景中只需要一位演员,而汤显祖的戏曲则成功地引入了梨园艺人互动以及用合唱的形式来补充表演的概念。戏剧不再是精英文化独享受的文学剧曲,它成功地在老百姓中普及开来。他的剧本被印刷出来,广泛发行,并走进了大众的内心,直到今天,公园和社区活动中心都还能看到业余戏剧爱好者在表演他的作品。THE PENGUIN COMMEMORATIVE SCARFThe scarf depicts the characters from Shakespeare’s Midsummer Night’s Dream and Tang Xianzu’s Peony Pavilion. This visual representation highlights the great formal differences between the plays: In terms of costume, the dazzling Chinese opera dress is highly codified and formalised, while Shakespeare’s plays have been recast in different eras and environments (Midsummer Night’s Dream is set in ancient Greece, though here the characters are shown in Elizabethan dress). 关于企鹅图书纪念围巾围巾上呈现了莎士比亚《仲夏夜之夢》和汤显祖《牡丹亭》主要角色的图案,直观地展现了两个作品明显的视觉差异:在服装上中国令人眼花缭乱的戏服具有很高的规范化和标准化,相比之下,莎士比亚的戏剧则可以在不同的时代背景和环境下表演。(《仲夏夜之夢》原本设定的场景位于古希腊,然而这条围巾上呈现的角色却穿着伊丽莎白时代的服装)。However, more striking is the similarities between these plays, which is why they are shown here as a mirror image of each other. Dreams, as a metaphor and as a meditation on the ephemerality of the world, run throughout all of Tang Xianzu’s work, not least his most famous masterpiece, the Peony Pavilion (1598). The characters of A Midsummer Night’s Dream (1600) are led to believe that the night’s adventures are a collective dream. 然而更显著的应该是这两部戏剧的相同点,这也是它们被印在同一条围巾上的原因。梦,作为对一世浮生一刹那的隐喻和冥想的结果,不仅仅在汤显祖最著名的《牡丹亭》(1598)中呈现,也贯穿于他大大小小的作品之中同样,《仲夏夜之夢》(1600)中的人物也被迫相信发生在夜晚的历险是他们共同的梦。And the characters that populate the plays echo each other: Then key to both plays is that they are love stories that rely on the manipulations of the supernatural world, whether it be the fairy kingdom of Oberon and Titania or the King of the Underworld and the Flower Nymphs. 不仅如此,两个剧中的角色也相得益彰:这两部剧的关键都在于不管是《仲夏夜之梦》里的仙王奥布朗和仙后提泰妮娅还是《牡丹亭里》的冥判和花神,他们都是发生在超自然世界的爱情故事。Although subject to the whims of the spirit world, it is heartening that in both stories the lovers, after many trials and tribulations, are united together, true love wins out. 虽然两部作品中的情侣的幸福都源于灵界的冲动,可喜的是故事中的两对恋人经历了重重考验和磨难后终于走到了一起,挚爱战胜了一切。ABOUT THE ARTISTBritish artist Jason Pym has exhibited in the UK, America and China, and his illustrations have appeared in books and magazines including Time Out and the Financial Times. When Penguin Books opened offices in China he joined the company as illustrator and designer to promote the publisher to a new audience. www.jasonpym.com艺术家简介英国艺术家万哲生 (Jason Pym)在中国、英国和美国都办过个人作品展,他的插画出现在各类书籍和杂志中,其中包括《Time Out》杂志以及《金融时报》等。。当企鹅出版社在中国开设办事处时,他以插画家和设计师的身份加入了企鹅中国,用他的插画增进了中国读者对企鹅图书的了解和喜爱。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024