战争与和平

出版社:吉林出版集团有限责任公司
出版日期:2013-11
ISBN:9787553401034
作者:列夫·托尔斯泰
页数:1556页

内容概要

列夫·托尔斯泰——俄国作家、思想家,19世纪末20世纪初最伟大的文学家,19世纪中期俄国伟大的批判现实主义作家,是世界文学史上最杰出的作家之一,他被称颂为具有“最清醒的现实主义”的“天才艺术家”。主要作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》,也创作了大量的童话,是大多数人所崇拜的对象。

作者简介

《战争与和平》是托尔斯泰创作的第一部长篇小说,也是一部享誉世界的杰作,被誉为“世界上最伟大的小说”之一。这部小说以史诗般的宏大视野,描写了1805年至1820年发生在俄国的重大历史事件,把战争与和平、前线与后方、国内与国外、军队和社会、上层和下层连接起来,全面反应了时代风貌,也生动地刻画了动荡不安的大时代里,无法掌控自己命运的人们的悲喜剧。


 战争与和平下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     不知道为什么这套书出了这么久没有人评论。对本书的价值无需多言,这里我只评论一下该译本的特点,希望对译者较挑剔的朋友有所帮助。1,本人看外文类书籍,译者是参考的第一位,因为翻译的过程无异于二次创作,这一点非常重要,买了粗制滥造的翻译,这边复制几段那边粘贴几页,原著再好也被糟蹋了。买这套书之前我查了很多网上的评论,高植是解放前生人,五六十年大翻译了大量俄文著作。对战争与和平这部鸿篇巨著,因郭沫若珠玉在前(郭曾于20年代翻译过第一卷),当时郭的地位又很高,高植先生曾有过犹豫,只在郭的译本基础上做了修订并注明郭沫若高植合译。但郭的译本实在太烂,高植先生终于下决心,找到了俄文原本,并以欧洲评价最高的毛德英文译本为参照,最终著成此书。2,与其他译本的比较。这里我只对比草婴先生和高捷先生的。草婴是托翁中文译本最有名的译者,在国内游很多追捧,他翻译的安娜卡列尼娜非常好,但是可能由于草婴翻译战争与和平的时间早于安娜一书,无论是资料准备还是翻译水平还没达到最佳,所以草婴译本的战争与和平非常糟糕,而且由于版权问题,现在草婴的译本都交给了上海文艺出版社,纸张和排版极其三流,辜负了一代大师。高植先生的译本也非常好,译文社的书市面上很好买,只是可能阅读习惯问题,个人觉得比较直白,而且注释有很多都只是说引自哪哪,对阅读的帮助不是很大,注释不详细。在此我举个例子:开篇第一页,关于拿破仑的介绍,草婴译本和高植译本只是简单的介绍了这个人,而高植译本则根据法语的拼写,说明了战争与和平的文字中,怎样拼写的是指拿破仑,怎样拼写的是对拿破仑的蔑视。另外,对于刘辽逸先生的译本,现在不太好买到,市面上只有一个人民文学的精华版。对于“精华版”这三个字,本人反正是深恶痛绝,不建议非未成年的朋友购买,成人了就看原著嘛!3,由于托翁在战争与和平的成书过程中,有过5次重大的修改,托翁后来删去了文中的大量评论,并把大量的法语文字恢复了俄语。为了展示本书的原貌,现在国际上比较通行的是带有法语和评论的版本。张捷译本和高植译本都是采用了这一版本,区别是张捷先生把文中的所有法语用不字体区别俄文正文,高植译本则刊录法语原文,并同时进行了翻译。4,高植译本是根据原版书分卷,因此这个译本是1-4共4本。而其他几位译者,张捷是上下2本,草婴的上海文艺社译本是4册。5,高植的译本,在前面记录了战争与和平这套书跨越年代的重大事件,最后附录了分段内容概述,重点人物介绍,这些很有利于帮助阅读。6,吉林出版集团的这一版,平装,纸张还可以,字间距和行间距比较舒服,留白部分也可以写写笔记什么的,排版我很喜欢。
  •     译者高植曾被认为是国内翻译托尔斯泰作品最权威的人,沈从文和徐志摩的学生。这个译本是直接翻译俄文原书而来,而且高植在翻译过程中还参照了最为权威的英文译本,即牛津大学图书公司出版的牛津古典丛书“莫德的托尔斯泰译本”。高植曾研究过托尔斯泰的家族谱系,并推断出了《战争与和平》当中的人物原型,文本解读水平最高。

精彩短评 (总计11条)

  •     八天时间看完了这部史诗级别的著作。对彼埃尔和安德来的精神变化印象最是深刻。战争的场景和众多的人物,读起来酣畅淋漓。最后的对于历史观的讨论,实在看得云里雾里。 很幸运在这个年纪遇到《war and peace》
  •     在丙中洛重丁村教堂外墙上贴着托翁的《人靠什么活着》// 次日礼拜天很多村民来教堂 太阳高于一切 太阳照着一切// 司机是异乡人 在本地成了家 对宗教的虔诚度亦是他和家人产生分歧乃至彼此漠视的原因之一// 其实那几天我并未看 只是觉得带在身边可以随时拿出来翻一翻会心安些
  •     真的好长,高植译本中人名都非常诘屈聱牙,俄国人本来名字就长,这样一来就更不好记了。
  •     本书有两条互相交错的情节线索。这便是1812 年的卫国战争和贵族家庭纪事。这两部分又用来说明两个中心——“战争”与“和平。托翁描写广阔的战争场面,贵族的社交场面,狩猎场面等等都是信手拈来,视野之宏大真是过目难忘。他也描写了四大家族,每个家族都有他的代表人物和特点,且他的正面人物都是不定型的,前后发生了很大的变化。看书的过程中跟着这些角色一起变化成长,共鸣感可想而知。反面人物则没有这种变化过程,精神生活是停滞的、原封不动的,一出场就定型了。心理分析和内心独白非常出色。这本大书以战争结束,彼挨尔夫妇及尼考拉夫妇婚后幸福,安宁,平凡的生活结束让人折服,人生没有绝对的痛苦和自由,幸福存乎内心,这才是人生的真谛?!
  •     虽然高植先生的翻译不算讨好读者,虽然托大爷离开故事讲历史哲学越往后越多得过份,但还是读完前10页就难以放下。很奇怪竟然没人告诉我这其实是一个以两个男人——安德来和彼埃尔——的爱情为开始,以两个女人——娜塔莎和玛丽亚——的爱情为结尾的故事……
  •     颜控看这版没错,只是这个译本的人名不太能接受
  •     读了包法利夫人,总是看着别扭,什么都有一点讽刺。。。已经三观不正了
  •     用今天的话讲就是一部论文式历史小说。。写法十分神奇,论文与小说相互交织相互论证,从战争与和平的人间百态中看到历史的川流,从历史川流中看到上帝的神启,用历史学的方法尝试统一自由与必然的悖论。托氏的立论点还是在God has a plan for us all,那么没有信仰的我们,又该到何处寻求人生的意义?
  •     史诗就是如此宏大,着迷!溢美之词不知该如何表达,人物性格特点如此的细腻
  •     不知为何,最喜这版翻译
  •     真心佩服托翁的才华,1600页的四大本,很舒服地就读完了。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024