《战争与和平》书评

出版社:吉林出版集团有限责任公司
出版日期:2013-11
ISBN:9787553401034
作者:列夫·托尔斯泰
页数:1556页

高植译本与其他几个译本的比较

不知道为什么这套书出了这么久没有人评论。对本书的价值无需多言,这里我只评论一下该译本的特点,希望对译者较挑剔的朋友有所帮助。1,本人看外文类书籍,译者是参考的第一位,因为翻译的过程无异于二次创作,这一点非常重要,买了粗制滥造的翻译,这边复制几段那边粘贴几页,原著再好也被糟蹋了。买这套书之前我查了很多网上的评论,高植是解放前生人,五六十年大翻译了大量俄文著作。对战争与和平这部鸿篇巨著,因郭沫若珠玉在前(郭曾于20年代翻译过第一卷),当时郭的地位又很高,高植先生曾有过犹豫,只在郭的译本基础上做了修订并注明郭沫若高植合译。但郭的译本实在太烂,高植先生终于下决心,找到了俄文原本,并以欧洲评价最高的毛德英文译本为参照,最终著成此书。2,与其他译本的比较。这里我只对比草婴先生和高捷先生的。草婴是托翁中文译本最有名的译者,在国内游很多追捧,他翻译的安娜卡列尼娜非常好,但是可能由于草婴翻译战争与和平的时间早于安娜一书,无论是资料准备还是翻译水平还没达到最佳,所以草婴译本的战争与和平非常糟糕,而且由于版权问题,现在草婴的译本都交给了上海文艺出版社,纸张和排版极其三流,辜负了一代大师。高植先生的译本也非常好,译文社的书市面上很好买,只是可能阅读习惯问题,个人觉得比较直白,而且注释有很多都只是说引自哪哪,对阅读的帮助不是很大,注释不详细。在此我举个例子:开篇第一页,关于拿破仑的介绍,草婴译本和高植译本只是简单的介绍了这个人,而高植译本则根据法语的拼写,说明了战争与和平的文字中,怎样拼写的是指拿破仑,怎样拼写的是对拿破仑的蔑视。另外,对于刘辽逸先生的译本,现在不太好买到,市面上只有一个人民文学的精华版。对于“精华版”这三个字,本人反正是深恶痛绝,不建议非未成年的朋友购买,成人了就看原著嘛!3,由于托翁在战争与和平的成书过程中,有过5次重大的修改,托翁后来删去了文中的大量评论,并把大量的法语文字恢复了俄语。为了展示本书的原貌,现在国际上比较通行的是带有法语和评论的版本。张捷译本和高植译本都是采用了这一版本,区别是张捷先生把文中的所有法语用不字体区别俄文正文,高植译本则刊录法语原文,并同时进行了翻译。4,高植译本是根据原版书分卷,因此这个译本是1-4共4本。而其他几位译者,张捷是上下2本,草婴的上海文艺社译本是4册。5,高植的译本,在前面记录了战争与和平这套书跨越年代的重大事件,最后附录了分段内容概述,重点人物介绍,这些很有利于帮助阅读。6,吉林出版集团的这一版,平装,纸张还可以,字间距和行间距比较舒服,留白部分也可以写写笔记什么的,排版我很喜欢。

高植的《战争与和平》是郭沫若、陈丹青很推崇的一个译本

译者高植曾被认为是国内翻译托尔斯泰作品最权威的人,沈从文和徐志摩的学生。这个译本是直接翻译俄文原书而来,而且高植在翻译过程中还参照了最为权威的英文译本,即牛津大学图书公司出版的牛津古典丛书“莫德的托尔斯泰译本”。高植曾研究过托尔斯泰的家族谱系,并推断出了《战争与和平》当中的人物原型,文本解读水平最高。


 战争与和平下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024