现代诗110首(红卷)

出版日期:2014-8
ISBN:9787108048736
作者:蔡天新 主编

作者简介

"本套诗丛的主编蔡天新博士是位文理兼备的学者、周游世界的诗人,由他参与并约请十七位享有盛誉的诗人兼译者,精心挑选、评注了二百二十首诗歌,是原《现代诗100 首》(蓝卷、红卷)的增订版。作品数量虽然不多,却囊括了五大洲四十多个国家,包括象征主义、超现实主义、表现主义和意象派、纽约派、自白派等众多诗歌流派,几乎涵盖了20 世纪和21 世纪初期的诗歌版图。
本册红卷,为“女性读的诗”。
如果你的视线飘离诗歌太久了,那么,请暂时落下来歇息一下吧。"


 现代诗110首(红卷)下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     我与这套书有缘。几年前,心血来潮想读诗的时候,易翔向我推荐了这套书。当时写的一篇文章里谈到过它——书确实好,让我对马查多、博纳富瓦、里尔克、聂鲁达、帕斯捷尔纳克等诗人起了兴趣,也发现了黄灿然、树才等身为诗人的译者。可是,更多的诗我看不懂。有些诗歌就像猜不出的谜语,你知道这个比喻最凶险的可能性是什么吗?——也许作者本人也不知道谜底。当我被一首嚼不动的诗折腾得精疲力竭的时候,就会冒出这种卑劣的念头。那么多令评注者拍案叫绝的所谓好诗,在我面前却收敛了光芒,它们看上去要么平庸无奇,要么如同梦呓。……可是我不甘心,我安慰自己说,诗有可解与不可解,不可强作解人。诗是用来感受而不是分析的。我太急了,诗和诗是不一样的,就像爱情和爱情各不相同,要看缘分,有些诗或许很好,但我喜欢不起来也很平常……我要慢一点,再慢一点。在众多赝品中发现诗歌需要眼光,更需要耐心。(《寻找一盏灯》)这几年,我断断续续读了几本诗,也曾重读这套书。前阵子,又是易翔告诉我,这套书出新版了,我立刻给班上学生买了两套。再次重读,感慨万端。照例挑出一些诗打了出来——有许多喜欢的诗没有打,因为有的此前摘录过,有的想留待以后再打。对我来说,书中的一些评注很有价值,但实在没空,故略去。现在,我还是没有入门,但面对诗歌的心态已有了一些变化。我争取在几年后成为一名合格的现代诗读者。感谢这套书,感谢易翔相隔数年的两次推荐。感谢那些写下美丽诗篇的诗人,他们就像满天星辰,给我「遥远的安慰」。《致我熟睡的妻子》作者:(法)克罗译者:树才你睡了,你相信我的诗行将充满这灾难的焚烧着的整个宇宙;然而,我在日落时吟出的歌,还有我那些遥远的哀曲,却少得可怜!如果说有时我也打扰寒冷天穹的宁静,如果说铁的、铜的或金子的声音,在我的歌中回响,请原谅这些高昂的姿态,因为我生活得太匆忙!而你将永远爱我。永恒的是爱情,我的记忆是它的巢;我们的孩子将是骄傲的修理工会修补好他们的父亲在你的生活中造成的损坏。孩子们睡着了,什么也不梦想,在天空的云朵里头发覆盖着他们细柔的额头;而你,在他们身畔,你也睡着了,把劳作和债务的苦恼忘得一干二净我呢我在熬夜我写下这些诗行让整个宇宙没有苦难没有火灾;明天,太阳初升的时候,倾听着这首平静的哀歌你将微笑。(28页)《祈祷》作者:卡瓦菲译者:黄灿然大海把一个水手吞进深处里。他的母亲不知道,照样在圣母玛丽亚面前点燃一根高蜡烛,祈祷他尽快回来,祈祷天气好——她总是竖起耳朵听风。她祈祷和恳求时,那圣像听着,庄严而忧伤,知道她等待的儿子是永远不会回来的了。(41页)《当你老了》作者:(英)叶芝译者:袁可嘉当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的沉重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱著步子,在一群星星中间隐藏著脸庞。(47页)王不了按:这是叶芝最有名的诗。湖南文艺出版社2012年版袁可嘉译《叶芝诗选》51页也收录了此诗,译者相同,但有两句与此处稍有差异:「回想它们过去的沉重的阴影」,湖南文艺版为「回想它们昔日浓重的阴影」,这一句,两种译法各有优劣,后者似乎更好一点;「爱你衰老的脸上痛苦的皱纹」,湖南文艺版为「爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹」,这一句,我以为后者更好。不知评注者蔡天新先生所采用的版本来自何处?《牧场》作者:(美)弗罗斯特译者:曹明伦我要出去清理牧场的泉源,我只是想耙去水中的枯叶,(也许我会等到水变清洌)我不会去太久——你也来吧。我要出去牵回那头小牛,它站在母牛身旁,那么幼小,母亲舔它时也偏偏倒倒。我不会去太久——你也来吧。(55页)王不了按:这首诗我读了许多遍,真是百读不厌。王家新先生的评注非常精彩,其旁白曰:「一个诗人的世界就从这里开始。诗中有隐喻,有观察,有一种天真的关怀,也有一种智者的幽默,有亲切的叙述和动人的音调,还有一种让人不能推诿的诗的邀请,『我不会去多久——你也来吧』。难怪弗罗斯特把它作为自己一切诗集的序诗。他的诗一开始就是如此本质,因此他就是不怕别人说他简单!」王先生的引用错了一个字,应当是「我不会去太久」。《秋日》作者:(奥)里尔克译者:冯至主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。让最后的果实长得丰满,再给它们两天南方的气候,迫使它们成熟,把最后的甘甜酿入浓酒。谁这时没有房屋,就不必建筑,谁这时孤独,就永远孤独,就醒着,读着,写着长信,在林荫道上来回不安地游荡,当着落叶纷飞。(57页)《我坐在……》作者:(西班牙)希门内斯译者:黄灿然我坐在我的桌子旁在鲜花中间,读着那位了解我的梦想的诗人所写的痛苦而忧伤的诗篇她悄悄向我走来说:「如果那些诗篇比我的吻更让你喜欢,我就永远不给你另一个吻。」「你跟着来吗?黄昏多么美丽!在入夜前我想到花园里去摘一些茉莉花。」「如果你想,我们就去,你摘你的茉莉花,我读这位了解我的梦想的诗人所写的痛苦而忧伤的诗篇。」她悲哀地望着我:她那双带着爱意的眼睛在对我说不。「你不去了?那我自己去……」然后我继续读着。她慢慢走着,这可怜的人儿,在默默地难受;到花园去摘茉莉花……我留在那里读我的诗篇。她穿着一件白衣。后来我的眼睛看见她一边哭泣一边摘花在那花园的黑暗里。(73页)了按:「我的眼睛看见她……」这样的句子或许是黄灿然先生有意为之,但我想来想去,还是觉得似乎不妥当。《冬日薄暮》作者:(美)默温译者:桴夫太阳落入清凉,没有伴,没有为我们干完活后的责难。它落下去了,心里一无信仰。当它去后,我听到溪水跟踪而至的流声。它从很远的地方带来它的长笛。(234页)了按:这首译诗的语调真是微妙。美极了。《城市》作者:(英)休斯译者:胡续冬你的诗歌像一座黑暗城市的中心你的小说、你的故事、你的日记、你的信件,是这个庞大城市的郊区。旅店像市政厅一样通宵明亮挤满了学者、牧师、朝圣者。在夜里有时我驱车穿过,我发现只有我一个人,慢慢地开着车,仅仅是在我自身的黑暗之中溜达,回想着你所做的事情。我几乎总能一眼瞥见你——在某个十字路口,迷惑地盯着上空,六十多岁。你被成堆的喧嚷包围。你一直站着。你的脸,在绿色或橘红色灯光之下是一片印度荒漠,狂野而不知所措。你想问些什么但你不能开口。你注视着每一张脸试图认出某个人。他们不理会你。而后光变红了他们都从你身边汹涌而去。而后你看见我在车中,望着你。我知道你在想:我应该认识他吗?我知道你在皱眉我知道你在努力去回忆——或者努力去忘记。(242页)据原注补充:「你」指作者前妻、诗人西尔维亚·普拉斯。《诗歌怎样来到》作者:(美)斯奈德译者:周瓒它跌跌撞撞越过巨石而来,在夜间,它停下惊恐地驻足于我的篝火外围我走上前去与它相会在光的边缘。(246页)《带雪的风景》作者:(塞黑)里斯托维奇译者:黄灿然是什么使你的手这么灵巧,杀猪的屠夫?一秒钟前那东西还满脸绝望,现在却温顺地,甚至信任地看着你。头后仰,耳朵翘起,你的美人审视状似叶片的早晨太阳,而你把她压在膝下,不让香烟掉下你的嘴巴。是什么使你纵声大笑,屠夫,当你站在那个刚刚还活着的东西旁边剥下她的皮,仿佛脱下一件昂贵的衣服并把油腻腻的手深深地深入她的子宫?到底是什么使你默不作声,当你坐在那张铺着白布和摆着葡萄酒的桌子前,而乡村的小提琴在整座屋子里回荡,而人们你一言我一语地谈这谈那?你坐在雪橇里,盖着有刺绣的毯子,穿着一个杀猪的屠夫应穿的衣服,抚摸一个农民的女儿的细颈,她的耳朵和圆臂,而雪在你周围不停地下着。(260页)了按:此诗可与韩东《杀鸡的》同看。《卖鸡的》韩东他拥有迅速杀鸡的技艺,因此成了一个卖鸡的,这样他就不需要杀人,即使在心里他的生活平静温馨,从不打老婆脱去老婆的衣服就像给鸡褪毛相似的记忆总有相同之处残暴与温柔也总是此消彼长当他脱鸡毛、他老婆慢腾腾地收钱的时候我总觉得这里面有某种罪恶的甜蜜《暗示》作者:(英)斯蒂文森译者:黄杲炘别以为我不知道你对我说话时你那心思之手正在悄悄地脱掉我的长袜,机灵而又盲目地移上我的大腿。别以为我不知道你了解我说的每一句话都是一件衣裳。(263页)

精彩短评 (总计28条)

  •     在新华书店买的,原价42元,略贵。全书110首诗里面,自己很喜欢的有18首的样子。
  •     16.10.4/终于读完红卷。诗是奢侈品。
  •     注释和翻译都不尽人意。
  •     对于那个脱线使我烦躁的书签 减一星 麻烦做个质量好一点的
  •     喜欢聂鲁达、博尔赫斯、霍朗
  •     选编者的审美很糟糕
  •     胡续冬的注做得最好,其他的大部分只能当作不存在了。
  •     一首好诗究竟应该是什么样的呢?我们认为,这是一种迷人的,从未完全把握而需要永远追求的东西。法国诗人安东尼阿尔托说,“好诗是一种坚硬的、纯净发光的东西。”俄国诗人曼杰施塔姆对诗歌的定义更为简洁,“黄金在天空舞蹈。”
  •     红卷 配套蓝卷
  •     有老版本 又买了新版 可以对两个世纪 外国诗歌有个大概的了解 且 有注释 客帮助理解 值得收藏 。有些诗 不是一下子就可以理解的 多看几遍 比如“空洞的钟/ 死鸟 /万物沉睡 " 有次 深夜醒来 听到钟表的滴答声 这几句立马蹦了出来
  •     不如蓝卷好看啊!!
  •     读完之后才发现“本册红卷,为“女性读的诗”。为此再扣一星。好诗人选烂诗,剩下的更烂,加上恶心的旁白,真的是醉了。这类书可能适合居家扫盲,但是扫盲书的前提是没有前提的喔。
  •     书的亮点是解析和介绍
  •     适合在黎明的早晨,窗帘被风吹过后撕开一角,打开这本书读诗。
  •     选得非常好。读得很慢,抄了起码一半下来。
  •     意外地编排得挺不错的。虽然分为男女两种又这么明显的倾向有些谜……我倒觉得无论男女或许先读这本都比较容易有兴趣?毕竟人人谈情而色变嘛(笑)
  •     一部分脚注有些多余,大部分旁白属于多余。
  •     强大的选本,在时间,地理和风格的覆盖上都颇为全面,绝大多数译者也都比较靠谱。只是分为红卷蓝卷是不是有点太奇怪了。
  •     非常推荐。
  •     相遇在电梯,在牧场,在月亮
  •     选诗超棒!
  •     脑洞大开。
  •     这套书是几年前易翔推荐给我的,是我的诗歌启蒙读物。这是我读过的最好的选本。断版多年,终于重印,便买了一套给班级图书馆。这次重读,喜欢的、读得进的诗更多了,只是依然有一些诗读不进。2014年11月20日-12月8日。
  •     喜欢黄灿然先生
  •     我的诗歌入门。精妙的阐释和简短的作者介绍,在不打扰读者的前提下又帮助理解。不知道是不是因为这是红卷的缘故,合我胃口的诗很多
  •     Entdecken wir zusammen!
  •     “说出全部真理,但斜斜地说。诗不在无常的无而在常。”另外,红卷好看多了。
  •     2015看完的第一本书,值得珍藏。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024