诗与歌

出版日期:2016-3
ISBN:9787511729673
作者:[巴拉圭]胡安·曼努埃尔·马科斯(Juan Manuel Marcos)

内容概要

胡安·曼努埃尔·马科斯(Juan Manuel Marcos, 1950—),巴拉圭当代重要诗人、小说家、散文家、戏剧家。生于亚松森,马德里康普顿斯大学哲学博士、宾夕法尼亚匹兹堡大学文学博士、耶鲁大学和哈佛大学博士后。曾任教于加利福尼亚大学洛杉矶分校,现为巴拉圭北方大学校长、国家教育部顾问。
马科斯青年时期致力于民主斗争,饱受监禁、刑罚及流放之苦。恢复民主制度后,当选为国家众议员和参议员。《甘特的冬天》为其代表作,被翻译成英文、法文、印地文、葡萄牙文、俄文、日文、塞尔维亚文、阿拉伯文、朝鲜文、希伯来文、土耳其文、意大利文及其他多种文字。其重要作品还有:《从加西亚·马尔克斯到爆炸后》(马德里,1986)、《罗亚·巴斯托斯:爆炸后的先行者》(墨西哥,1983,多元国际随笔奖)、《诗与歌》(亚松森,1987)、戏剧《涅德哈拉·莱克维》(1972)和《洛佩斯》(1974)等。
马科斯除获得多项文学奖外,还被巴拉圭国防部、文化部和众议院授予勋章。
尹承东(1939—),山东茌平人,资深翻译家,终生在中央编译局从事国家领导人著作和中央文献翻译工作。历任中央编译局副局长,中国翻译协会副会长,中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会副会长,现为大连外国语大学教授。
业余从事西班牙语言文学研究和翻译工作,译著颇丰,代表译著有小说《三角帽》、《特里斯塔娜》、《看不见的城市》、《霍乱时期的爱情》(合译)、《坏女孩的恶作剧》(合译)、《曾是天堂的地方》;诗歌《贝克尔抒情诗选》、《熙德之歌》、《太阳石》;戏剧《羊泉村》等,并发表外国文学评论多篇,获中国翻译协会“翻译事业特殊贡献奖”,是一位很有影响的西班牙语文学传播者。
王小翠(1991年—),2013年毕业于大连外国语大学西班牙语语言文化专业。现就职于中共中央对外联络部,西班牙语翻译。

书籍目录

前言 1
序言 5
献给戈雷塔 003
功业的象征 021
女学生们 039
远方寄语 053
颂 诗 085
大使馆诗稿 089
希望之歌 125
自由之诗 135
胜利之歌 167

作者简介

本书为马科斯的诗歌自选集,包括情歌、赞歌、史诗等体裁,全面反映了诗人不同阶段的创作风格。《入暮》为怀人之作,冬日的黄昏穿过女主人的眼睛,冰冷的香烟承载了她内心的悲哀;《希望之歌》歌颂原住民瓜拉尼人,“他们永远为泉水和岩石所铸造∕热爱康乃馨开遍原野的春天。”《流亡者》表现对爱国者的敬仰,从祖国遥远的河流、长久的记忆、孤独的黄昏和沼泽中看到他们的身影。《致伊莎贝尔·阿连德》追忆南方遥远的面孔、朱顶雀、干渴的村庄在他血液中种下的薄情,流放的徐缓剥离、长街的无限寂静,都在他的记忆中激起回归的渴望和呼喊。
马科斯将巴拉圭本土文明与西方现代手法相融合,创作出一个个蕴涵深湛、生机勃发的诗歌意象,感情真挚,语言朴实健朗,令人耳目一新。


 诗与歌下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计5条)

  •     我爱你,这就足够了。其他的,都不过是诗。
  •     没什么逻辑,文字也比较多啰嗦的部分,政治抒情为主,技术上很粗糙。
  •     为了你,我亲爱的,我可以献出一切。生命,语言,全部的所有。你所要求的和不曾要求的,一切的一切。我爱你,这就足够了。其它的,都不过是诗。 归来是值得的,尽管我们已经改变。 那么多年之后,归来将是美好的。忍不住的欢欣喜悦,急切地拥抱我们的亲人。看到一切都已经改变,突然发现,我们好像从没有离去。 为什么诗还能幸存下来?也许是因为它是唯一留给我们的免费的东西。
  •     为什么诗歌还能存下来,因为它是留给我们唯一免费的东西
  •     最美的永远是爱情诗。政治抒情类歌功颂德类真的太别扭了。但好几首写的都不错!引用的诗句都好棒!两次引用兰波!还引用蒙塔莱!塞尔努达!洛尔迦!哭了呜呜呜。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024