《她从聊斋来》书评

出版日期:2015-11
ISBN:9787564920858
作者:蔡小容
页数:310页

如何进入古典文学的阅读?——《她从聊斋来》编辑手记

文/谭笑如何进入古典文学的阅读?文言文与白话文的差异有如鸿沟横亘在当代读者面前。由此之故,以白话文翻译古典文学成为出版机构屡屡祭起的大旗,也赢得了一大批的拥趸。然而,我想读到的是现代版的古典文学,而非白话版的。我很幸运,2015年不但读到了这样一部作品,而且成为这部作品的责编。这就是《她从聊斋来》,作者蔡小容。一2015年春节后不久,我在电脑里新建了“她从聊斋来”的文件夹,里面有文字稿与内文图两部分。这是一部关于《聊斋志异》随笔集,小容老师独具慧眼,提炼出《聊斋志异》中不一样的女性世界,如《媚与娇》指出男性面对婚前与婚后女性时的复杂心理,《前世也非假》指出蒲松龄对古代已有的虐恋的无意识但精确的呈现,《情魔之劫》指出古已有之的同性之恋双方难于向外人说出的痛苦,等等,是解读《聊斋志异》,也深刻地触及到当今的某些社会现状。这远远超越我所接触过的教科书式的解读。与小容老师在我们这里出版的另一部为读者热议的《浮生旧梦说连环》相比,这部书稿文字依旧从容,而多了几分叙事的内敛,倾注的作者的情感也更为强烈。小容老师也曾说过:“《连环》写得轻松自如,几乎每篇都是一挥而就;《聊斋》则较沉重,词斟句酌,反复修改,总觉得不太好。前者凭的是情趣,后者则有巨大的激情推动。”二《她从聊斋来》的书稿编辑工作并没有想象中的容易,插图的编排更难于文字的加工。编辑之初,我们确定将其做成图文书《浮生旧梦说连环》的姊妹篇,内文配图也以连环画为主,那是小容老师念兹在兹的情结所在。《聊斋志异》拥有非常丰富的连环画版本,程十发、项维仁、王弘力等画家在50—80年画了大量精美而异彩纷呈的连环画本《聊斋》,因而这部书稿的内文插图可用资源非常丰富。如何安排书稿的图文格局,成了这部书成功的关键一环。杨师傅为我确定了大致的规则:一是图随文走,文前图后,遇到图片对应的文字离得非常近时,则视情况连续排两张图。以第一篇《画皮之鬼》为例,图文格局是文—文—图—文—图—图—文—文—文,造成一种阅读时的跌宕,不至于太呆板。二是所有图均与版心上齐。能铺满版心的大图还好办,若图片只占页面的一部分而又无法放置两张的,则图文格局是图上文下。          (《画皮之鬼》内文)尽管如此,图文布局仍旧出现了许多难点。比如《子非鱼》一篇,选用了两位画家的版本,一版是竖幅彩色图,一版是横幅黑白图。如果还采用图随文走的方式,就会出现黑白交错、一横一竖的格局,不但带不来阅读时的跌宕与节奏感,甚至会令读者眼花缭乱,带来阅读的不舒适。于是,我们采取了两种排法,竖幅彩色图按照既有的原则来排:文—图—图—文—图—文—文—文—图—文;在这一篇结束之后,以类似插页的方式,将横幅黑白图以上下并列的方式插入两页,非常大胆的做法。          (《子非鱼》内文)再比如,书稿附录本也想安排成图文格式,也费了很大的心思去做;但考虑到整本书的风格,杨师傅果断舍弃了几乎所有的附录,只保留了“本书插图资料一览”,确保了整本书的完整与简洁。三编辑工作完成后,我们开始了书稿的装帧设计。《她从聊斋来》庄重之中又带有女性的柔美,正像小容老师自述的那样:“《聊斋》则较沉重,词斟句酌,反复修改,总觉得不太好”,有一种老杜“晚节渐于诗律细,老去终篇浑漫与”的写作态度蕴含其间。最终,这本书采取了护封+硬封的装帧方案,护封图案用的是小容老师尤为喜欢的“青凤揭帘相见”的图片,色彩处理成浅浅得如同蒙了一层纱的颜色;硬封用了烟灰色以示庄重,烟灰色上别无一字,只有一朵烫成亚金的图案,书脊采取同样的烫金方式,烫上出版社/公司的logo,烫上书名与作者名,做标示之用。样书到达公司后,硬封的设计赢得了同事的喜爱,都觉得护封完全可以拿去。但在我看来,护封与硬封风格的悬殊,恰恰是作者在书中呈现出来的情感所在,庄重之中带有女性的柔美,而庄重又是遮掩在柔美之下的。试想,读者翻开护封看到硬封的那一刹,该会多么惊喜!这种惊喜也是这本书所带来的。内文用纸的选择,我们也颇为用心。我们的初衷就是要选用一种特殊用纸,能使内文插图的色彩饱满、有层次、还原度高。最终的选择是85克艾普丽丝,印成效果非常好,图片色彩柔和又有光泽,一本书拎在手中也是沉甸甸的,显示出这本书的分量。总而言之,淡雅色的封面+烟灰色的内封+光泽又柔和的内文纸,一本在手,物超所值。四“她从聊斋来”这个书名的确定过程也非常值得一提,它来自一个美丽的“错误”。起初在《新快报》发表时,这部书稿并无一个总的名目;在我们的公众号“上河卓远文化”推送时,暂以“小容谈聊斋”命名;在《读库》专题推出时,总名为“我自聊斋来”。等杨师傅拿到这部书稿时,或许因为书中所写大多涉及《聊斋》中的女性,便误以为书稿的名字就是《她从聊斋来》。在书稿编辑过程中,关于这部书的书名在小容老师的微博“小容书坊”上引起了一场比较大的讨论:热心的读者对两个书名各执一词,一度还出现了第三个备选书名“狐狸都姓胡”。就我个人而言,还是偏向于“她从聊斋来”。如果从写作者的角度来说,“我”突出了写作者的位置;从读者的角度来说,“我”也使读者有一种比较强的代入感,即便是男性读者,也深有所感。但通读全书则会发现,作为写作者的“我”,很多时候是身在叙事之外的,取一种“冷眼旁观”的态度,如《刁梨贩》《老神仙,自砍柴》等篇目。而“她从聊斋来”,虽则一开始就将自己独立于文本之外,是书中故事(即《聊斋》)的旁观者,可实际上也还是时时有代入的。读者在读到“她”时,一来会认为指的是《聊斋》中的女性,一来也会认为指的是作者蔡小容。这里的“她”,不会因为《她从聊斋来》书中出现了对男性角色的探讨而减弱。进一步来说,这也可以视为对《聊斋志异》的一种呼应。《聊斋志异》虽然记录了千奇百怪的故事,可对女性则给以了所处时代最为大胆的赞颂,只此一点,以“她”来指代《聊斋志异》中的人物也未尝不可,没有哪个读者会认为这是一种偏颇。五 我们处在一个集影像、图像、文字于一体的时代,在欣赏过其他媒介对《聊斋志异》的演绎之后,我们迎来了《她从聊斋来》这部随笔。《她从聊斋来》带有写作者独特的审美经验与体验,深切把握住了《聊斋志异》最能够吸引人的地方,最能够为现代性所接受的地方。也许它不如白话译文更能赢得读者,但它在今日出版界拿白话翻译古典文学出成书的怪现状中,可以说是一股清风,让人认识到古典文学之美通过白话翻译是绝对体现不出来的。(原载于“做書”微信公众号2016年3月23日)如何进入古典文学的阅读?


 她从聊斋来下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024