清代版刻牌记图录

出版社:學苑出版社
出版日期:2007-7
ISBN:9787507728019
作者:國家圖書館古籍館編
页数:14册页

作者简介

牌記又稱“書牌”、“木記”等,是我國古代刻書中帶有題識文字的圍框。牌記具有重要的價值,主要體現在版本鑒定、藝術欣賞以及提供研究數據等方面。因此,牌記是版本學、出版史等研究領域的重要研究內容之一。不過,學界對宋元牌記的研究比較關注,而對明清牌記的研究稍顯薄弱。爲此,國家圖書館古籍館結合館藏特色,編輯出版《清代版刻牌記圖錄》一書。以爲清代牌記的研究提供豐富的原始資料。


 清代版刻牌记图录下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     扉葉,舊稱護頁、副頁,指書籍封面後和封底前的白頁,用以保護書籍正文。有時和內封不分,正面刊印書名、作者名和出版者名稱,背面刊印圖書版本記錄等事項。《漢語大辭典》此條云:「書刊封面內印著書名、著者等項目的一頁。」曹靖華《素箋寄深情》里說:「扉頁上端是書名,下端印有諸夏懷霜社校印字樣。」所以曹先生和漢語大辭典的編者都將何為扉頁講得很清楚了。牌記,是指題有文字的板狀標志,如布告牌、招牌、門牌等,古時官府用作憑證的小木板或金屬板也稱牌記。所以牌記有做標志或告示的性質。後來書肆借用其意在所刻的書之首尾或序後、目錄後,另刻一墨圖記或有形狀的牌子,有鐘形、葫蘆形,荷蓋蓮座形、碑形等,或就是在小框內刻上何年何月某堂某閣某樓所刻字樣,這就是我們所說的牌記。牌記,宋代刻書即有,元明以後,書坊、私家刻書多有效顰。清代的則不多。牌記中之文字,有詳有略,多之數行,少則一行。這套書中大部分是扉頁,真正的牌記很少,大約是全書的百分之二至三吧。我翻了第一冊,找到了《四書朱子語類》、《棟亭十二種》、《杜韓詩句集韻》、《韓文類譜》等六種。如果說牌記有什么作用的話,那就在于可以為版本鑒定提供鑒定依據,以及在學者研究中國圖書出版史上可以提供不少有用的信息。當然牌記作為重要依據,也會被書估利用做假 花頭之多,也會使人眩然,為之誤判。比如《古今源流至論》,一個宣德本,竟使多少大學者如王國維等全部看錯,錯就錯在把估人做過手腳的牌記當真了。以后若有機會,當慢慢道來。很妙的是,明代萬曆及萬曆以後的版本,有牌記的很多。但是清代,無論公家、私家、書坊,在他們所刻的大量圖書中,刻有牌記者甚少。我過去曾翻過一萬多部清代及民國出版的線裝書(「哈佛燕京」有二萬部),包括善本及普通本,也注意到這種現象,但沒有去細想什么原因。以後有暇再想吧,或許此種現象早有高手做過研究,也不得而知。您一定知道指鹿為馬的故事。《史記'秦始皇紀》:「趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於二世,曰:‘馬也’。二世笑曰:‘丞相誤邪?謂鹿為馬’。問左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。或言鹿,高因陰中諸言鹿者以法。後群臣皆畏高。」後因以「指鹿為馬」比喻故意顛倒是非,擅作威福。當然,此書編者的本意也不一定就想指鹿為馬,可是起的作用卻是混淆視聽、制造混亂,送這二頂帽子給編者戴戴,當不為過吧。
  •     看來和強詞奪理的人是不必相爭的。明明是扉頁,卻要說是牌記。我實在是搞不懂。我在想,編者倒底是不是專家,是專家怎么會指鹿為馬呢?是真懂目錄版本,還是不懂裝懂?我還想到,不要說過去的了,就是現在大學里教版本學、目錄學、文獻學的那些教授們,難道他們教學生的這二個基本術語都錯了嗎?難道要這些教授們以後要統一到編者的歪理上去改口嗎?難道過去出版的關于目錄學、文獻學、版本學專書上關于「扉頁」、「牌記」的敘述以後都要改寫了嗎?算了,別苦思冥想了,現在社會上不懂行的冒充專家的多得去了。我相信,「國圖」的領導都是很認真的,大概也是太忙了,忙的是大事,這等小事無暇去看,無暇去管,搞不好有人還將《圖錄》當作「貢品」呈上,而領導以為是什么學術著作呢?但是,這種坍「國圖」的台,不顧「國圖」的面子,大丟「國圖」的形象,「國圖」的領導最好能了解、去關心、去糾正,或訂立某種審核制度,千萬不要讓「專家」們亂來,而攪亂了領導們的思路和好不容易開拓的前景。雖然我沒有上當受騙的感覺,因為習慣了,但不明就里的讀者一定會想:「噢,過去版本學家所說的扉頁,其實就是牌記。你看,這本新出的大部頭權威圖錄,把牌記全印出來了,版本學家所說的都錯了。」你看看,錯誤的概念影響多大。說不定,編者還在洋洋自得,以為又來了一個「敢為天下先」了呢?說不准又在策划一個新的別人想不到的「掛羊頭賣狗肉」的怪點子來呢?所以我想還是發一通蠹音,以正視聽。雖然人輕言微,總比不說的好。最後說一句:我以為這部《清代版刻牌記圖錄》,實際上是一部《清代版本圖錄》一類的書,如果書名改一個恰當的書名那就好了,或許還能將每一種書上扉頁前一張的書名也附上(大多在道、咸、光、宣時代),那就更好了。可惜,編者不知,臨門一腳,功虧一簣,想補上也沒機會了。據我所知,現在已有人在編一套大型的《清代版本圖錄》了,數量或在三千之譜(北圖的這本圖錄,有年份者為1,720種)。但不知何時竣工,津拭目以待。
  •     上星期,抽暇拜讀了由學苑出版社出版的國家圖書館古籍館編的《清代版刻牌記圖錄》,十四冊一套。是古籍館的九位古籍「專家」在董光和的策划下編出的,說是收錄了清代古籍版本近二千種,以每書的牌記為主,而以卷一第一頁作為附錄。當我剛看到封面和封里署的「國家圖書館」五個字時,突然想到這是那個國家的國家圖書館?是中國的國家圖書館嗎?有這種想法,是因為台灣地區也有所謂的「國家圖書館」(即過去的中央圖書館),它的出版物都是用「國家圖書館」,那是民進党陳水扁鼓吹台獨的伎倆。對于圖書館來說,編目人員在著錄作者項時,會依照圖書上的作者或編者去著錄。而讀者在計算機中查詢「國家圖書館」所編圖書時,顯示出來的必定是台灣地區的「國家圖書館」,而這本《清代版刻牌記圖錄》也會混在其中。我總以為北京的中國國家圖書館,在正規的對外出版物中,就一定要用全稱,「中國」二字是萬萬不能省卻的。奇怪的是,編者或者是「只緣身在此山中」,不以為然,但出版社的有關責編、編審、總編乃至有關部門審查圖書時怎么也會視而不見呢?或許這并不重要。這部書我是一定要看的,而且是迫不及待地盡快看。但是看了後,卻覺得這是《清代版刻牌記圖錄》嗎?怎么都是扉頁呀?可是又一想,前一陣子,讀國圖編的《中國國家圖書館古籍藏書印選編》,也是貨不對半,掛的是羊頭,賣的是狗肉。雲里,霧里,實在有點搞不清了。堂堂國家圖書館的「專家」,也真能把人搞得團團轉,暈乎乎的。不過,您也別說,這或許也叫本事。不然的話,您有那能耐嗎?此書的編者在「前言」中引用了潘師景鄭先生序《宋元書刻牌記圖錄》中的話,有云:「元代繼宋之業,刻書演變不多,而牌記相應無異。明自萬曆以前,因仍宋元舊規,晚季漸有演變,衍成扉頁專題書名、年月、出處,面目全非。至清代則幾於每書扉頁,各有署記,無所謂牌記矣。」潘師的話說得再清楚不過了,可惜的是,編者卻說「事實上這個署記,與傳統的牌記在內容上與功用上變化並不大。因此,這部《圖錄》借用了牌記這個通俗的題法,來定義本書選擇的內容。」古書有扉葉,有牌記,這是不同的概念,是兩碼事,是不能混為一談的。還是寫几句吧。文章引用自:

精彩短评 (总计1条)

  •     收了大量古籍扉页
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024