德国,一个冬天的童话

出版社:人民文学出版社
出版日期:1978-01
ISBN:SH10019-2558
作者:海涅
页数:167页

内容概要

海涅(1797-1856)十九世纪德国杰出的革命民主主义诗人和政论家,生于犹太商人家庭,在德国备受歧视,因为这个原因,作者常在国外。
1819至1823年,海涅先后在波恩大学和柏林大学学习法律和哲学,他听过浪漫主义作家奥古斯特·威廉和唯心主义哲学家黑格尔的讲课。海涅早在20岁时就开始了文学创作,他的早期诗作:《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗,多以个人遭遇和爱情苦恼为主题,反映了封建专制下个性所受到的压抑以及找不到出路的苦恼。
从1824年到1828年间,海涅游历了祖国的许多地方,并到英国、意大利等国旅行。由于他广泛接触社会,加深了对现实社会的理解,写了四部散文旅行札记。
1856年2月27日,海涅逝世。
主要作品
《诗歌集》
《哈尔次山游记》
《德国,一个冬天的童话》
《西里西亚纺织工人》

作者简介

《德国,一个冬天的童话》是他的重要的政治讽刺诗,这是他于1843年10月回家看望母亲时所写,当时他看见整个德国的统治如同冬天一样冰冷而有感而发。


 德国,一个冬天的童话下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     其实,我写的这段文字与《德国,一个冬天的童话》没有丝毫的关系。周四,1月8日是我的生日。周五,收到了Helen从家寄来的这本书,还有一张贺卡。她送我的巧克力,还没有吃完。哥廷根的雪,还没有融化。还有七个月,我就可以回国了。在这之前,我依然可以相信童话的存在。
  •     其实,我很嫉妒不是我,虽然我在下面也跟那些女流之辈笑的前仰后合。你总是这样,每次上台,每次抛头露面都像赴死的战士一般,把自己尽可能弄的体面:整理衬衫的衣领,拉直发皱的衣角,清一清嗓子。把表情调整——很严肃,又有点慈祥。说实话,像去出席一场别人的追悼会。我知道,你需要这样的机会,我也需要,我们太悄无声息了。:“我不是羊,我不是狗,/我不是大头鱼和枢密顾问——/我永远是一只狼,/我有狼的牙齿和狼的心。” 那些不懂事的女孩,笑的太无礼了。看得出来,你讨厌死了,发音更加的紧张,出了好几个错误。你的方言没有后音,正如我的方言只有后音一样。我是说,这部重要。重要的是,那时候,我感动了。

精彩短评 (总计50条)

  •     向腓特烈致敬~
  •     有一部纪录片叫《德国,一个夏天的童话》该是取自这吧,流亡的身份至始自终给海涅烙下深刻的印痕,对回归祖国的渴望和对普鲁士政府的批判爱憎分明
  •     冰冷的政治讽刺诗……并不是「童话」……「我叫做乌有,是眼科医生/给巨人拔除白内障病」……不知不觉想起了早期的北岛,和海涅似有某种气质的相仿……冯至对海涅的翻译还是有点陈古……注释里政治解读成分过甚……马克思爷爷的影响力可见一斑……: )
  •     就是这本老古董!在学校图书馆里被我翻出来了。名著名译。里面许多段落朗朗上口,绝对是反复推敲出来的翻译。如果觉得海涅的短诗不进行,强推此本长诗。
  •     海涅用诗体的烈弹向普鲁士军国主义开火,在反对以红胡子皇帝为幻的“中世纪妄想与现代骗局”的理想复辟中,又饱含流亡十二年后复归的思乡之吟。冯至的译体与注释都甚好。
  •     越读越没阳光……
  •     挺讽刺。。
  •     政治讽刺诗……迷迷糊糊读完了也算是
  •     我坐在这里制造人,按照我的形象,这个族类跟我一样,去受苦,去哭泣,去享受,去欢乐,并且瞧不起你,跟我一样! 漫游者的夜歌:一切峰顶的上空,静寂,一切的树梢中,你几乎觉察不到一些声气;鸟儿们静默在林里。且等候,你也快要去休息。 这是一个古老的故事,可是它永久新鲜;谁正巧碰到这样的事,他的心就裂成两半。 不知道什么缘故,我是这样的悲哀;一个古代的童话,我总是不能忘怀。
  •     真的不认为德国人长于写诗。。。
  •     “那些世俗的天性,能够从面貌上看出,可是一种更高贵的本质,从超乎常人的臀部流露。”
  •     一共27首,译者冯至先生……顿时想到了《十四行集》啊…………扯远了。海涅的诗歌代表作,但是各篇稂莠不齐,有诗意的其实并不多,大部分是平白浅露的大白话,一般而言,这一类诗歌不会成为我心目中的优秀之作。思想性上,也很难和歌德匹敌,某些地方甚至渗漏了些许民族主义情绪。
  •     我有鱼和鹅肉,还有甜美的桔子。
  •     初识海涅,初识冯至。讽喻之迹,遍纸可见。
  •     美丽的讽刺
  •     啊,顽皮少年阿尔弗雷德……
  •     那个时代的诗人
  •     有趣的
  •     海涅的幽默感和想象力跳脱得简直不像德国人呢~
  •     eine neue Welt
  •     不过是读的德语版。。。
  •     三星半吧
  •     游记组诗,基本是一诗一题,诗句简洁,述大于抒,在犀利的讽刺中,看到一个血脉喷张的斗士、一个恋国者。冯志每首诗后面所附的说明和注释成为了阅读必须。正如海涅自己在法文版序里所说,译文“丧失了...既有旋律又很诙谐的诗所能起的效果,以及它可笑的韵脚、滑稽的文字戏谑,还有它大量对于地区和时事的映射,这篇冬天的童话必定失却它的魅力中最光彩的部分。”短小的诗句,简单的手法,确实降低了这部诗的魅力。
  •     小学中学时语文课本里总有忧国忧民的流亡诗人的经典词句--诚然,当时只是机械背诵,鲜有人在读时产生通感。海涅令我重新念起那些受迫害的灵魂笔下的沧肃。另,透过德国历史也得一觑中国历史呐。
  •     很经典的一个译本
  •     “一首新的歌,更好的歌, 啊朋友,我要为你们制作! 我们已经要在大地上 建立起天上的王国。” 海涅的政治理想与对现实的愤慨。
  •     我们已经要在大地上,建立起天上的王国。
  •     革命家的讽刺童话,爱和恨还有不随年长而变得温和的激情都在里面了。每天饭后散步捧着朗读一下很不错!
  •     翻箱倒箧吧,蠢货,你们什么都搜不着,我随身携带的私货,都藏在我的脑袋里。 …… 一百年又过去了,今天正是发饷日,看皇帝蹑足走近那些熟睡的士兵,在他们每个人衣袋里,偷偷放入一枚金币, “我发给每个人一块金币,作为一个世纪的酬劳” …… 可以得罪奥林匹斯诸神,和上帝,但不要得罪活着的
  •     文字很美。
  •     冯至先生的每一章说明概括与注解都非常的恰到好处,点到即止,剩下的就是让读者们慢慢的自己体会。
  •     读了一点英文译本也读了中译本,感觉两个版本某些小节的意思有一些出入?也不知道是哪个版不太对...(´・_・`) 而且1978年的版本的注释里充满了革命话语,也不知道海涅到底有没有这些意思,需要补充一些当时的历史背景才能更好的理解吧。
  •     有些地方写得很调皮,cool
  •     海涅也是一个时代的代表啊,四分五裂的德意志兰,不久即将迎来它的辉煌。
  •     第八章第九章,第十章,第十六章第十九章,第二十章,越到后面越喜欢
  •     读了快一半了,要是不受前言序的影响可能会更好一点.一直想看的呢啊
  •     估计恩格斯对海涅的赞扬帮助了这本书在我朝知名度,因为人家说过他承认未来的时代是属于共产主义的啊!旅途记事,满纸嘲讽,但技能三星。
  •     海涅写这诗的时代,还没有德国→_→
  •     海涅比歌德有激情,冯至翻译的还不错
  •     科隆大教堂是精神的巴士底狱。永远像狼一样。
  •     很喜欢
  •     海涅是我很喜欢的一位德国诗人,他的笔下充满劳动人民的血泪,但同时又能够不动声色,像本书就是一首富有寓意的长诗。另外,海涅的一些情诗也非常动人。
  •     读的不是冯至版的。。不过也还不错啦!喜欢那个关于马的格林童话
  •     每章下面的说明就像是在扒诗人的皮。
  •     这种强烈的意识形态之作只希望越少的人读到越好,永远是“反动”这样的词汇大量充斥,而且诗歌本身也过实,并不值得现代人再去读了。
  •     海涅把自己在德国的行走,变成在德国的现实和历史、幻想和神话中穿梭,他遇到神、人和鬼,他与老河神莱茵之父,东方三圣、菲列特一世、汉堡守护女神汉莫妮亚等交谈,并预言未来属于诗人。与此相比,贯穿全书的意识形态解读显得冥顽又好笑。
  •     政治寓意太强,对主义太过狂热,注释里更是直接以政治寓意的有无来评判诗歌,不大喜欢。好消息是我开始读诗了。
  •     不懂德文,但冯至的文笔总是充满理性和恰到好处的克制,读这样的作品真是享受.
  •     儿时窃书所得,不知所谓,内容已全然忘记,需温
  •     德语真的又冷又硬
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024