互吹不如單打

出版社:OXFORD University Press
出版日期:2003
ISBN:9780195964677
作者:邁克
页数:256页

内容概要

香港文坛有三位擅长专栏的散文名家,文字功力甚是了得,各有绝招,一是董桥,二是陶杰,三就是迈克了。迈克自己十分“另类”,早年的散文集都是自己印的,而且装帧版式也很“另类”,书前一概没有“目录”,你若要知道书中收了哪些妙文,非得从头至尾读完不可。他的文字太漂亮,太有趣。香港有了迈克这样的散文家,才显示出香港文学的丰富多彩。
邁克,十四嵗開始投稿,九〇年立志當長期遊客,並成爲全職自由寫作人。深愛鍾妮·梅藻、唐滌生和張愛玲,亦愛華衣美食及金城武。痛恨虛僞、暴政與經濟客艙,最恨自己的文章出現錯字。已出版文集包括《採花賊的地圖》、《假性經》、《男界》、《影印本》、《艷遇》、《書啊!書》、《我看見的你是我自己》、《性文本》、《狐狸尾巴》、《互吹不如單打》及《迷魂陣》。

作者简介

「互吹」何解,一目瞭然﹕「互相吹捧」沒好氣結結實實破,四個字併作兩個字,就像碰到不堪入目的社會現象,三步併作兩步落荒而逃。
「單打」比較需要費唇舌解釋,因為除了形容球場上的搏鬥,廣東話是「冷嘲熱諷」的意思,往往還帶幾分不懷好意--也是不學無術的本書作者在狗急跳墻時慣常用的低劣招式。
當然心邪的讀者鼻樑不免架有色眼鏡,把它們附會成動口動手的性行為。作者塗鴉向來拖泥帶水不乾不淨,“風花雪月”在他筆下挂一漏萬簡化為“風月”的例子不勝枚舉,引起誤解絕對不出奇。只是他近年來不分春夏秋冬,皆蹲在巴黎街頭撿拾當地人和其他遊客拋下的白眼,就算聽到閒言閒語,也抽不出時間為自己辯護。最多聳聳肩美其名曰“鞭長莫及闊佬懶理”——這八個字他倒歡迎被閱讀成實牙實齒的生理構造和經濟狀況寫照。


 互吹不如單打下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     迈克不是好人,你可能只看过他的游记影评,所以对其人其文还不够了解。他的游记比董桥的好,或者说更对我的胃口,丝毫没有一步三叹一代不如一代的局促;迈克的遗老风范全都表现在他的影评里了——不过这个我不管,反正从来不看,不看电影,更不看影评,只要从文章开头几句话里掸眼看见几个没听说过的港台译名,这几页就不耐烦地翻过去,看见“张爱玲”三个字也如法炮制、立即正法。但是,游记影评张爱玲,这不是迈克的全部家当。他没那么假正经,虽然他正儿八经谈性说欲的文集反而起名《假性经》……有人说,“在同一时期,迈克左手写荤腥的《假性经》,右手写清淡的《影印本》,这才让人瞠目!”我觉得这是对迈克文风的最恰当的概括。而现在,迈克左右开弓的本事更加炉火纯青,他还要把“荤腥”“清淡”分开两本文集?不必了。《互吹不如单打》这本书,前面十几篇说说杂志书店电影,都是些朴素正经的散文。在两篇评论余华《许三观卖血记》的文章之后,忽然有一篇《众口交喻》。如果你在短暂的失控之后迅速稳住了神,并且告诉自己:“这个众什么喻的,好像和‘众口难调’‘众口交詈’一样是个成语吧?”那么,恭喜你!你实在是太cj了!没错,不管这是个什么词,请这样句读:众-口交-喻。你要相信自己的第一感觉,因为你不是在阅读中学政治课本,根本没必要和自己过不去,不断地对自己的内心进行“自我审查”,“斗私批修一念间”。众-口交-喻说的就是关于口交的比喻。再提醒一句,请注意,这不是演习,这是迈克写的文章,放心没有曲笔,虽然有时也插科打诨,撩拨读者神经,不免以辞害意伤了锐气,但是尺度却从不含糊,也不会点到为止让你小头不爽——实际上,所谓的点到为止从来都是点不到为止,以故意让读者懊丧为能事——点到为止?没门!要写就要写得淋漓尽致,“爽快利落自然亲切”!“我真喜欢吮吸男人的阳具”,迈克说用这个句子翻译法国小说《嘉芙莲M的性生活》第四章第一句不好,尤其“吮吸”一词:“口交的乐趣,套上如此生硬的动词真不是味道,床上的活动仿佛移到实验室进行,原文的口语化一笔勾销”,“带着言不由衷的笨拙。”他的建议则是“不避俗采用方言”,干脆译成“我好中意吹箫”,“我好中意食蕉”。吹箫这词真熟,谁都别装,比“吮吸阳具”深入群众多了。(“深入”这个词……)你可以想象港片里那些娇滴滴的女主角,用软绵绵的粤语说出这两句话时候的妩媚神情——哦,你这是在意淫了……看到这里,你已经被迈克带坏了,不再纯洁如初,前面十几篇正经危坐的文章,包括一身正气匡扶时弊的《苦中苦》、感慨人生的《对得起自己》给你带来的诚惶诚恐已经荡然无存。于是你可能矫枉过正地嫌这个“吹箫”“食蕉”不够味儿——别急,还有。“听在南蛮耳里,更刺激的是‘叼’,字形上那截在节外横生的枝勇猛地往口插去,绘形绘色得近乎唐突——可惜角度欠理想,有点夕阳无限好的况味。”呔!大胆叼民!吹箫,食蕉,叼,这都是南方方言中喜欢用的词,是东部沿海城市先富起来之后,才被经济发展的迅猛动力裹挟着,迅速占领内地市场的。相比之下,“‘含’难得南北一家亲,在口腔里通行无阻。这么静态的字,却被众口皆碑加诸与静态背道而驰的活动,真不知是幽默还是讽刺。非主动到一个程度,……含在嘴里静若处子毫无动作,更粗俗的比喻是霸着茅坑不拉屎,不问而知是口交界的大忌。”这个“含”字,还能组成一个像“吹喇叭”一样指鹿为马发人深省的词组。迈克说:“不久前译一部电影的中文字幕,有几句源自《圣经》,我恭恭敬敬向中译本取经,其中两个字是叫人怵目惊心的‘含忍’,危危乎向粤语口腔的性地盘进军。”等等。我一个初入风月场的朋友,最近正在发奋补回失去的青春,动不动向从来不曾出入此种场合的我叙述他的心得和故事,他做得新鲜,我听得新鲜,于是情投意合,打挨两便。他一次告诉我,芜湖的洗浴行业里吹箫的小姐,比合肥的同行有职业道德。每次他去口活,快射的时候总要指示“稍停稍停!”,忍过了再示意继续开始。——本来么,花钱买快乐,当然希望买到的快乐多一些,或者时间长一点,谁也不想曲终人散的寥落来得太快太早,乘兴而来,却落得个“凤凰台上忆吹箫”的尴尬场面。这时,芜湖的女孩就会停下动作,配合无间,有时主动嘘寒问暖,每次让他尽兴而归。可是合肥的女孩,态度恶劣许多,一听他说稍停,不但不停反而速度加快动作加重,必欲让他早点缴枪而后快。至于说亲人般的关怀,更是去她妈的,想都别想!一点没有宾至如归的感觉!于是——谁说含在嘴里静若处子毫无动作是口交界大忌?不但不是大忌,简直就是大爱,是一种一切以客户满意为追求目标的高尚职业情操,值得大力宣扬,这是一种什么样的精神?而所谓“含忍”,既然源自圣经,出身高贵自不待言,也是对我友大乐场面的最佳概括:她含我忍!——操练着的情侣注意了!请默念含忍口诀,不要敷衍了事,一个愿忍,一个愿含,这才美妙,才舒畅,才和谐;连《圣经》都说了:“爱是含忍的”!(格前13:4)难怪芜湖洗浴业发达,因为客人们找到了被爱的感觉呀。当年李小龙自述:“大家都知道我的腿法,却不知道我的拳一样厉害!”迈克右手清淡,左手荤腥,两手都抓,两手都硬。不要在上海人民版陈子善编选的《采花贼的地图》里看惯了迈克的清淡文章就认定那就是迈克的全部——大陆出版的迈克文集,当然不可能上演全武行,但是就这么错失了迈克的百分之五十,实在遗憾。参考:《眾口交喻》,邁克《互吹不如單打》55-58页。
  •     文舞台上的真性情──戲話三位散文家      一)楔子   一個作家能夠在文學舞台上佔一席位,當非有真本事不可。有人專攻某一文類,或某一類型的文學,但也總有人會作多方面的嘗試,作跨行當的表演。有一個不甚可靠的印象,詩人或小說家,都或多或少會寫一些散文,但以散文成家的,似乎卻鮮見會創作詩歌或小說。   無論如何,散文的可塑性甚高,或議論,或抒情,或敘事,都為作家提供了足夠的舞台空間。有人以為散文往往是作家最為真情剖白的一面,既然「人生如戲」,藝術中的真實,大家也知道其實不過戲中有戲,或戲外有戲,都只是片段而片面的。任作家如何「光明磊落」,散文也始終是舞台,登場必施以粉墨,看的是他們如何舉手,如何投足,或者如何用文字來翻筋斗。      二)英華浮沉   董橋曾經是我最心儀的作家之一,認識始於《明報》上的《英華沉浮錄》,翹首以待結集成書,再追溯至《這一代的事》和《跟中國的夢賽跑》,都被他那十分的儒雅,沒半分學究而吸引。看先生觀古玩,賞字畫,讀好書,談文字,說文人,論時事,莫不旁徵博引,用典含蓄,字字斟酌,驚嘆其學問之淵博,文化修養之深厚,字裏行間,盡是閒情逸緻,文章內容。有時千絲萬縷,終又給纏為一體,可供玩味再三。   但後來對於董先生的文筆始有轉變,感情就迫著放棄,這當不是由於他當起了《蘋果日報》的社長(當時,有一個說法:「黎老闆用錢脫了知識份子的褲子!」雖令人莞爾,卻不免涼薄),而是看到了他對所屬機構出版了某位烹飪專欄作家的評語,指這位作家的閱歷、家世,足可為食譜創出新局面云云,個人也在雜誌上讀過這位專欄作家的食譜,覺得除了一味標榜食材、食具的矜貴外,其他都乏善可陳,在食譜中最為重要的味道,早已淪為陪襯。以食為寫作對象的作家,如果這樣喧賓奪主,對食物和對人的了解和關懷,恐怕都十分有限。「新局面」一語,似乎過譽了!   董先生此說,令我思疑過去其文章常提及的名士,是否真有交情,或有真交情?可也有攀龍附鳳、自高身價之嫌?又或者,是對於過去過份幼稚的自己的懷疑。說句實話,在任何一行混久了,也知自己的必殺技倆在何,一再重複,這又可成就了自己的風格。文人的幌子給戳破了,還不明白這也只不過是一個行當?為了糊口,非得跑龍套不可。      三)散文中的電影感   白先勇的小說,不論是短篇、中篇或長篇,從《寂寞的十七歲》、《謫仙記》、《遊園驚夢》或《孽子》,都可見他是一名敘事高手。這一點,在他的散文中也明顯可見,〈驀然回首〉和〈樹猶如此〉都正好印證了此點。這樣長篇的散文,當可見到作者的敘事功力,詳略恰宜,駕輕就熟,且一再示範他擅長的意識流,配合鮮明的意象,散文也別具電影感。   說老實話,我是嫌〈驀〉有點過於嘮叨,那話當年的味道,加上白氏感懷身世,以及那種對文學、文化傳承那份任重道遠,只覺得那使命感是壓得我有點透不到氣。相較之下〈樹〉的感覺來得更為細緻動人,那種悲喜交錯的對比,文章末段借女媧補天一句似乎稍重了,但借兩樹之間「澄藍晴天」,那平淡的描寫,利用景物的描寫,道出了今與昔、悲和喜的對比,以樂景襯哀情,卻真叫人動容。   白先生年老不避諱表露自己多年來感情的取向,那種坦率更是值得稱許。這裏也可得見文學中對所謂「真性情」,作家有時可真的是在做回自己的一場戲。   讀畢〈樹〉,深覺藝術真有治療作用,鏡頭下的白先勇,重提這段叫人傷感的往事,是那末淡然,其傷痕想也該結疤。文學不一定要醍醐灌頂,但也未嘗不能作為一種修持的心靈法器,助己或助人,總是有益的。      四)張派弟子邁克   邁克的文字漂亮,有人說他是張(張愛玲)派作家中最為出色者,對於這種文學的系譜我沒有太大的興趣,不過,讀他的散文,不難察覺到那股敏感、細膩,如:《狐狸尾巴》內有篇〈我愛夏日長〉提到自己初次歐遊的經驗,形容:「緯度往上數,超過某個數目還有『白夜』,據說天微微暗一暗,馬上就又亮起來,像興奮的人打個盹,夢尚來不及叩門,已經精神抖擻開始另一天。年輕的時候初次歐遊,不知天高地厚,竟懷著權充不速之客的心願,在最短的夜晚表演蜻蜓點水──你不讓我在夢裏坐下來舒展筋骨,我偏趁你一個不留神於恍惚中打個白鴿轉。」在邁克的筆下,廣闊的天空都可以描寫得這樣纖細,又真處處流露「祖師奶奶」的風韻。   邁克喜歡電影、表演藝術、美術、時裝,對於自己的興趣,都在其文章中表現出他有深入的認識和了解,化為文字,縱然筆記所載,並非甚麼學術文章,可是也興味盎然,盡是品味和閒情的表現。這和董橋先生有點相像,只是一大批的傳統文化符號紛紛轉為Vivian Westwood、YSL、安東尼奧尼、蘇珊.桑塔格、翩娜.包硃、Henri Matisse、威廉.科西、巴里殊來哥夫、Anne Teresa DeKeersmaeker、Jerry Lewis、英瑪.褒曼……等等,一連串不懂得的名字,堆疊得越來越高,不能盡錄,叫我這些井底之蛙看得心悅誠服。文人都是愛炫耀的,可說是把我嚇唬夠了!他獨特的喜好,十分洋化,但會作這樣形容的人,大概仍活於四、五十年代,或者整整一個世紀前,且嫌對人對事的認識都過於平板,何況,人家也是粵劇和任白戲迷。喜惡是無分東西,任性而為才見真個性,否則,人云亦云,把別人口中的經典說成自己最愛,也就沒有多少意思了。   我對邁克的喜愛,就在於他這種任性率真。這樣的大情大性者,自己的性取向也不是甚麼秘密,是華文作家中鮮見的出櫃同志,由於生長年代不同之故,他比白先勇出櫃得更為豪邁。   性事這個話題對他而言當也不再是甚麼禁忌。對於同志運動,他當然撰文表明立場,擺明車馬。但有一點十分難得,如白先勇所言,同性戀和異性戀者都是人,人的基本感情和需要,都是一樣的,所以,人性中的劣性,不論異性同性,也一樣會滲入感情之中。男女之間的感情糾葛,有時不只於情慾,還連同物慾和物質利益的計算。同志圈內雖然是清一色的男,也不見得個個是鐵骨錚錚的硬漢,自甘墮落被養於金屋中,不思進取者,大有人在,凡此種種不健康的風氣,他都不吝嗇筆墨唇舌,大肆鞭撻。   我這樣對他讚賞有嘉,可會被誤會為有斷袖之癖,其實,是對他這種真情真性,已到了一個頗為透明的地步的欣賞,當然,他未至於把戲服脫去,抖出所有隱私,在散文舞台上的真實,可不是要作一場露骨的色情表演。邁克感性得來,不乏理性批判的慧黠,以上都說明了見他「愛之深,責之切」的反思。   文人往往最會沉溺,難得是他有這種自省。這種警覺,同樣見於他的劇評之中。對於翩娜.包硃這樣大師級的舞蹈家,風靡了歐洲多國,曾經是邁克的摯愛,但他卻毫不留情指包殊走紅了後「她已經把自己歸類為娛樂,環遊世界名利兼收,為歌舞昇平獻上餘生……她的獻藝一次比一次敷衍且且膚淺」(反翩娜.包硃),令藝術家背棄了藝術良心,當是名利的引誘,而「千辛萬苦購得珍貴門票進場作偶像崇拜的觀眾,當然更沒有能力也沒有勇氣揭破」尖刻且深刻(我只看過包硃一次的表演,目炫於她的場面調度的能力,給他這樣一說,我倒為自己的口味和識見而汗顏)。      五)當文人可真不易   如果說白先勇的〈樹〉是一位擅長婉曲言情,就像旦角中的青衣;邁克感性細膩之餘,也有其尖酸刻薄的一面,一時驕媚,一時怒放,可塑性甚高,花旦和潑蕩旦都相宜。至於董橋,真是功架十足,比之所有旦角,更講規矩法度,可都過於扭擰了,脂粉太多,聲情都嫌做作。   要持平一點說,董先生的文章,確是好看,即使撇開那不很實在的真性情,以及過份後入為主的主觀而論,那結構的嚴密,有時不免使人感到過於拘謹(又不得不打個不太實在,又不太恰當的譬喻,記得老師父篆刻時,捏著一方已完成了的印章,總要輕輕把邊沿敲碎,令了方寸之內,可以有氣韻周流)。如今重讀〈給後花園點燈〉,有點莫名,有點感觸。作為一位讀者,對於作品,當有權選擇看與不看;對於作者,當也有權選擇愛與不愛。可是,作為一位學生,為了學習、持平,卻也無法不看自己不喜歡作家的作品了,或者不得不重新察看自己因愛成恨的作家。不能不承認,仍驚艷於其形散神聚的結構。   不過,像邁克過往對包殊的愛慕是感動她那「心靈手巧的創作人把塵世無可避免的挫折提升為晶瑩的藝術」,我想,衡量藝術家境界的高下,不是個別作品的優劣,而是那種藝術良心究竟堅持得多久,對於現實、藝術,以及兩者間的融合的觀照,究竟去到那個深度。   反正上文也有得罪之處,容我更徹底地以小人之心,毫不避忌的再流露一種連自己也厭惡的文化勢利:白先勇在文壇上地位已牢不可破;邁克為法文電影配上中文字幕翻譯,也夠他成為有閒階級了;任何文人想如何要清高,可仍要為口奔馳,弄虛作假,裝模作樣,面面俱圓一點,都情有可原吧!     當文人可真不易!   

精彩短评 (总计16条)

  •     其实是“单打不如互吹”,你懂的。
  •     這全是我的偏見,有點不太能適應的港味文章,與邁克的文筆才氣無關。
  •     一年前读过
  •     文字滲透gay味?還是因我有先入為主之敏感?最後一篇「友誼萬歲」睇到不斷哈哈笑。
  •     波大图书馆居然有这本! 迈克够敏感,善于抓字虱
  •     迈克还是当电影翻译比较有贡献
  •     需要深厚的功底才能融会贯通,明知里面的单打很有意思但是却不能够完全明白,唉。。。。
  •     尽管他一如既往心血刻薄字字珠Gay,可惜我,无知咯,读来读去等于只读进去半本。迈克关键词及某四知识储备如下:电影,略知(比略懂还要差上一截……);红楼,略知;张爱玲,略知;咬文嚼字,略知。舞蹈,不知;美术,不知;时尚,一概不知;男风……这个,我知不知呢?
  •     第一本邁克的書
  •     最尾兩章爆笑。
  •     一貫啜核。
  •     港给们这种秀品位秀才华的文章真是吃不消...偶尔看懂个高雅的黄段子简直要为自己感动。
  •     一貫啜核。
  •     迈克的文字不用多说了吧。
  •     我说大陆报刊上的那些专栏,都是迈克玩剩下的,你不信是吧?写书评,你行;再写影评,你也行;写时装,哦你也可以;写戏曲,你还行?写芭蕾,这你也行?写建筑呢,写日常语呢?这你也都行?你还能像迈克操弄文字如常山赵子龙单骑进出曹营,救了阿斗还夺了青釭剑?
  •     男色/艺术/文化差异
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024