情人

出版社:上海译文出版社
出版日期:1986-02-01
ISBN:SH10188-617
作者:(法)杜拉斯
页数:538页

作者简介

包含篇目《情人》(杜拉),《被遗弃的妇人》(波伏瓦),《西蒙与残废的少女》(维尔高尔),《山冈》(季奥诺),《死人的时代》(加斯卡尔)、《服丧的白雪》(特罗亚)。


 情人下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计9条)

  •     译本除了作者本身的功力外,译者的功力也是非常重要的.而王道乾先生和查良铮先生之前都是才华横溢的诗人.而王在这部译作里也把自己所遭受的倾入了作品之中
  •     几乎仅仅只是因为这是比较早引进中国大陆的西方现代小说。       当时中国大陆还没有多少西方现代小说与其竞争,它的价值被高估了。好比三毛在我们这代人心中有极其高的位置,豆瓣读书栏目中三毛每本书都有9分以上的评价,这太不公正了,这也只是也三毛是最早进入大陆市场的港台女作家。       客观的说,《情人》并没有太多的主要人物,甚至也可以说太少,人物之间也没有太精妙的互相制衡。其心理描写、背景描绘也比较简单。       并且我比较纳闷,杜拉斯写这本书的时候,西方文人普遍受佛洛伊德、萨特、福柯等哲学思想影响比较大,连日本的村上春树的小说也明显有佛洛伊德、萨特的影子。而《情人》好象并没有跟上时代发展,只有一点点这样现代思想的意味。       如果《情人》在逐渐百花其放的2011年引进中国大陆,那一定不会有这么高的地位。现在大陆读者熟悉比较多的西方现代文学。只是《情人》来的很早,在我们对西方现代文学认识尚且比较干涸的时代就已经占据了我们的心灵,有先入为主的过于好的印象。
  •     第二次我读《情人》,试图读出王小波所说的“韵律感”,但无奈自己文学素养太低,韵律感没读出来,只觉得小说《情人》的文体很特别,或者说语感很特别。关于小说《情人》,我深知自己是没有什么发言权的,我既不像王小波一般深爱它,亦没有兴趣常常翻阅它,做到对它熟知熟路的地步,以至于可以深切体会到它的韵律感,我知道自己在这方面欠缺太多。我没有发言权,那就让有发言权的人来说话。众所周知,王小波极爱《情人》,在许多篇关于文学创作的文章中,他都提到了杜拉斯的小说《情人》对他的影响。王小波读书很挑,在他的读书随笔中,很少有作家的作品可以被他写入文章,我看过的十几篇里,也只仅有萧伯纳的《芭芭拉上校》,图尼埃尔的《少女与死》,迪伦马特的《法官和他的刽子手》,查良铮翻译的《青铜骑士》,海明威的《老人与海》,及昆德拉的几本书被写进去,且都只单独在一篇文章中被提到,并未作过多分析。而小说《情人》却是一而再,再而三地被王小波在文章中提起,且不止一篇,凡是跟小说创作沾边的作文,他都无一例外的要提到《情人》。如此境遇不同,若不是因为深深热爱,又源于什么理由呢。王小波曾在杂文《盖茨的紧身衣》中说过,“凭良心说,除《情人》外,近十几年来没读到过什么令人满意的小说”。近十几年的阅读历史,近百本书,都敌不过薄薄的一本《情人》。如此看来,王小波已经把小说《情人》镌刻在了阅读岁月里,近几十年的阅读比较,都是以小说《情人》作为标尺。其实不光是阅读比较,就连王小波的写作,也是以《情人》为目标,力图写出一种带有“韵律感的小说”。王小波深知小说《情人》,以下是他对于《情人》的若干评价,从中我们可以看出,一位写书人对于另一位写书人的深刻理解和感知。“有位作家朋友对我说,她很喜欢《情人》那种自由的叙事风格。她以为《情人》是信笔写来的,是自由发挥的结果。我的看法则相反,我认为这篇小说的每一个段落都经过精心的安排:第一次读时,你会感到极大的震撼;但再带看挑剔的眼光重读几遍,就会发现没有一段的安排经不起推敲。从全书第一句“我已经老了”,给人带来无限的沧桑感开始,到结尾的一句“他说他爱她将一直爱到他死”,带来绝望的悲凉终,感情的变化都在准确的控制之下。叙事没有按时空的顺序展开,但有另一种逻辑作为线索,这种逻辑我把它叫做艺术——这种写法本身就是种无与伦比的创造。我对这件事很有把握,是因为我也这样写过:把小说的文件调入电脑,反复调动每一个段落,假如原来的小说足够好的话,逐渐就能找到这种线索;花上比写原稿多三到五倍的时间就能得到一篇新小说,比旧的好得没法比。事实上,《情人》也确实是这样改过,一直改到改不动,才交给出版社。《情人》这种现代经典与以往小说的不同之处,在于它需要更多的心血。”“现在世界上已经有了杜拉斯,有了《情人》,这位作家和她的作品给我们一个范本,再写起来已经容易多了。假如没有范本,让你凭空去创造这样一种写法,那才是最困难的事”“杜拉斯的小说《情人》的第一句话是:“我已经老了。”无限的沧桑尽在其中。如果你仔细读下去,就会发现,每句话的写法大体上都是这样的,我对现代小说的看法,就是被《情人》固定下来的。”“但这些小说对我的意义都不能和《情人》相比,《1984》这样的书对我有帮助,是帮我解决人生中的一些疑惑,而《情人》解决的是有关小说的自身的疑惑。这本书的绝顶美好之处在于,他写出了一种人生韵律。书中的性爱和生活中别的事件,都按一种韵律来组织,使我满意了。“杜拉斯写过《华北情人》之后说,我最终还是还原成小说家了。这就是说,只有书写文本能使她获得叙事艺术的精髓。这个结论使我满意,既不羡慕电影的镜头,也不羡慕比尔盖茨的紧身衣。”以上是王小波对《情人》的分析评价,摘自若干篇杂文。关于写作,王小波奉杜拉斯为榜样,关于写作,我奉王小波为榜样,榜样的力量是无穷的。在对待文学虚心虔诚的态度上,王小波永远是我老师。我跟杜拉斯的联系是由王小波作为中间媒介建立的,假如可称杜拉斯为王小波的老师(半路杀出程咬金式的老师),那我这篇可叫 我老师对我老师的老师写的一本书的评价。

精彩短评 (总计50条)

  •     慢慢流进你,直到成为你身体的一部分。
  •     看着想到很多事情仿佛是发生过在自己身上。
  •     最近看电影总是容易出戏,是我的原因还是其他原因。看书不会,我喜欢那些个情节。
  •     不是每个中国男人耍小姐都是这么怂的。看到波伏娃这个名字我也不由得想起了《女人是什么》和永远的处男杜雨昂老师
  •     以前都是读古典文学,乍一看西方现代小说还真不适应。
  •     简悍语言小说鼻祖
  •     被西贡彻底遗忘的杜拉斯
  •     以前想看 看过王小波后 专门找到王道乾的翻译 断断续续的看完 写的有点乱似得 反正是第一次看书有点迷糊
  •     十几岁时候读到,冲击力很大,第一次知道小说可以这样写.她是两种视觉和两种感情一起进行的,迷人的更是那些她和小哥哥\女朋友\甚至与母亲深恶痛绝的关系.她才十四岁,可美丽自知并且贫穷,那个北方的情人就显得,很懦弱.她用自己的语言描述情感的那些段落,现在想来,节奏如大海一般起伏.迷人,就算她一千岁也还是这么迷人.
  •     被遗弃的妇人(西蒙娜),被自己禁锢的可怜女人。
  •     一个印度土生法国少女与一个中国北方男人的爱情
  •     果如王小波所言,中国最好的作家都在搞翻译,王道乾先生的这部译作可能会改变我对外文译作一贯以来的固步自封的摒弃态度,文如其人
  •     上高中时看的,当时不怎么喜欢。
  •     自甘堕落没有精彩但未必缺憾,亲情毁灭的支离破碎性格雕琢的冷酷现实,所以再伟大的东西也自然的牺牲于追求势力的范畴。爱情真相是否道破于最初的那句你这么美,是可以为所欲为的。。。
  •     读完这本书,我想起了你,女神给我的是没有欲望的纯,你,给我的是欲望的思念,这本书慕名已久,第一次读完,老虎兄弟,这本书不错,而你,我想起了你
  •     那是什么爱情啊,我看小说时就纳闷儿了,这是一个什么样的家庭啊
  •     这本书信息量太大,太多,太深。到现在将近20年过去,里面所有隐蔽的情节,我依然没有一一走完。印象中有人曾说过类似的情话给我,不过那也是很多很多年以前的事情了。比起那些话,我更眷恋他们看我的眼神
  •     一段分明是悲伤的故事、文笔却如此冷静
  •     关于爱的启蒙
  •     季奥诺《山冈》
  •     86年第一次印刷,使用统一书号,第二次印刷时同时附上ISBN
  •     是人的心坚持不住,退让了。
  •     不知道是不是读的年纪不对,印象是氤氲的潮湿的雾气,不知道主人公在执着什么,似乎有点任性啊
  •     不喜欢这种文风,太压抑!!!!!
  •     我已经老了…… 不是每个人都有这么精彩的回忆的。
  •     只读了《情人》表面写情人,实是写那段凄凉的生活。文笔有点乱的我不能接受
  •     上周读完后,我就莫名的烦躁。相比情人我更喜欢被遗弃的妇人。波伏瓦的心思还是很细腻的。
  •     王道乾的译本貌似是被王小波重点推荐过的 可这本强悍的作品前前后后断断续续读了不下四次 还是没看出哪儿好
  •     我还是觉得电影比较好看呀
  •     学校图书馆就是这个版本的没办法
  •     杜拉斯
  •     我深深地为女孩所处的家庭感到揪心,同时也觉得女孩成了一名作家是多么了不起的一个选择,我是在14年读完了这本书,,正是这本书交给我写作上的一句箴言:如果你没想清楚你要表达什么,那么不要动笔
  •     原本是想找本薄薄的小说学法语,于是买了L'amant,结果读的一知半解就找来了王道乾译的情人看,和法语版的一样支离破碎,于是才知道支离破碎的就是情人本身
  •     诗话的小说!百读不厌。
  •     。“你日后会怀念这个下午,即使你已忘掉我的长相,我的名字。
  •     旧版的嗯。
  •     我只能认真的说,不太懂,不过翻译的功力却可见一斑……
  •     读的断断续续,没那么喜欢。除了逼婚的桥段感同身受外,其他的三观无法苟同,注定我没法做特立独行的情人只会世俗地在逼婚中找个伴忍受婚姻。
  •     名著。
  •     记得看过
  •     读不懂,不敢打分
  •     纸张太久了,但也别有风韵。内容尚可。
  •     我觉得,通过死亡和失去来获得永恒,属人的卑鄙讨巧之处。
  •     读这本合集,主要是为了传说中的《服丧的白雪》,我被这美丽的名字所吸引。形式偏传统的小说,那种塑造人物时的二元对立写法有些过时,但因其功力,人物刻画相当深刻,翻译亦到位:“伊萨依看着这梦境般的景色,像看着一撮火星”......好像有一阵纯净而强烈的风吹过,把他的脑子洗了一遍”。特罗亚以冷峻写实的自然主义手法作了大量酷烈环境的描绘,时而又笔触温柔,整篇小说是这么一种冷冽而悲美的氛围。读完,我想如果要选择一种自杀方式,那么在人迹罕至之地,葬埋于白雪之下,不失为一种美丽的收场。
  •     一本被电影成就的小说。小说有更强烈的自传感。作者似乎很随意,想到什么就写什么,相应的,显得很乱,比较晦涩。就像是没涂护发素的头发,粗糙毛燥。几年前看一关于文学翻译的书,盛赞王道乾先生翻译的这本《情人》,当时除了对第一段很有感觉,其他地方很不顺,时空和人称的转换非常不适应。
  •     读过的杜拉斯最早文字
  •     与之相比莫言的小说是什么玩意
  •     耐着性子读完了。这样的书是不是更适合老了的时候读
  •     杜拉斯最好的一本书,每一段每一句都经斟酌。作家坦言如此写书只一本便可耗尽心力,但对读者而言真是莫大的幸福。只愿这种作品越多越好,法国作为拥有全世界最挑剔读者的国家,此书一出也洛阳纸贵,由此可见作品价值。 这本法国新小说的代表作,无论从结构 创新 还是语言都完美的无可挑剔,力荐。
  •     电影算是基本还原小说
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024