苹果车

出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:2002-1-1
ISBN:9787500109129
作者:老舍,萧伯纳
页数:301页

作者简介

宫廷斗争,总让人感到神秘莫测,恐惧而又好奇。平头百姓也永远无法体验到个中的滋味,那么《苹果车》可以把好奇之人领入宫廷深处,在国王和首相的争斗中,让人身临其境过把瘾,去体会那表面上温文尔雅,实际上你死我活的勾心斗角。那些各有实权的大人和,大大咧咧的,不一定心计不狠;看上去足智多谋的,不一定稳操胜券……

《苹果车》是萧伯纳惟一一部政治讽刺剧,写得颇为耐人寻味。至于书名为什么叫“苹果车”?更是对读者智慧的一个高水平测验了。

本书是老舍先生有生之年译过的惟一一部外地人名剧,以英汉对照的形式出版还是首次。读者可以从中欣赏到这位文学大师不太为人所知的另一面——翻译风格。


 苹果车下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计14条)

  •     看的第一部英文名著,看过一遍英文,还没看翻译,嗯,没看懂,需要再看一遍
  •     Bernard Shaw
  •     国王真的很有魅力很善辩。
  •     表面上大大咧咧的,不一定心计不狠;看上去足智多谋的,未必稳操胜券
  •     没有预想的冲击力,只剩女人刻薄有看头
  •     没有打翻苹果车的国王
  •     还是很有意思的,国王和首相大臣们小拌嘴神马的~
  •     萧伯纳还是挺左的,不喜欢
  •     老舍翻译的唯一名著
  •     政治,苹果里的半条虫。。
  •     upset the apple cart,在英国是一个俗语,意思是“打翻了如意算盘”,我理解为upset the political extravaganza。一直都是首相试图剥夺国王的全部权力,最终却跳进了国王的政治陷阱,忿忿离去。我觉得Magnus国王真的很有口才,很有智慧,虽然这其中的勾心斗角很残酷。让我突然觉得君主立宪制的国家政党领袖反而不如君主忧心国家的未来(当美国打算合并大英帝国的企图提出,内阁和国王的态度对比),也许是初读,并没有把握作者的意图,我想,这难道又是一部讽刺资产阶级的戏剧吗?
  •     很精彩的一天,老舍先生翻译的很好
  •     2007-11
  •     老舍的译文精妙之极
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024